Russian | English |
белая женщина, которую можно взять на законную работу | white meat (актриса, певица) |
Бог дал, Бог взял | easy come easy go |
Богатство не возьмёшь с собой в могилу | you can't take it with you (Interex) |
богатство не возьмёшь с собой на тот свет! | you can't take it with you! (Yeldar Azanbayev) |
взявший академический отпуск | stop-out |
взял с потолка | pull it out of my ass (vogeler) |
взятое имя | monniker moni c ker |
взять банк | hit a bank (SirReal) |
взять банк | cut the mustard (Mirinare) |
взять без разрешения | swipe |
взять что-то безнаказанно | get away with something |
взять в оборот | take the task |
взять верх | top (в чём-либо) |
взять верх | euchre |
взять дела под контроль | get ahead of the game |
взять за ворот и вывести вон | walk someone Spanish |
взять за одно место | have someone by the short and curlies (george serebryakov) |
взять зигзагообразный курс | jink (чтобы увернуться от самолетов противника или противовоздушной обороны) |
взять и сделать что-то | up and do something |
взять короткий отпуск | knock off |
взять куш | beat the spread (mahavishnu) |
взять на "гопстоп" | jump |
взять на кумпол | butt (drainman drainman) |
взять на работу | buy |
взять на себя больше, чем можешь выполнить | bite off more than one can chew (Tigrik) |
взять на себя вину | take a rap (He was paid to take a rap. ART Vancouver) |
взять натурой | Taking it out in trade (в смысле денежной оплаты, вместо денег – взять натурой Skyer) |
взять что-либо под свой контроль | get on top of something |
взять покупателя из очереди | knock down |
взять реванш | cold haul |
взять с потолка | out of thin air ("Your story concocted out of thin air!" == "Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из пальца!" - возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона насчёт их вчерашнего прогула.) |
взять с потолка | pull out of one's ass (vogeler) |
взять свои слова обратно | eat his words |
взять себе тарелку с едой, предназначенную другому человеку | shortstop |
взять себя в руки | combobulate (narcomike) |
взять себя в руки | cool off |
взять себя в руки, успокоиться | get a grip (Сomandor) |
взять ссуду | float one |
взять что-либо | nick (Interex) |
взяться за дело | get down to it (Баян) |
возьми меня | hold me (из разряда do me и fuck me в значении, но не в переводе "давай займёмся сексом" CarolineFell) |
Возьми свои слова обратно! | Bite your tongue! (Me a thief? Oh, bite your tongue! Я вор? О, возьми свои слова обратно! Interex) |
Возьми себя в руки | suck it up (teterevaann) |
возьмите себя в руки | be yourself |
Выражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми" | Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV) |
где, чёрт возьми ... ? | where, the deuce ... ? |
где, чёрт возьми ... ? | where, the devil ... ? |
где, чёрт возьми ... ? | where, the blazes ... ? |
где, чёрт возьми ... ? | where, the dickens ... ? |
где, чёрт возьми ... ? | where, the hell ... ? |
где, чёрт возьми ... ? | where, in thunder ... ? |
деньги, взятые в долг | buscar |
деньги, которые можно взять в долг | OTM (other people's money Alex Lilo) |
заставить серьёзно взяться за дело, чтобы добиться успеха | buckle down |
искать человека, у которого можно взять какую-либо вещь или деньги | scrounge around |
куда, чёрт возьми ... ? | where, the dickens ... ? |
куда, чёрт возьми ... ? | where, the hell ... ? |
куда, чёрт возьми ... ? | where, the deuce ... ? |
куда, чёрт возьми ... ? | where, the blazes ... ? |
куда, чёрт возьми ... ? | where, the devil ... ? |
куда, чёрт возьми ... ? | where, in thunder ... ? |
нарушать взятые обязательства | weasel out (из-за трусости или из эгоистических соображений) |
не дать своей лошади взять призовое место на скачках | ready a horse |
неверно взятая нота | clinker (муз Interex) |
работа, за которую деньги взяты вперёд | dead horse |
сосредоточиться и взяться за работу | knuckle down |
тот, кого не взяли в армию | Jodie |
украсть небольшую вещь, которую можно спрятать в кулаке, взять без разрешения | swipe |
человек, неспособный взять на себя положенную ему ответственность | lame duck |
чёрт возьми! | Thunderbird! |
чёрт возьми! | Holy Christ! (выражение страха, удивления, изумления, ужаса) |
чёрт возьми! | dagnammit (смягчённый вариант goddammit sunnyday) |
чёрт возьми | fuckinell (у носителей языка четко прослеживается произношение именно FUCKinell, но никак не KINELL; см. словарную статью слова kinell Vasilisa1981) |
чёрт возьми! | dammit |
чёрт возьми! | Holy cats! |
чёрт возьми | dammit |
Чёрт возьми,нет! | Heck, no! (Cooleshova) |
я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
я возьму вон те яблоки-они с виду неплохие | I'll take those apples, they look like good 'uns (Taras) |