DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Slang containing взять | all forms | exact matches only
RussianEnglish
белая женщина, которую можно взять на законную работуwhite meat (актриса, певица)
Бог дал, Бог взялeasy come easy go
Богатство не возьмёшь с собой в могилуyou can't take it with you (Interex)
богатство не возьмёшь с собой на тот свет!you can't take it with you! (Yeldar Azanbayev)
взявший академический отпускstop-out
взял с потолкаpull it out of my ass (vogeler)
взятое имяmonniker moni c ker
взять банкhit a bank (SirReal)
взять банкcut the mustard (Mirinare)
взять без разрешенияswipe
взять что-то безнаказанноget away with something
взять в оборотtake the task
взять верхtop (в чём-либо)
взять верхeuchre
взять дела под контрольget ahead of the game
взять за ворот и вывести вонwalk someone Spanish
взять за одно местоhave someone by the short and curlies (george serebryakov)
взять зигзагообразный курсjink (чтобы увернуться от самолетов противника или противовоздушной обороны)
взять и сделать что-тоup and do something
взять короткий отпускknock off
взять кушbeat the spread (mahavishnu)
взять на "гопстоп"jump
взять на кумполbutt (drainman drainman)
взять на работуbuy
взять на себя больше, чем можешь выполнитьbite off more than one can chew (Tigrik)
взять на себя винуtake a rap (He was paid to take a rap. ART Vancouver)
взять натуройTaking it out in trade (в смысле денежной оплаты, вместо денег – взять натурой Skyer)
взять что-либо под свой контрольget on top of something
взять покупателя из очередиknock down
взять реваншcold haul
взять с потолкаout of thin air ("Your story concocted out of thin air!" == "Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из пальца!" - возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона насчёт их вчерашнего прогула.)
взять с потолкаpull out of one's ass (vogeler)
взять свои слова обратноeat his words
взять себе тарелку с едой, предназначенную другому человекуshortstop
взять себя в рукиcombobulate (narcomike)
взять себя в рукиcool off
взять себя в руки, успокоитьсяget a grip (Сomandor)
взять ссудуfloat one
взять что-либоnick (Interex)
взяться за делоget down to it (Баян)
возьми меняhold me (из разряда do me и fuck me в значении, но не в переводе "давай займёмся сексом" CarolineFell)
Возьми свои слова обратно!Bite your tongue! (Me a thief? Oh, bite your tongue! Я вор? О, возьми свои слова обратно! Interex)
Возьми себя в рукиsuck it up (teterevaann)
возьмите себя в рукиbe yourself
Выражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми"Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV)
где, чёрт возьми ... ?where, the deuce ... ?
где, чёрт возьми ... ?where, the devil ... ?
где, чёрт возьми ... ?where, the blazes ... ?
где, чёрт возьми ... ?where, the dickens ... ?
где, чёрт возьми ... ?where, the hell ... ?
где, чёрт возьми ... ?where, in thunder ... ?
деньги, взятые в долгbuscar
деньги, которые можно взять в долгOTM (other people's money Alex Lilo)
заставить серьёзно взяться за дело, чтобы добиться успехаbuckle down
искать человека, у которого можно взять какую-либо вещь или деньгиscrounge around
куда, чёрт возьми ... ?where, the dickens ... ?
куда, чёрт возьми ... ?where, the hell ... ?
куда, чёрт возьми ... ?where, the deuce ... ?
куда, чёрт возьми ... ?where, the blazes ... ?
куда, чёрт возьми ... ?where, the devil ... ?
куда, чёрт возьми ... ?where, in thunder ... ?
нарушать взятые обязательстваweasel out (из-за трусости или из эгоистических соображений)
не дать своей лошади взять призовое место на скачкахready a horse
неверно взятая нотаclinker (муз Interex)
работа, за которую деньги взяты вперёдdead horse
сосредоточиться и взяться за работуknuckle down
тот, кого не взяли в армиюJodie
украсть небольшую вещь, которую можно спрятать в кулаке, взять без разрешенияswipe
человек, неспособный взять на себя положенную ему ответственностьlame duck
чёрт возьми!Thunderbird!
чёрт возьми!Holy Christ! (выражение страха, удивления, изумления, ужаса)
чёрт возьми!dagnammit (смягчённый вариант goddammit sunnyday)
чёрт возьмиfuckinell (у носителей языка четко прослеживается произношение именно FUCKinell, но никак не KINELL; см. словарную статью слова kinell Vasilisa1981)
чёрт возьми!dammit
чёрт возьми!Holy cats!
чёрт возьмиdammit
Чёрт возьми,нет!Heck, no! (Cooleshova)
я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
я возьму вон те яблоки-они с виду неплохиеI'll take those apples, they look like good 'uns (Taras)