Russian | English |
автомобиль, хотя бы однажды побывавший в аварии | rough |
американский военнопленный в немецком лагере для военнопленных | kriegie |
банкнот в 1 доллар | single |
банкнот в 1 доллар | scrip |
банкнот в 10 долларов | saw |
банкнот в 100 долларов | C |
банкнот в 5 долларов | Abe's |
банкнот в 10 долларов | Dix |
банкнота в $20 | Jackson (joyand) |
банкнота в $20 | double sawski (joyand) |
банкнота в $100 | hunsky (Gurgaonero) |
банкнота в 5 долларов | finn (I gave the old guy a finn, and he nearly passed out. Я дал старику пятидолларовую банкноту и он чуть не потерял сознание. Interex) |
банкнота в 100 долларов | franklin (Lu4ik) |
бездельничать, переплетая пальцы в нервном ожидании | twiddle one's thumbs |
Богатство не возьмёшь с собой в могилу | you can't take it with you (Interex) |
букв. что-либо удивительное, но в речи используется саркастически относительно того, что на самом деле вас нисколько не удивляет | Shocker (Albonda) |
быть в духе | full of beans (Full of beans we came home. == Мы вернулись домой в приподнятом настроении.) |
"быть в завязке" | do a cold turkey |
быть в курсе | keep an eye on ("Well, you just started now on playing football, but if you keep your eye on the ball, you will be promoted. == "Ты только начал играть в футбол, - хлопает Мика по плечу тренер, когда видит, что парень раскис после того, как не удержал нападающего и команда пропустила тачдаун. - Но ты станешь отличным футболистом, если будешь всегда держать ушки на макушке".) |
быть в опасном положении | hear angel singing (MichaelBurov) |
быть в опасном положении | hear an angel singing (MichaelBurov) |
быть в опасном положении | hear angels singing (MichaelBurov) |
быть в прикиде | get on (выглядеть модно: "Get it on, when you've gone..." == "Прикинь это на себя, когда уйдёшь..." - поёт лидер очень популярной в начале 70-х группы "Т. Rex" Марк Болан в хите "Get it on" 1971 года.) |
быть уверенным в успехе | lock up (I locked it up. == Я был уверен в успехе.) |
в дополнение | boot |
в натуре | actually (Часто можно слышать в разговорной речи: "I don't know actually". == "В натуре, я этого не знаю".) |
в одурманенном состоянии | high (MichaelBurov) |
в определённых пропорциях | scale |
в подпитии | full (as a fiddle) |
введённый в заблуждение | hippoed |
вводить мяч в игру | kick off (John kicked off and the football started. == Джон ввёл мяч в игру, и матч начался.) |
верх галёрки в театре | nigger heaven |
вещь, бывшая в употреблении и почти пришедшая в негодность | lemon (My watch is a lemon. == Мои часы уже дышат на ладан.) |
вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | beauty sleep |
виновные в одном преступлении | tarred with the same brush (Interex) |
винтика в голове не хватает | off one's rocker |
витать в облаках от любви | float on the clouds |
витать в облаках от любви | float on air |
витать в облаках от радости | float on the clouds |
витать в облаках от радости | float on air |
владелец дешёвого заведения, в котором выступают девушки, исполняющие стриптиз | flesh-peddler (и т.п.) |
влезать в кадр | photobomb (VLZ_58) |
влезать в неприятности | get in bad (Interex) |
влезать в разговор | sound off (Interex) |
вливание мёда в уши | bananas oil |
вломиться в амбицию | take offence |
вломиться в помещение с целью ограбления | crack |
вмешавшийся в чужой разговор | butt in |
вмешаться в результаты чего-либо | rig (Interex) |
ворваться в здание с целью ограбления | crash |
вот не в кассу! | bummer! (about an unpleasant or disappointing experience: Bummer! Things aren't loading. — Вот не в кассу! Инфа не грузится. Alex_Odeychuk) |
впадать в безумное от отчаяния или скуки | climb the wall (He was home for only three days, then he began climb the wall. Он побыл три дня дома и уже начал маяться дурью от скуки. Interex) |
впадать в неадекват | trip out (Ремедиос_П) |
впадать в транс | turn someone on |
впадать в уныние | get the blues |
вставлять палки в колеса | dutch |
вставлять палки в колёса | jack someone around (Баян) |
вступать в брак | hitch |
вступать в действие | get the lead out |
вступить в брак | step off the carpet |
вступить в брак | get hitched |
вступить в интимные отношения | get next to (someone) |
вступить в поединок | brace |
вступить в половое сношение | get one's ashes hauled |
вступить в сексуальные отношения | go the limit |
вступить в спор | brace |
всё в порядке | alright |
всё в порядке | all right |
второе место в скачках | place |
второй акт в водевиле | deuce spot |
второй пилот в самолёте | meter-reader |
втянуть в себя | suck it in (r313) |
вцепиться в глотку | jump all over (someone) |
въехать в зад догнать впереди едущий автомобиль | ass pack (My car was totaled after I ass packed someone on my way to work. Andy) |
вывалять в грязи | smouge |
вывалять в грязи | smooge |
выйти в туалетобычно о женщинах или в шутку о мужчинах | powder one's nose (Excuse me, I have to powder my nose. Извините, я отлучусь в туалет. Interex) |
Вьетнаме) захваченное место, превращённое в базу распространения дальнейшего влияния, действий | oil spot (в войне во |
гаечный ключ для труб с шагом в три фута | Little Percy |
глубоко в заднице | up the creek without a paddle (Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially would be up the creek without paddle. == Что ж, Майк, если бензин кончится прямо посередине этой чертовой пустыни, то мы, и особенно ты, окажемся в глубокой заднице.) |
говорить в него | mike |
голосовать против кого-либо из кандидатов в списке, выдвинутом своей партией | scratch |
группа музыкантов, выступающих в течение 45 минут | set |
группа певцов, выступающих в течение 45 минут | set |
группа певцов или музыкантов, выступающих в течение 45 минут | set |
дать нищему подаяние в 10 центов, чтобы поскорее отделаться от него | dime up |
двигаться в ритме рок-н-ролла | boogie |
делать в падлу | do a job on |
"делать в падлу" | blow the whistle on (They blew the whistle on gambling. == Азартные игры были запрещены.) |
делать что-либо "не в бровь, а в глаз" | hit the nail on the head ("Your talk hit the nail on the head!" == "Ваша речь, комиссар, - это то, что доктор прописал!" - восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.) |
деньги в долг | scratch |
деньги, полученные в результате аферы | sting |
дефект в оборудовании | bug |
дешёвое вино, которое продают в розлив | jug wine |
диван в кабинете продюсера | casting couch (Lu4ik) |
диван в кабинете режиссёра | casting couch (Lu4ik) |
диплом о высшем образовании, помещённый в рамку | shingle |
добавление виски в напиток | stiffener |
должностное лицо в системе железнодорожного транспорта | brass collar |
доносить в полицию | switch |
"душа в пятки ушла" | jump out of the skin (Джейн рассказывает, как впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: "I was really scared. Hardly jumped out of my skin". == "Я жутко испугалась. Чуть душа в пятки не ушла!") |
жидкий "Methedrine" в стеклянных капсулах | crystal (Interex) |
жидкость для указателя поворота в автомобиле | blinker fluid (Шуточный термин используемый для розыгрышей людей, которые очень мало знают об устройстве автомобилей || comment by Liv Bliss: Not an error, but "blinker" is UK English; the US equivalent is "turn signal." Also, the initial capitals aren't necessary. DmitriySoshnikov) |
зажигание в моторе | kettle |
закатывать в тюрьму | throw into jail |
закинуться в одиночестве | sneak peak (Vadim Rouminsky) |
закрутиться как белка в колесе | burn the candle at both ends |
заноза в заднице | pain in the ass ("With your stupid activity, you turned to be a pain in the ass!" == "Вы уже как заноза в заднице нашего департамента!" - ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур бурную деятельность.) |
заносить в список | put down (Комиссар Ле Пешен чуть-чуть выпендривается перед двумя молодыми полицейскими, рассказывая в патетических тонах о поведении полицейского во время задержания преступников. Видя, что его слушают открыв рот, комиссар остановился и с улыбкой спросил: "Is someone putting this down?" == "Кто-нибудь все это записывает?") |
запертый в тюрьме | on ice |
запись в социальной сети микроблогов Twitter | tweet (i-version) |
запуск в эксплуатацию | start-up (Damirules) |
застрять в привычной колее | be stuck in a rut (Vishera) |
засунуть чью-то голову в унитаз, затем спустить воду | swirly (Arut Serg) |
заткни это себе в задницу | stick it up your ass |
заткни это себе в задницу | up your one's ass |
заткни это себе в задницу | up thine with turpentine |
захватывать в собственность | bone (VLZ_58) |
зацепиться, закрепить свои позиции в организации | get a toehold (As soon as I get a boehold in the company, I'll be more relaxed. Как только я закреплю свои позиции в организации я буду более расслаблен.) |
зритель, покинувший театр в антракте | departee |
играть в карты | paint |
игрок в гольф | Scotchman |
игрок в карты, объявляющий ставку выше той, которую может оплатить | desperado |
игрок в покер, имеющий в руках карту-туз | ace-high |
игрок, который катится за своим партнёром, ведущим шайбу, в готовности принять от того пас | trailer (В переводе это слово можно опустить без ущерба точности описания событий. Campbell scored from the inside edge of the left circle as the trailer on a 3-on-2 rush. VLZ_58) |
известный актёр кино, располагающий собственным костюмом для съёмок в фильмах о высшем обществе | Number One |
импровизированная короткая музыкальная фраза в джазе, иногда хоровая, вклинивающаяся между мелодическими фразами | lick |
импровизированный, неожиданный разговор, в котором один из говорящих придумывает, преувеличивает, чтобы произвести благоприятное впечатление на слушателя | riff |
импровизированный пассаж в джазе | ride a pony |
инструкция по работе в химической лаборатории | cook |
ироничное высказывание в чей-то адрес | break-off |
исполняемая в быстром темпе мелодия в стиле "кантри" | bluegrass |
испытывающий потребность в наркотиках | on the needle |
кадет второго года обучения в Морской академии | youngster |
кадет, отчисленный из военной академии в Вест-Пойнте | foundling |
как в воду опущенный | under a cloud (Paul has been under a cloud since his cat's gone. == С тех пор как кот удрал из дома, Пол помрачнел.) |
койка в казарме | flea bag (MichaelBurov) |
количество алкоголя "в палец" в стакане | finger |
контрабандист, провозящий наркотики в желудке | body-carrier (Interex) |
коряга в реке | sawyer |
кот в мешке | pig in a poke ("It's a pig in a poke buying! Don't do that!" == "Это все равно что купить кота в мешке! Не делай этого!" - отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.) |
красть или приводить в беспорядок чужие вещи | ratfuck (Abberline_Arrol) |
кто в лес, кто по дрова | out of tune ("Don't you think we act out of tune?" == "Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова?" - спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.) |
купюра в 2 доллара | two-case note |
купюра в 1000 долларов | yard |
купюра в 1000 долларов | big one |
купюра в 10 долларов | ten |
курс в колледже | ticket |
курс занятий для студентов последнего курса в университете | undergrad |
курс литературы в колледже | lit |
лесбиянка, пытающая обратить гетеросексуалку в лесбийство | lea (Abberline_Arrol) |
ложка дёгтя в бочке мёда | weevils in the flour sack (Дословно Долгоносики в мешке с мукой ororo.tv shapker) |
локомотив, в котором имеется будка машиниста | camel |
лучшая лошадь, участвующая в гонках | stick-out |
лучший в ряду одинаковых предметов, лиц | ace |
лучший в своей области | top dog |
лучший в этом | best there is (Damirules) |
лучший период в жизни | salad days |
лучший шанс выиграть в пари | odds-on |
любая неразборчивая в знакомствах девушка | B-girl |
любая неразборчивая в знакомствах девушка или женщина | B-girl |
любая неразборчивая в знакомствах женщина | B-girl |
любое животное мужского пола, участвующее в содомии | punk |
любое революционное изменение в моде, облике в целом | the New Look (от "Нового облика" К. Диора, женской моды 1947 года) |
любой иностранец или родившийся не в США | spiggoty |
любой иностранец или родившийся не в США | spig |
любой иностранец или родившийся не в США | spick |
любой иностранец или родившийся не в США | spic |
люди в возрасте от 40 до преклонного | 40 to death demographics (буквально от 40 до смерти) уничижительное выражение молодёжи по отношению к людям старшего возраста calientepollas) |
лёгкий в общении | pickup (особенно с противоположным полом: "They say this new comer is an easy pickup". == "Говорят, эта новая девчонка в нашей группе легко сходится с парнями", - говорит Мик Джону, когда речь заходит о новенькой студентке в их группе.) |
медведь в посудной лавке | bull in a china shop ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
мигрирующие сельскохозяйственные рабочие из Оклахомы и Арканзаса в депрессию 30-х гг. | Okie |
монета в 1 доллар | ball |
монета в 6 пенсов | fiddler |
монета в 10 центов | deemer |
монета в 10 центов | dimmer |
монета в 10 центов | hogg |
монета в 10 центов | thin dime (употр., чтобы подчеркнуть незначительность суммы или бедность её владельца) |
монета в 50 центов | silver wing |
монета в 5 центов | bullhead bull-head |
монета в 5 центов | silver Jeff |
монета в 5 центов | sow |
монета в 5 центов | jitney (bus) |
монета в 5 центов | buffalo head |
монета в 5 центов | blip |
монета в 50 центов | turkey |
монета в 10 центов | thin one (употр., чтобы подчеркнуть незначительность суммы или бедность её владельца) |
монета в 10 центов | thin |
монета в 10 центов | dimmo |
монета в 10 центов | demon |
монета в 25 центов | Big George |
монета в 25 центов | kyuter |
монета в 25 центов | squirt 25 |
монета в 25 центов | silver Jeff |
монета в 25 центов | cuter |
монета в 10 центов | deaner |
монета или сумма в 10 центов | thin dime (употр., чтобы подчеркнуть незначительность суммы или бедность её владельца) |
монета или сумма в 10 центов | thin one (употр., чтобы подчеркнуть незначительность суммы или бедность её владельца) |
мотаться из стороны в сторону | fishtail (о движении автомашины) |
мужская стрижка, характерная для работников Мэдисон-авеню в конце 50-х гг. | Madison Avenue |
мужской костюм, популярный в 40-е годы | racket-Jacket (широкие брюки на плотном манжете и длинный пиджак с широкими отворотами и большими подложными плечами) |
музыканты, создавшие в 1940-е годы высоко интеллектуальный холодный джаз Западного Берега | West Coast (их нравы, мода, весь этот стиль жизни и его приверженцы) |
наркотик на сумму в 10 долларов | dime bag |
находить ошибки в чьих-то действиях | beef |
находиться в данном месте | make the scene |
находиться в депрессивном, меланхолическом настроении | drag one's tail |
находиться в заднице | in ass hole (особенно это касается карточных игр и спорта: "We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami noone out". == "Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы", - описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.) |
находиться в затруднении | in ass hole (особенно это касается карточных игр и спорта: "We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami noone out". == "Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы", - описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.) |
находиться в неопределённом положении | in a box |
находиться в подвешенном состоянии | be on the hook (томиться неопределённостью key2russia) |
находиться в подполье | hole up (key2russia) |
находиться в поисках | scratch for something (чего-либо) |
находиться в привилегированном положении | sit fat |
находиться в самовольной отлучке | be on the wire |
находиться в состоянии наркотического бреда | flight |
находиться в состоянии наркотического бреда | trip |
находиться в состоянии наркотического опьянения | sleighride |
находиться в состоянии наркотического опьянения | go up in one's lines |
находиться в состоянии сильной интоксикации | burn with a low blue flame |
находиться в состоянии экзальтации | blissed out |
находиться в состоянии эмоциональное возбуждения | fall out |
находиться в стороне | sit on the sidelines |
находиться в труднейшем положении | be in a bind |
находиться в труднейшем положении | in a bind be |
находиться в тюрьме | be in |
находиться в шатком положении | skate on thin ice |
находиться в эмоциональной финансовой или физической зависимости от кого-то | on someone's back |
находящийся в бегах | lammister |
находящийся в бегах | lambaster |
находящийся в депрессивном состоянии | chewed up |
находящийся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения | bent |
находящийся в состоянии алкогольного опьянения | bent |
находящийся в состоянии наркотического опьянения | bent |
находящийся в состоянии наркотического опьянения | floating |
находящийся в тюрьме | in hock |
находящийся в тюрьме | canned |
не бери в голову | take it easy |
не в лад | out of tune |
не в струе | old hat ("Robby? I know this guy. He is an old hat". == "Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни".) |
не в ту степь | out in the left field (На экзамене по истории ученик пытается вспомнить, какие вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Преподаватель откидывается на стуле и прерывает его: "I'm afraid you're way out in the left field, my dear". == "Боюсь, что Вы, любезный, ушли немножко не в ту степь".) |
не уметь держать себя в руках | fly off the handle ("Try not to fly off the handle". == "Старайся не срываться", - хлопает тренер по плечу самого заводного хоккеиста клуба.) |
небольшая кожаная сумка в форме чемоданчика | jiffy bag (для хранения в дороге туалетных принадлежностей) |
небольшая матерчатая или кожаная сумка в форме чемоданчика | jiffy bag (для хранения в дороге туалетных принадлежностей) |
небольшая матерчатая сумка в форме чемоданчика | jiffy bag (для хранения в дороге туалетных принадлежностей) |
небольшая сумма в долларах | spot (a one-spot – один год, 1 доллар, a two-spot – два года, 2 доллара и т.д.) |
невыгодная статья в контракте | kicker |
негр, который стремится попасть или уже ассимилировался в средний класс белых с его ценностями и культурой | Mister Tom |
недавно эмигрировавший в США, не знакомый с реальной ситуацией | just off the boat |
незаметный человек без гроша в кармане | scratch |
нервозность в бою | bugout fever (MichaelBurov) |
номер в гостинице | scatter |
Ну и что, в натуре! | Big shit! (VLZ_58) |
обвинение в преступлении | rap (Interex) |
обкатать идею в небольшом масштабе | kick something around |
обслуживание клиентов, находящихся в своих автомобилях | drive-in |
"общаться" с унитазом в результате сильной тошноты | drive the porcelain bus |
овальная линия, рисуемая на тротуаре при игре в мраморные шарики | watermelon |
одетый в одежду противоположного пола | in drag |
одетый в стиле джазовой культуры | zooty |
одетый в стиле джазовой культуры | zootie |
осведомлённый в чём-либо | onto (Interex) |
оставить в беде | leave in the lurch |
оставить в беде | rat out (someone) |
оставить в покое | get off someone's back |
оставить кого-то, что-то на время в удобном месте | park |
оставлять в покое | lay off ("Lay off me, you, bothering bee!" == "Оставь меня в покое, назойливая муха!" - возмущённо говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему его Джону.) |
оставь меня в покое | get off me (Damirules) |
остановка в пути, чтобы пойти в уборную | pit stop |
отвечать на критику в "уничтожающей" манере | clap back (originally – хлопая при этом в ладоши в такт произносимых слов PeachyHoney) |
отгороженная часть передней, превращённая в спальню | hall bedroom |
отказ в поддержке | house |
отпялить, оттрахать в задницу | boof (груб.; от butfuck КГА) |
отставание в обучении | short bus (Баян) |
отстающий в счёте | down (Interex) |
очередь в кассу за билетами | come-in (или ожидающих входа в зал и начала представления, спектакля и т.д.) |
передавать в пользование | turn over |
перейти в мир иной | cross |
переливать из пустого в порожнее | beat about the bush (Yeldar Azanbayev) |
перо ему в зад! | more power to (yashenka) |
пивная пена в стакане | horse collar |
плечи в мужском пальто | broad |
победить в драке | shellac |
победить в состязании | knock it off |
победить в состязании | knock it |
побить в драке | shellac |
повар в лагере лесорубов | pot-walloper |
повар в летнем лагере | gut-burglar |
повергать в панику | wig out (NGGM) |
повергать в ужас | give abdabs (to give (screaming) abdabs, She got the abdabs about speaking to the editor. stulip) |
повестка в суд | plaster |
поддерживать что-либо в действии | keep the ball rolling (Вечеринка была бы достаточно нудной, если бы не Мик с Джоном. They kept ball running at the party by dancing with lampshades on their heads. == ...Они всех заводили на вечеринке, отплясывая с абажурами на головах.) |
подлить масла в огонь | add fuel to the flame (усугубить: By jumping on John Beth's father only added fuel to the flame of his daughter's love to this guy. == Постоянными "наездами" на Джона отец Бэт лишь только подливал масла в огонь любви своей дочери к этому парню.) |
подражающий манере говорить и одеваться, принятым в высшем свете | tony |
подчёркнуто современная, уверенная в себе, прекрасно образованная и увлекающаяся спортом девушка | beetle |
пойти в ванную комнату | powder one's nose |
пойти в ванную комнату | powder one's puff |
пойти в ванную комнату | powder one's face |
пойти в гору | luck up |
полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | beauty sleep |
полицейская машина, перевозящая арестованных в тюрьму | milk wagon |
полицейский, берущий взятки в крупных размерах | meateater (meat-eater Tamerlane) |
полицейский в гражданской одежде | shoe |
полицейский в униформе, совершающий регулярный обход своей территории | blisterfoot |
полицейский в форме | sky |
полицейский в форме | flat |
полицейский в штатском | roper (grafleonov) |
положительное упоминание в газете, журнале | scratch |
поломка в машине | bug |
получать помощь в совершении побега из тюрьмы | spring |
получить назначение на корабль в последнюю минуту | jump a mole-head |
получить назначение на корабль в последнюю минуту | do a pierhead |
получить назначение на корабль в последнюю минуту | jump a pierhead |
пользоваться интернетом, сидя в туалете | poogle (OlCher) |
пользоваться кредитом в магазине | run a book (обычно по соседству) |
понижать в должности | hoist |
понял, в чём дело? | got the drift? (MichaelBurov) |
попадать в десятку | hit the bull's eye |
попадать в яблочко | hit the bull's eye ("I got the bull's eye!" == "Я попал в яблочко!" - радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире. "John hit the bull's eye!" == "Джон попал в яблочко!" - обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.) |
популярный в 30-е годы танец | the Big Apple |
пребывающий в глубоком наркотическом трансе | wiped out |
превращать в дерьмо | enshittify (Марчихин) |
превращение в дерьмо | enshittification (Here is how platforms die: first, they are good to their users; then they abuse their users to make things better for their business customers; finally, they abuse those business customers to claw back all the value for themselves. Then, they die. I call this enshittification, and it is a seemingly inevitable consequence arising from the combination of the ease of changing how a platform allocates value, combined with the nature of a "two sided market", where a platform sits between buyers and sellers, hold each hostage to the other, raking off an ever-larger share of the value that passes between them. wordpress.com Марчихин) |
предрешённый бой, в котором один из участников уходит от борьбы | tank fight |
презрительно) об офицерах армии или флота, получивших звание после всего 3 месяцев учёбы в офицерской школе | ninety-day wonder (обычно несколько (в основном во время войны) |
претворить в жизнь | jell |
прибыль в 1000$ | pounder (Yuriy83) |
приверженец БДСМ-культуры, способный быть как ведущим, так и ведомым партнёром в паре | switch (plushkina) |
приводить в восхищение | wow |
приводить в замешательство | jerk off |
приводить в негодование англичан | twist the lion's tail |
приводить в недоумение | beat (Thamior) |
приводить в недоумение | discombobulate (narcomike) |
приводить в определённое эмоциональное состояние | emote |
приводить в порядок | spruce up |
приводить в порядок | do up (волосы: Jane's sister helped to do up her hair. == Сестра помогла Джейн уложить волосы.) |
~приводить в сильное замешательство | weird out (синоним freak out aithene) |
приводить в состояние оцепенения | hit like ton of bricks |
приводить в состояние экстаза | send |
приводить в состояние энтузиазма | send |
приводить в уныние | bring down |
приводить в экстаз | groove |
приводить в ярость | burn someone up |
прийти в бешенство | go bitchcakes (SirReal) |
on прийти в возбужденное состояние | get off |
прийти в восторг | get off (от чего-либо) |
прийти в неистовство | run hog-wild (Interex) |
прийти в себя после наркотика | crush out (Interex) |
прийти в ярость | go ballistic (The boss went ballistic and gave Dave a dressingdown in front of the entire group Franka_LV) |
проворачивать в лучшем виде | do one's thing |
прогрессировать в отношениях с противоположным полом | make a pass at (I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me. == Я знаю его уже почти два месяца, но он ещё пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).) |
продавец в магазине | counter-jumper |
проиграть в кости | bust out |
проиграть все деньги в карточной игре | hand in one's chips checks |
произведение, которое публикуется в печати однажды и без продолжения | one-shot (статья или рассказ) |
произвести впечатление своими успехами в учёбе | high-brow highbrow |
проникнуть в помещение с помощью специального инструмента | penetrate (секретно, без разрешения) |
пропуск, бесплатный билет в театр, цирк | paper |
психотерапевт, работающий в тюрьме или исправительной колонии | bug doctor |
пускать в ход руки | feel up (по отношению к девушке) |
работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком | ghosting (В своё время на гостинге сильно погорела американская группа "Нилли - Ванилли", которая не только пела под фанеру, так ещё и не под свою фанеру.) |
работающий в одиночку | single |
работник в униформе | buttons |
разбить в пух и прах | womp |
различные типы машинного оборудования, используемого в основном в текстильной промышленности | flying Jinny (a spinning Jenny is the textile machine; a flying Jinny is, I believe, obscure US slang for a carousel Liv Bliss) |
разнести в пух и прах | do a Grand Slam (SirReal) |
разнести в пух и прах | lambast (mazurov) |
разносить в пух и прах | rub out (Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: "There were two Charlie's machine gun points, but we rubbed them out!" == "Здесь были два пулемётных расчёта "чарли" (вьетнамцев), но мы разбили их в пух и прах!") |
район Сан-Франциско в 70-е годы, населённый хиппи | Hashbury |
решение "не в лоб" | buying the gnome (ycombinator.com SirReal) |
родиться в рубашке | born with a silver spoon in one's mouth |
с грешными мыслями в голове | in the gutter |
сбить спесь с кого-либо выставив его в смешном свете | take the mickey out of (someone) |
свой в доску | regular |
сделать 10-минутный перерыв в работе | take ten (репетиции, строевой подготовке) |
серебряная монета в 1 доллар | sinker |
серебряная монета в 1 доллар | bone |
сесть в лужу | have egg on face (manbatchurina) |
сесть в тюрьму | go up |
сесть в тюрьму | go into the slammer (Andrey Truhachev) |
сесть в тюрягу | go into the slammer (Andrey Truhachev) |
сидеть с чужим ребёнком в отсутствие родителей | brat |
сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу | one knows what one can do with it |
сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу | you know what you can do with it |
сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу | tell someone where to put |
сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу | tell someone where to stick |
сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу | tell someone what to do with |
сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу | tell someone where to shove |
сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу | shove stick it up your one's ass |
скандал, грозящий перерасти в драку | on one's ear |
скелет в шкафу | sceleton in the closet (Cousin Jack is a sceleton in our family closet. He was an acid head. == Кузен Джек - это позор нашей семьи: он был наркоманом.) |
склонность к нерациональным поступкам в определённых ситуациях, даже при наличии способности мыслить здраво | dysrationalia (i-version) |
словно опущенный в воду | tail between one's legs (Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs. == Мик и Джон продули матч по бейсболу команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.) |
слон в посудной лавке | bull in a china shop ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
служебный вагон в товарном поезде | saloon |
служебный вагон в товарном поезде | shack |
служебный вагон в товарном поезде | van |
служебный вагон в товарном поезде | cage |
служебный вагон в товарном поезде | diner |
служебный вагон в товарном поезде | hearse |
служебный вагон в товарном поезде | bouncer |
служебный вагон в товарном поезде | monkey-house |
служебный вагон в товарном поезде | kitchen |
служебный вагон в товарном поезде | louse cage |
служебный вагон в товарном поезде | buggy |
служебный вагон в товарном поезде | bed house |
смерть в результате огнестрельного ранения | lead poisoning (MichaelBurov) |
смерть в результате огнестрельного ранения | lead poison (MichaelBurov) |
смесь наркотиков в полосатой капсуле | rainbow pill |
смотреть невзгодам в лицо | face up to |
собирающий деньги в шапку на благотворительные или иные цели | tarpaulin muster |
совать нос в | have one's nose in |
совать нос в чужие дела | snoop around |
совать нос в чужие дела | have nose in ("Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems!" == "Вали отсюда! Это не твоё дело! Хорош совать свой нос куда не просят!") |
солдат армии северян времён Гражданской войны в США | bluebelly |
солдат, ненадёжный в бою | bugout (MichaelBurov) |
солдат-северянин в годы Гражданской войны | fed Fed |
сообщать в полицию | switch |
сообщать в полицию | squeal |
сообщить в полицию | chirp |
спрятать гордость в кулак | swallow one's pride (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.) |
ставка в 25 центов | strong (в игре или пари) |
стебли и мусор в порции конопли | lumber (Interex) |
стебли конопли в марихуане | timber (Interex) |
сумма в 1 доллар | hog |
сумма в 1000 долларов | horse |
сумма в 1000 долларов | yard (с 1930 г.) |
сумма в 5 долларов | fin |
сумма в 5 долларов | finif |
сумма в 5 долларов | finnif |
сумма в 20 долларов | double-saw |
сумма в 5 долларов | finiff |
сумма в 100 долларов | bill |
сумма в 100 долларов | hollow note |
сумма в 100 долларов | buck (особенно ставка в игре) |
сумма в 10 долларов | ten |
сумма в 25 центов | two bits |
сумма в 25 центов | ruff |
сумма в 10 центов | thin one (употр., чтобы подчеркнуть незначительность суммы или бедность её владельца) |
сумма в 10 центов | thin dime (употр., чтобы подчеркнуть незначительность суммы или бедность её владельца) |
счёт в игре | pay-off payoff |
счёт для оплаты в ресторане | board |
съесть в спешке что-либо | scarf down (Interex) |
съесть, выпить последнюю порцию, имеющуюся в наличии | kill |
те, кто "не врубается" в ситуацию | out to lunch |
теоретическая система возобновления интереса к персоне посредством удаления всех её фотографий, досье и записей в интернете | reputation bankruptcy (i-version) |
ткнуть в мягкое место | goose (SirReal) |
тот, кого не взяли в армию | Jodie |
тот, кто болтается у "студии" курильщиков опиума в надежде, что ему достанется бесплатная затяжка | lobbygow |
тот, кто болтается у "студии" курильщиков опиума в надежде, что ему достанется бесплатная затяжка | lobby-gow |
тот, кто "ведёт в путешествии" | travel agent (наркомана) |
тот, кто записывается для последующей передачи в эфир | pancake turner |
тот, кто запускает руку в общественный карман, фонды | Jesse James |
тот, кто лучше всех в своём деле | beast (Mirabella76) |
тот, кто подставляет лошадь, незаконно участвующую в состязаниях | ringer |
тот, кто регулярно и с увлечением участвует в разного рода соревнованиях, состязаниях | comper (Источник: BBC English podcasts Horatius) |
тот, кто употребляет кокаин в больших дозах | coke freak (Interex) |
тот, кто употребляет кокаин в больших дозах | coke fiend (Interex) |
тот самый, что нужен в данном случае | there (компетентный, искусный, способный и пр.) |
требование уступить центральную линию, в игре Dota2 или Dota allstars, если звучит отказ, то он начинает умирать, помогая врагам | mid or feed (видеоигры eugeene1979) |
трюк, заключающийся в езде только на заднем колесе с поднятым над землёй передним | pop-o-wheelie (Today you're no better than a prepubescent boy who does a few pop-o-wheelies to get attention. VLZ_58) |
тыкаться в разные стороны | scrounge around (John and Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to another until someone offered them a free snack. == У Джона и Билла кончились деньги, и они слонялись от одной столовой к другой, пока кто-то не предложил им бесплатно перекусить.) |
тюремный приговор в 10 лет | ten-spot |
тяжело приходить в себя после наркотика | come down hard (Interex) |
уехать в другое место | cut |
уехать в спешке, удрать, смыться | light a shuck (It means to depart in haste for another location, especially in the dead of night. It is derived from the use of corn shucks as convenient torches for lighting the way home. Wolverin) |
уйти в Бухарест | raise hell (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
уйти в запой | raise hell |
уйти в запой | hit the sauce (lavazza) |
уйти в запой | hit the sauce (Hug began to hit the sauce when Mary left him. == Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его.) |
уйти в отставку | knock the pad |
уйти в отставку | rack out |
уйти в пике | dive-bomb (Marta_Kent) |
уйти в самоволку | A.W.O.L. |
уйти в самоволку | awol (Absent without leave) |
уйти в сторону | crap out |
уйти в тень | be under the radar (MichaelBurov) |
уйти с корабля в самоволку | go over the side |
упаковка пакетиков с наркотиком в порошке | deck (Interex) |
упасть в обморок | black out (It's been a hard day for her and she suddenly blacked out. == У нее был трудный день, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.) |
управляющий в кафе | ninety-eight |
установить охранное устройство в необычном месте | bug |
утыкаться носом в землю | hit the dirt (We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire. == Мы прижались к земле, как только услышали пулемётную очередь.) |
уходить с головой в работу | dig in ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".) |
уходить с головой в учёбу | dig in ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".) |
фанат нестандартных течений в хип-хоп музыке | backpacker (MissEnigma) |
фыркнуть в чей-либо адрес | give someone the raspberry (Interex) |
цилиндр в автомобильном моторе | banger |
24 часа в сутки | around the clock (Известная по самому первому рок-н-роллу Билли Хэйли "Rock Around The Clock" (1954 г.) фраза переводится как "Рок круглые сутки".) |
человек, буквально "горящий" своей работой, тот самый активист, готовый вдохнуть новую жизнь в рабочую обстановку | blue flamer (New secretary is a blue flamer. She's equally good at paperwork and blowjobs Vishera) |
человек, выступающий в прямом эфире | live (перед камерами операторов, работающих в момент передачи) |
человек, играющий в американский футбол | football (Да, когда янки говорят "футбол", они имеют в виду свой футбол, который больше похож на регби. Тот футбол, в который играют во всем мире, американцы называют "soccer". "The Minsk Zubres? First they were poor footballs, but in a year the team won a CIS championship of 1992 and 1993. Some footballs are not worse than American ones". == "'Минские Зубры'? - Моун Кларк, известный американский тренер 'Майамских Дельфинов', вспоминает свой тренерский опыт с белорусской командой осенью 1991 года. - Да, вначале они были слабыми футболистами, но уже через год стали чемпионами СНГ. Некоторые игроки там не хуже американских".) |
человек, уверенный, что теракт 11-ого сентября 2001 года в Нью-Йорке был спланирован или проведён с разрешения правительства США | truther (i-version) |
чердак не в порядке | have rats in the attic |
член ИРМ, радикального профсоюза Промышленных рабочих мира 20-х годов в США | wobbly Wobbly |
чувствовать в себе силы на... | feel up to ("Do you feel up to going for sport six time a week?" == "И у тебя есть силы шесть раз в неделю заниматься спортом?" - спрашивает Мика Джейн, когда он заявил, что тренировки "Тигров" учащаются.) |
чувствовать себя не в своей тарелке | ill at ease |
шериф полицейский и т.д., служащий в сельской местности | clown |
экономическая депрессия 30-х годов в США | the big trouble |
эксперт в | dab hand at (Yeldar Azanbayev) |
январь или февраль с погодой, как в марте | Marchuary (i-version) |