English | Russian |
ace in | продумать ситуацию с целью добиться желаемого результата |
ace in | хорошо разбираться (в чём-либо) |
ace in | всё понимать |
ace in the hole | козырь |
ace in the hole | скрытое преимущество |
ace in the hole | карта-туз, лежащая на столе изображением вниз |
ace in the hole | аргумент, используемый в случаях необходимости с целью избежать поражения и стать победителем в каком-либо деле |
add in the mix | добавить до кучи (VLZ_58) |
all in | уставший |
all in | полный решимости (Technical) |
all in | без сил |
an underground outlet trading in home-brewed booze | точка |
ants in one's pants | как на иголках (During the match Jane's got ants in her pants shouting and twisting all over. == Во время матча Джейн словно на иголках сидела. Она то и дело крутилась и вопила как сумасшедшая.) |
auger in | авиакатастрофа |
auger in | потерять контроль над собой |
babe in the woods | оказаться в незнакомой обстановке (Yeldar Azanbayev) |
babe in the woods | как ребёнок (Yeldar Azanbayev) |
babe in the woods | незнакомое место (Yeldar Azanbayev) |
babe in the woods | словно с Луны свалившись (Yeldar Azanbayev) |
babe in the woods | словно с Луны свалиться (т.е. совсем не знать, что делать: The place around us was strange, we stood as babes in the wood. == "Место было незнакомое, - рассказывает Тимоти Тимпсон о своём первом дне на земле Вьетнама под флагом US. - И мы стояли как бараны, словно с Луны свалились".) |
barge in | прерывать |
barge in | вмешиваться в разговор |
barge in | ходить |
barge in | ходить без приглашения |
barge in | давать непрошенный совет |
bask in the sun | почивать на лаврах |
be stuck in a rut | застрять в привычной колее (Vishera) |
bee in bonnet | шлея под хвост (Yeldar Azanbayev) |
bee in bonnet | блажь (Yeldar Azanbayev) |
bee in bonnet | шиза (Yeldar Azanbayev) |
bee in bonnet | дурацкая идея (Yeldar Azanbayev) |
bee in bonnet | шиза ("You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip!" == "Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!") |
bee in one's bonnet | шиза ("You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip!" == "Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!") |
bee in one's bonnet | блажь |
bee in one's bonnet | дурацкая идея |
bee in one's bonnet | шлея под хвост |
bla-bla in the air | болтать попусту, пустозвонить (Bobrovska) |
blow-in | набраться |
blow in | съесть все запасы |
blow in | растранжирить деньги |
blow in | вылететь в трубу |
blow in | оказаться в другом месте, городе |
blowed-in-the-glass | первоклассный алкогольный напиток |
blowed-in-the-glass | высококачественный алкогольный напиток |
blue in the face | бледный от усталости истощения (Interex) |
born with a silver spoon in one's mouth | жить как у Христа за пазухой |
born with a silver spoon in one's mouth | родиться в рубашке |
both sheets in the wind | пьяный (She's both sheets in the wind at the moment. В данный момент она пьяна. Interex) |
boxed in | лишённый выбора (Interex) |
boxed in | загнанный в угол (I got him box in. Я понял что загнан им в угол Interex) |
break in | опробовать новый автомобиль (и т.п.) |
break in | стартовать ("This guy is a cool player. He broke in as a baseball one". == Кивая Джону на новичка в футбольной команде, Мик говорит: "Это классный игрок. А начинал он как бейсболист".) |
break in | укротить лошадь |
break in | сдаться добровольно |
break in | разносить новую обувь (и т.п.) |
break in | вламываться (The sergeant broke in the door of the house. == Сержант ногой выбил дверь дома.) |
break in a half | разламываться пополам (Damirules) |
break in half | разламываться пополам (Damirules) |
breeze in | легко добиваться (чего-либо) |
bug in one's ear | слухи |
bug in one's ear | навязчивый план |
bug in one's ear | секрет или конфиденциальная информация, кажущаяся кому-то правдивой |
bug in one's ear | навязчивая идея |
build castles in Spain | строить воздушные замки (Для американцев "строить воздушные замки" - это все равно что возводить дворцы в Испании. Видимо, в Испании очень уж невыгодно заниматься операциями с недвижимостью. Или американцы считают, что это - самая отдаленная от Америки страна?) |
build castles in the air | строить воздушные замки (Для американцев "строить воздушные замки" - это все равно что возводить дворцы в Испании. Видимо, в Испании очень уж невыгодно заниматься операциями с недвижимостью. Или американцы считают, что это - самая отдаленная от Америки страна?) |
bull in a china shop | медведь в посудной лавке ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
bull in a china shop | слон в посудной лавке ("Мы поручили освобождение заложников и обезвреживание бандитов комиссару Ле Пешену, - докладывает полицейский, - but he worked out as a bull in the china shop". == "...Но он сработал как слон: разгромил весь бар, а освободил лишь половину заложников и всю банду упустил".) |
butt in | бесцеремонно вмешиваться, встревать (в разговор, в чужие дела и т.п.) |
butt in | бесцеремонно вмешиваться |
butt in | бесцеремонно вмешиваться (в разговор, в чужие дела и т.п.) |
butt in | вмешавшийся в чужой разговор |
butt in | влезать (без приглашения: Jane was explaining to Mick his mistake when John butted in. == Джейн объясняла Мику его ошибку в тесте, когда совершенно неожиданно Джон стал вставлять свои "двадцать копеек".) |
butterflies in the stomach | мурашки бегают |
butterflies in the stomach | ни жив, ни мёртв (Такое бывает, например, когда идёшь на экзамен не до конца подготовленным.) |
butterflies in the stomach | кошки скребут |
carry in your arms | тараканить на себе (носить на себе, тащить что-либо самому Alex_Odeychuk) |
carry in your hands | тараканить на себе (носить на себе, тащить что-либо самому: имея свой, оборудованный кондиционером автомобиль в жаркой южной стране, ты можешь посадить жену с ребенком в машину, покупки сложить в багажник, и не мучать свой мозг по поводу того, как тебе тараканить на себе из торгового центра покупки домой, когда на улице жара +47 по Цельсию. Alex_Odeychuk) |
cash in | обменять (деньги: Не cashed in some bonds to pay the bill. == Он обменял несколько облигаций, чтобы оплатить счёт.) |
cash in on | воспользоваться шансом (Не cashed in on great interest in the New York Rangers and sold many team's T-shirts. == Воспользовавшись большим интересом к клубу "Нью-йоркские рейнджеры", он продал много маек с эмблемой клуба.) |
cash in one's chips | откинуть копыта (Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon. == Джек-грабитель ушёл от погони, но его прострелили и он знал, что долго не протянет.) |
catch someone up in traffic | увидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всех (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo) |
cave in | сдаваться (Every one begged Billy to take them down to the city and he finally caved in. == Все уговаривали Билли взять их в город, и он в конце концов уступил.) |
cave in | обваливаться (The roof caved in and crushed a car. == Крыша обвалилась и смяла машину.) |
choke choke in choke up | приказ прекратить разговор, беседу |
cold day in a hell | никогда |
cold in hand | отсутствие денег |
come-in | очередь в кассу за билетами (или ожидающих входа в зал и начала представления, спектакля и т.д.) |
come-in | время перед началом циркового представления |
Come in and take a load off your feet | Будь как дома (Interex) |
come out in the wash | разберёмся по ходу дела (Interex) |
cut-in | приглашать даму на танец |
cut-in | дать непрошенный совет |
cut-in | часть прибыли |
cut in | делиться (в значении "отдавать долю" // This guy has been making porno in his basement and he didn't cut the boss in. 4uzhoj) |
cut-in | вмешаться |
dead in the water | неподвижный, застрявший (Interex) |
dead in the water | в состоянии глубокого кризиса |
deal in coal | крутящийся вокруг негров (о белом) |
deal in coal | имеющий дела с неграми |
deal in stolen goods | барыжничать |
deer in the headlights | олень на шоссе в свете фар (if someone has just been discovered doing something wrong (АБ) Berezitsky) |
dialed-in | в отличной форме (VLZ_58) |
dialed-in | классный (VLZ_58) |
dialed-in | клёвый (VLZ_58) |
dialed-in | в ударе (VLZ_58) |
dialed-in | совершенный (VLZ_58) |
dick in my hand | не иметь необходимых ресурсов для выполнения работы (A phrase used to express an individual's lack of resources, opportunities, prospects, options, etc. BRUNDOV) |
dig in | уходить с головой в учёбу ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".) |
dig in | приступать к еде (За столом сидят ковбой Билл, его сосед Джон, жена Билла, его трое маленьких сыновей и две дочки. Стол накрыт. "O'kay, guys. Dig in". == "Ну, ребята, приступим".) |
dig in | уходить с головой в работу ("Как там Джон сдал экзамен? - спрашивает Джейн Мика. - Он ведь так долго ничего не учил". - "Все нормально, - машет рукой Мик. - John dug in and passed all quickly". == "Джон засел за учёбу, ушёл с головой и все быстро сдал".) |
do in | выдыхаться (They were too done in to carry on the contest. == Они так устали, что не могли продолжить соревнование.) |
do in | замочить (domestos) |
do in | погубить |
do in | прогореть (Yeldar Azanbayev) |
do in | облапошить (Юрий Гомон) |
do in | разрушать (His business was done in. == Его бизнес рухнул.) |
do someone's in the butt | отодрать прямо в задницу (Johnny Bravo) |
do in the eye | пакостить |
dog-in-the-manger | собака на сене |
done in | усталый |
done in | измождённый |
done in | разбитый |
double in brass | способность делать одновременно две разные вещи |
down in the dumps | грустный (adv.phr) |
down in the dumps | мрачный (adv.phr) |
down in the dumps | в унынии (adv.phr) |
down in the kitchen | включить первую скорость |
drag in your rope | тихо! |
draw in | притягивать (Hand Grenade) |
drink alcohol in order to celebrate | обмыть (ozmikal) |
drive-in | въезжать и выезжать из города на автомобиле |
drive-in | путешествовать на автомобиле |
drive-in | обслуживание клиентов, находящихся в своих автомобилях |
drive-in | придорожный ресторан, где блюда подаются прямо в машину |
drive-in | кинотеатр на свежем воздухе, где зрители смотрят фильм, не выходя из автомобилей |
drop in | заглянуть (They two were just sitting down to dinner when uncle Billy dropped in. == Они оба только засели за обед, когда неожиданно заглянул дядюшка Билли.) |
drop in | забежать |
engage in sexual intercourse | барать |
engage in smuggling | контрабасить (Anglophile) |
explain in layman's terms | объяснить на пальцах (Damirules) |
eyes like pissholes in the snow | заплывшие от пьянки глаза (Technical) |
father-in-law | баштай |
feather in | сработаться (с коллективом, с товарищами) |
feel a vacuum in the lower region | под ложечкой сосёт |
feel like ten pounds of shit in a five-pound bag | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
fill in | работать временно, замещая отсутствующего работника |
fill in | заполнять (анкету, пробелы информации: Please, fill in that form in all the blanks. == Пожалуйста, заполните все пустые места в бланке.) |
flying in the red | летать в сложных метеорологических условиях (aviation slang, from Air Scoop Journal Oleksandr Spirin) |
foot-in-mouth disease | недержание речи |
foot-in-mouth disease | болтовня |
foot-in-mouth disease | иногда лучше жевать, чем говорить (могу предложить такой вариант перевода идиомы snowleopard) |
for crying in a bucket! | Боже мой! |
for crying in a bucket! | Господи! |
four sheets in the wind | пьяный |
frog in the throat | осиплость (КГА) |
frog in the throat | хрипота (КГА) |
get have a broom in up one's tail ass | работать как полагается |
get have a broom in up one's tail ass | быть примерным работником |
get ass in a sling | очко заиграло (Yeldar Azanbayev) |
get ass in a sling | очко сжалось (Yeldar Azanbayev) |
get one's bowels in an uproar | становиться излишне возбуждённым или восхищённым (Cool it! Do not get your bowels in an uproar. Успокойся! Не надо становиться слишком возбуждённым. Interex) |
get in | иметь (женщину) |
get in | сношаться с женщиной |
get in | ввести |
get in a lather | загоняться (SirReal) |
get in a shitload of trouble | попасть по-крупному (It’s just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj) |
get in bad | влезать в неприятности (Interex) |
get in Dutch | попасть (навлечь на себя неприятности; to get in Dutch – to get in trouble: I got in Dutch with Teresa when she noticed 497 calls to Raquel on my phone bill urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
get in one's hair | надоедать |
get in one's hair | раздражать |
get in one's hair | помешать |
get in one's hair | беспокоить |
get in the groove | срабатываться с кем-либо (Interex) |
get in the groove | свыкаться с чем-либо (Interex) |
get in the groove | привыкать к чему-либо (Interex) |
get in the mix | идти на вечеринку (You gettin in the mix tonight? VLZ_58) |
get in the neck | быть отвергнутым |
get in the neck | получать отказ |
get in the neck | быть преданным другом |
get in the neck | быть изгнанным с работы |
get in trouble | попасть (в знач. "навлечь на себя неприятности") It's just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj) |
get it in the neck | огребать (получать выговор 4uzhoj) |
get it in the neck | огрести (получить выговор 4uzhoj) |
get it in the neck | отгребать (4uzhoj) |
get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get out in the bush | выбираться на природу (Hand Grenade) |
get out in the open | "выложить" (get all that baggage you've been lugging around out in the open – "выложить" весь "багаж", который вы тащили teterevaann) |
get one's panties in a bunch | загоняться (plushkina) |
get one's panties in the bunch | лезть в бутылку (plushkina) |
get one's panties in the bunch | ссать кипятком (из-за чего-либо plushkina) |
get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
getting in on | шпили-вили (SirReal) |
getting on in years | не первый раз замужем (Yeldar Azanbayev) |
ghost in the machine | литературный раб (a modern slang term, emphasizing the writer's hidden and anonymous contribution Taras) |
give a kick in the ass | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the butt | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the pants | дать пендаля (VLZ_58) |
got it in for | затаить злобу (After the Tigers beat Chicago Buffaloes, Chicago's coach got it in for the Tigers. == После того как "Тигры" победили команду "Чикагские Бизоны", у чикагского тренера вырос зуб на "Тигров".) |
got it in for | иметь зуб |
grind someone's nose in the shit | тыкать носом (Linch) |
half in the bag | пьяный (Interex) |
half in the bag | навеселе (between sober and falling-down drunk – не пьяный, а пьяненький fa158) |
half in the bag | укуренные (vogeler) |
half in the bag | бухой (They were all half in the bag by midnight vogeler) |
half in the bag | приторчавший (vogeler) |
half in the bag | в "санях" (x-z) |
half in the bag | упоротый (vogeler) |
half in the bag | подшофе (fa158) |
hand in glove | соответствующие один другому (Interex) |
hang in | держаться |
haul in | арестовать |
have nose in | совать нос в чужие дела ("Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems!" == "Вали отсюда! Это не твоё дело! Хорош совать свой нос куда не просят!") |
have rocks in one's head | страдающий умственным расстройством |
have rocks in one's head | страдающий душевным расстройством |
have wheels in one's head | с приветом |
hemp four-in-hand | верёвка для повешения |
his brain is in his brain | да он уже давно свои мозги пропил |
hit a bump in a road | столкнуться с проблемой, трудностями (Childofsky) |
hit in the head | дать в тыкву (MichaelBurov) |
hit in the head | треснуть в тыкву (MichaelBurov) |
hole in the one's head | нечто совершенно неприемлемое и нежелательное |
hole in the head | что-либо нежелательное |
hole in one's wlg | нечто совершенно неприемлемое и нежелательное |
horn in | встревать (Nobody asked you to horn in on our conversation. – Никто не просил тебя встревать в разговор. VLZ_58) |
horn in | втираться (You know, beautiful, it begins to look like you're horning in on us – Знаешь, дорогая, мне начинает казаться, что ты хочешь втереться в нашу компанию. VLZ_58) |
horn in | вторгаться |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | очень жарко (collegia) |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | "пекло" (collegia) |
I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket | я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка (Taras) |
in a circle | ходить топтаться по кругу |
in a circle | ходить топтаться на месте |
in a family way | быть на сносях ("If you don't mind, I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way". == "Если хочешь, я могу подарить тебе котёнка. Скоро у меня их будет много. Наша кошка Марта вот-вот разродится", - говорит Джейн своей подружке Сюзи.) |
in a family way | собираться родить |
in a pig's eye | вряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) |
in a pig's eye | едва |
in ass hole | находиться в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта: "We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami noone out". == "Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы", - описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.) |
in ass hole | находиться в затруднении (особенно это касается карточных игр и спорта: "We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami noone out". == "Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы", - описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.) |
in character | типично ("I didn't recognize Mick, all those his vulgar jokes... That was not in character, cause he is polite". == "Я не узнаю Мика. Все эти его шуточки... Он ведь обычно такой вежливый", - жалуется Сюзи Джейн на её бойфренда во время совместной вечеринки.) |
in cold blood | хладнокровно (Идёт суд над крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: "Why are you underlining that I did it in a cold blood? It is natural for me!" == "Почему вы постоянно подчёркиваете, что я сделал это хладнокровно? Это же так естественно для меня!" (Дело в том, что все рептилии считаются "cold blooded" - холоднокровными животными.)) |
in face | вдруг (When they arrested another suspect, the commissar's first plan has changed right in its face. == Когда задержали второго подозреваемого, первоначальный план комиссара резко изменился.) |
in face | неожиданно |
in jig time | в два счёта |
in no time | быстро |
in on | тратить на... (All the guys from the team collected money and went in on a gift to John's birthday. == Ребята из команды собрали деньги и потратили их на подарок ко дню рождения Джона.) |
in one's face | вдруг (When they arrested another suspect, the commissar's first plan has changed right in its face. == Когда задержали второго подозреваемого, первоначальный план комиссара резко изменился.) |
in one's face | неожиданно |
in one's shoes | на чьём-либо месте |
in one's shoes | в чьей-либо шкуре |
in shoes | на чьём-либо месте |
in shoes | в чьей-либо шкуре |
in the bag | точно! |
in the black | в гору (The shop was running in the black. == Дела у магазина шли в гору.) |
in the black | успешно |
in the black | прибыльно |
in the shit | в беде (It was just your mistake, but I turned out in the soup with my boss! == Из-за вашей ошибки у меня возникли проблемы с боссом!) |
in the slammer | за решёткой (If he is convicted, he could face ten years in the slammer. ART Vancouver) |
in the soup | в беде (It was just your mistake, but I turned out in the soup with my boss! == Из-за вашей ошибки у меня возникли проблемы с боссом!) |
in touch | контактировать (Keep me in touch! == Держи со мной связь!) |
in touch | переписываться |
in two shakes of lamb's tail | в один миг (I'll be back in two shakes of lamb's tail, guys! == Я вернусь в один момент, ребята!) |
in two shakes of lamb's tail | в момент (I'll be back in two shakes of lamb's tail, guys! == Я вернусь в один момент, ребята!) |
individual cell in a prison transport vehicle | стакан (глухая одиночная камера малой площади в автозаке Tiny Tony) |
interest in | имущественные права (на что-либо drainman) |
irons in the fire | делать что-либо "не отходя от кассы" (Mick had a number of irons in the fire and he kept all of them hot. == Мик держал несколько утюгов в огне и не дал им остыть. (Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил.)) |
irons in the fire | ковать железо, пока горячо |
isolation compartment in a prison transport vehicle | стакан (глухая одиночная камера малой площади в автозаке Tiny Tony) |
jack-in-office | чинуша (NOT jack-in-THE-office) |
jack in the office | бюрократ |
jibe in | соглашаться |
jibe in | подходить |
jibe in | гармонировать |
keep in ignorance | держать в неведении (president1991) |
keep in the dark | держать в неведении |
keep in the pin | не пить |
keep in the pin | воздерживаться от пьянства |
keep someone in the picture | держать кого-либо в курсе дел |
knee-deep in something | человек, у которого полно (чего-то) |
lamp in deep mourning | фонарь |
lamp in deep mourning | фингал (Anglophile) |
lamp in deep mourning | подбитый глаз (Anglophile) |
lay in | придерживать (Mrs Hadson heard something about the price for sugar should go up and she laid in hundred pounds. == Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как подскочить, и прикупила сотню фунтов.) |
lay in | складировать |
lay in the ground | положить (в смысле, застрелить Александр_10) |
lay someone out in the lavender | угробить |
lay someone out in the lavender | ударить |
lay someone out in the lavender | убить |
lay someone out in the lavender | напасть |
lay someone out in lavender | строго бранить, упрекать (кого-либо Interex) |
lead in one's pencil | потенции, "торчок" (potent; capable of producing semen ; capable of having an erection of the penis . Often said with humor. " Drink this. It'll put lead in your pencil ." КГА) |
left out in the cold | остаться за бортом |
let in on a secret | сказать по секрету (how did you do it, let me in on a secret Damirules) |
let somebody in on something | открывать секрет (КГА) |
let somebody in on something | посвящать кого-либо в тайну (to tell someone a secret (Could you let me in on your techniques for getting along with girls?) КГА) |
lie in the suds | быть в затруднении |
lie in the suds | быть в замешательстве |
light in the loafers | гомосексуалист (Asterite) |
live in the first lane | расточительствовать (Toughguy) |
man in grey | почтальон |
mash in | выжать педаль тормоза грузовика или старой машины |
move in on | заменять (Frozen foods moved in on the market for fresh ones. == Мороженые продукты заменили свежими.) |
move in on | забирать |
move in on | отбирать |
nip in the air | прохладно ("Bullet" the movie "-Ait doggy let's go for a walk, but let's put a jacket on – there's a nip in the air" Trogloditos) |
not be in the ball game | оказываться не у дел |
not in one's first youth | не первый раз замужем (Yeldar Azanbayev) |
not the sharpest knife in the drawer | таких тринадцать на дюжину (VLZ_58) |
not the sharpest knife in the drawer | заурядный, непримечательный (VLZ_58) |
not the sharpest knife in the drawer | туповатый (VLZ_58) |
not the sharpest knife in the drawer | пороха не выдумает (VLZ_58) |
not the sharpest pencil in the box | далеко не самый выдающийся (lookkil) |
not the sharpest tool in the box | туповатый (VLZ_58) |
not to know enough to come in out of the rain | плохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev) |
on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
out in left field | неуместный |
out in the left field | немодный |
out in the left field | неправильный |
out in the left field | противный |
out in the left field | совершенно неверный |
out in the left field | необычный |
out in the left field | беспочвенный |
out in the left field | с приветом |
out in the left field | не в ту степь (На экзамене по истории ученик пытается вспомнить, какие вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Преподаватель откидывается на стуле и прерывает его: "I'm afraid you're way out in the left field, my dear". == "Боюсь, что Вы, любезный, ушли немножко не в ту степь".) |
pack in | прекратить дружбу |
pack in | собирать большую аудиторию |
pack in | прекратить увлечение |
pack in | отойти от дел |
pack in | эмоциональный отход |
pack it in | извлечь максимальную выгоду из данной ситуации |
pack it in | признать неудачу |
pack it in | признать поражение |
pack it in | харе (Супру) |
paid in | иметь ночлег |
pain in the ass | заноза в заднице ("With your stupid activity, you turned to be a pain in the ass!" == "Вы уже как заноза в заднице нашего департамента!" - ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур бурную деятельность.) |
park in | заниматься любовью в машине |
parked in the goofie | у черта на куличках (Alex Lilo) |
parked in the goofie | фиг знает где (Alex Lilo) |
pass in one's checks chips | умереть |
pass in the checks | умереть |
pie in the sky | несбыточная мечта |
pie in the sky | утопия |
pie in the sky | небеса |
pig in a poke | человек с неизвестными качествами |
pig in a poke | кот в мешке ("It's a pig in a poke buying! Don't do that!" == "Это все равно что купить кота в мешке! Не делай этого!" - отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.) |
play in the family | клеветать на родителей |
play in the snow | нюхать кокаин (Гевар) |
play in the snow | иметь белокожего партнёра (партнершу; A verb phrase used primarily by black girls who are crossing over to date white men and/or who love to date white men exclusively. Гевар) |
plug-in | плуг (расширение, интегрируемый программный модуль Alex_Odeychuk) |
polish off in the john | мочить в сортире (VLZ_58) |
Pull in your ears! | не зевай! |
Pull in your neck! | не зевай! |
put in | обращаться (for somebody - к кому-либо: When they opened the representatives, I put in for that. == Когда они открыли представительство, я обратился туда.) |
put in | причаливать (The ship put in for repairs. == Корабль причалил в порт на ремонт.) |
put in | заготавливать (They put in a full stock of drugs. == Они закупили все необходимые для аптеки лекарства.) |
put in | закупать |
put in | проводить |
put in | прожигать (I put in two years as a photographer. == Я два года проработал фотографом.) |
put in | сажать растения (Bill put in a row of radishes. == Билл посадил ряд редиски.) |
put in | добавлять (Well, and then, when guys were discussing the car accident, the driver put in that the road was icy. == Ну и потом, когда обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была скользкой из-за льда.) |
put that in your pipe and smoke it! | как тебе это понравится! (Everybody thinks you're a phony. Put in your pipe and smoke it! Все подумают, что ты жулик. Как тебе это понравится! Interex) |
right in the kisser | точно в лицо или рот (Max poked the cop right in the kisser. Макс нанёс удар полицейскому точно в лицо Interex) |
roll in | лечь спать (MichaelBurov) |
roll in a hay | быстрый секс без отношений (andrewsok) |
roll in the hay | половой акт |
romp in the sack | переспать, заняться любовью (сексом; Have you ever had a last-time romp in the sack with an ex after breaking up, for old times sake? purrga) |
rope in | давать кров, прибежище (кому-либо Interex) |
rope in | обмануть |
rub it in | тыкать носом (Yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in! == Да, я пропустил этот проклятый мяч, но хватит уже об этом напоминать!) |
rub it in | постоянно напоминать |
run in | арестовывать |
run in | сажать в тюрьму |
run in | провести кандидата на выборах |
run in | накрывать (We ran this boy in for illegal trade. == Мы арестовали этого парня за незаконную торговлю.) |
run in | заметать |
run in blinkers | быть в шорах (о человеке) |
sack in | лечь спать (MichaelBurov) |
sack in | отсыпаться |
sack in | "давить на массу" (Август 1960 года, Гамбург. Пятеро молодых парней в коже и чёрных рокерских солнцезащитных очках - группа "Битлз" из Ливерпуля. Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению. "Ugly place! Where are you, guys, gonna sack in?" == "Ужасное место! А где вы, ребята, собираетесь здесь давить на массу?" - спрашивает Пол Маккартни Джона Леннона, Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними переступая порог этого бывшего туалета.) |
sack in | ложиться спать (MichaelBurov) |
sack in | отдыхать |
scape in | вмешиваться (Artjaazz) |
scape in | вламываться (без приглашения; if someone just joins in and their not wanted they've just scaped in Artjaazz) |
sceleton in the closet | скелет в шкафу (Cousin Jack is a sceleton in our family closet. He was an acid head. == Кузен Джек - это позор нашей семьи: он был наркоманом.) |
set in | развивать (Suddenly, right before the ride a storm had set in. == Неожиданно, прямо перед отплытием, началась буря.) |
shape in with | находиться вместе |
shape in with | сопровождать |
shape in with | болтаться вместе |
shit in pants | наложить в штаны (Nevtutor) |
shit in pants | дрейфить (Nevtutor) |
shit in pants | бояться (Nevtutor) |
shit in the air | слухи (bumble_bee) |
shit in your hat | положить на тебя! |
shoo-in | преднамеренная подтасовка (результата конных бегов, скачек) |
shoo-in | вероятный победитель (You know Andy is a shoo-in to win the race. == Знаешь, Энди - первый кандидат на победу в этой гонке.) |
shoot down in flames | дать нагоняй |
one should have stood in bed | лучше было бы никуда не ходить |
shove a sock in it | заткнись! (Beforeyouaccuseme) |
sing in the cage | выдать сообщников |
sink in | дойти (в смысле понимания) |
sit in | участвовать в сидячей забастовке |
sit in | заменить исполнителя (в музыкальном выступлении) |
sit in | присоединиться к сидячей забастовке |
sit in | заменить игрока (в карточной игре) |
smack in the eye | жёсткое разочарование (VLZ_58) |
snake in the grass | подлый и презираемый человек (Interex) |
snowball's chance in hell | очень слабый шанс (Interex) |
snowed in | обведённый вокруг пальца |
socked in | в тумане (Interex) |
soft in the head | безмозглый, тупой (Interex) |
some spaz is in the other room screaming about how he's been shafted | один придурок в соседней комнате орёт, что его накололи |
spin in | ложиться в постель |
stand in | работать дублёром |
stand in with | пользоваться услугами |
stand in with | пользоваться уважением |
stay in the loop | быть в репертуаре (Artjaazz) |
stay in the loop | быть в курсе всех дел (Artjaazz) |
stick a pin in it | отложить на время (Ремедиос_П) |
stove in | разбить (stove someone's head in Tamerlane) |
stuck in a rut | застрять в тупике (Lu4ik) |
stuck in a rut | застрять в рутине (Lu4ik) |
stuck in a rut | застрять в колее (Lu4ik) |
suck in | принимать на веру (espina) |
suck in | наколоть (You were properly sucked in that time, weren't you? – Лихо они тебя накололи в тот раз. VLZ_58) |
suck in | насадить (VLZ_58) |
suck in | обманывать |
suck in | вестись на (что-либо espina) |
suck someone in | обманывать (особенно давая пустые обещания) |
suck in | обмануть |
suck it in | втянуть внутрь (r313) |
suck it in | втянуть в себя (r313) |
suck it in | втянуть (напр., живот, чтобы казаться менее толстым r313) |
suck it in! | соберись! (bmaryasha_) |
swear in | присягнуть (кому-либо/чему-либо: At the inauguration, the Chief of Police swore in the new President. == На инаугурации начальник полиции присягнул в верности новому президенту.) |
swimming in something | имеющий большое количество (чего-либо Interex) |
take in | получать (After this action, we took in 180$. == Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов.) |
take in | впускать (например, усталых путников: Well, Billy, take 'em in. == Ну ладно, Билли, впусти их.) |
take in | проявлять внимание (Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in. == Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием её слушаешь!) |
take in | проявлять интерес (Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in. == Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием её слушаешь!) |
take in | урезать (ткань, костюм: This size should be taken in a bit. == Этот размерчик нужно чуток ушить.) |
take in | быть обдуренным (Fuck! I'm taken in! == Блин, меня надули!) |
take in | пойти посмотреть (фильм: Let's take in a movie! == Давайте сходим в кино!) |
take something in one's stride | относиться к чему-либо хладнокровно |
take something in one's stride | относиться к чему-либо хладнокровно |
take in wood | выпить |
take it in | проявлять понимание |
take it in | делать любую работу |
take it in | короткий отдых |
take it in | приспосабливаться |
take it in | перекур после работы на улице |
Taking it out in trade | взять натурой (в смысле денежной оплаты, вместо денег – взять натурой Skyer) |
talk until one is blue in the face | говорить, пока не утомишься (Interex) |
the smell of twat hung in the air like rich perfume | Запах манды висел в комнате как густой аромат |
things like that give me a pain in the rear | мне в лом заниматься такими вещами (ass VLZ_58) |
throw dust in someone's eyes | бабушку лохматить (SirReal) |
tie-in | отношения |
tie in | завязывать отношения (Sometimes the teacher gives compositions that tie in with things we are studying in the other classes. == Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что мы учили на других уроках.) |
tie-in deal | сделка с "нагрузкой" (когда по условиям нужно взять к желаемому ещё нечто не очень нужное или нанять кого-то, без кого можно обойтись) |
track in | записывать информацию с помощью лазерного, электромагнитного луча |
turn in | придавить подушку (VLZ_58) |
turn in | сдать (выдать Alex_Odeychuk) |
turn in | идти спать |
turn in | ложиться в постель |
turn in | сдать (что-либо или кого-либо полиции и т.д.: His own brother turned him in. • We couldn't decide what to do with the money we found on the side of
the road; she said we should turn it in, I said we should keep it. Val_Ships) |
turn in | бросить кости (VLZ_58) |
turn in | сдать (что-либо или кого-либо органам) |
turn in | ложиться спать (OK, boys, I'm pretty tired today, so gonna turn in right now. == Ну ладно, ребята, сегодня я прилично устал, так что пойду посплю.) |
twistslowly in the wind | подвергаться мучительному наказанию (Interex) |
two tears in a bucket, fuck it | насрать (как реакция: I probably shouldn't say this, but two tears in a bucket, fuck it. I'm not holding anything back. 4uzhoj) |
two tears in a bucket, fuck it | пох (4uzhoj) |
unable to see a hole in a ladder | мертвецки пьяный |
up in arms | готов к бою |
up in the bucks | купающийся в деньгах |
up in the clouds | витать в облаках |
wear the pants in the house | быть хозяином в доме (Interex) |
wear the pants in the house | вести хозяйство (Interex) |
weevils in the flour sack | дырявый мешок (Дословно Долгоносики в мешке с мукой ororo.tv shapker) |
weevils in the flour sack | ложка дёгтя в бочке мёда (Дословно Долгоносики в мешке с мукой ororo.tv shapker) |
what in the Sam Hill? | что случилось? (Interex) |
what in the world? | что за чёрт? (SergeiAstrashevsky) |
what in the world? | что случилось? (Interex) |
what's in it for me? | а что я буду иметь? (Damirules) |
where, in thunder ... ? | куда, черт побери ... ? |
where you born in a barn? | Тебя не учили закрывать за собой дверь? (Close the door! Where you born in a barn? Закрой дверь! Тебя не учили закрывать за собой дверь? Interex) |
why in the devil? | Почему, чёрт побери? (Interex) |
why in the hell? | Почему, чёрт побери? (Interex) |
wind your neck in | заглохни (joyand) |
wire in | стараться изо всех сил |
with one's hand in the till | в безвыходном положении |
with tongue in cheek | в шутку |
with tongue in cheek | иронически |
write-in | нечто, вписанное в готовый бюллетень для голосования |
you aren't in Kansas anymore! | это тебе не козявки на морозе трескать! (SirReal) |
you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |
zero in | сосредотачиваться (на теме, разговоре: O'kay, boys! Let's zero in on our tomorrow match! == Окей, ребята! Давайте сосредоточимся на завтрашнем матче!) |
zero in | наводить (оружие на цель: Everyone stood still. Commissar's gun was zeroed in on the guy with a knife. == Все стояли как вкопанные. Оружие комиссара было направлено на парня с ножом.) |
zero in on | концентрироваться на (чем-либо) |
zip in and zip out | одна нога здесь, другая там (I know we're late, but stop the car at the drugstore. I have to buy some kleenex. I'll just zip in and zip out. VLZ_58) |
zoom in | сосредоточиться (Interex) |
zoom in | сконцентрироваться (Interex) |