French | Russian |
aller en bob | иди к черту (канад. funt_vrn) |
aller en taule | сесть (в тюрьму Yanick) |
aller en taule | отправиться за решётку (Yanick) |
Auteur-argotier, si tu nous entends, ne te fous pas en l'air, ton site est trop top, on te kiffe | Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь |
avoir la dalle en pente | Жаждать (Leur seul point commun était d'avoir tous la dalle en pente et une résistance à l'alcool absolument phénoménale-Единственное, что у них есть общего постоянная жажда выпивки и совершенно феноменальная спиртоустойчивость. Voledemar) |
avoir la dalle en pente | Жаждать (Leur seul point commun était d’avoir tous la dalle en pente et une résistance à l’alcool absolument phénoménale-Единственное, что у них есть общего — постоянная жажда выпивки и совершенно феноменальная спиртоустойчивость. Voledemar) |
avoir une perruque en peau de fesses | быть лысым (Iricha) |
baise-en-ville | "сумка на ночь" (Сумка с самыми необходимыми вещами, которую берет с собой человек, собирающийся ночевать не дома. Ying) |
Camarade, en allumant la boîte à cons, ne lui permets pas de te bouffer le cerveau ! | Товарищ, помни, включая дуроскоп не позволяй ему съесть твой мозг! |
casquette en peau de fesse | лысина (bisonravi) |
Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
en avoir plein les andosses | выбиться из сил |
en-bourgeois | полицейский (bisonravi) |
en chien | выгнанный (z484z) |
en chien | брошенный (z484z) |
En clair mon souhait de me casser de cette Russie de merde va croissant chaque année | Короче, мое желание драпать из вонючей рашки растёт с каждым годом (CRINKUM-CRANKUM) |
en cloque | беременная, в положении (nattar) |
en croquer | брать взятки (bisonravi) |
en démoudre | заниматься проституцией |
en flag | на месте преступления (от en flagrant délit I. Havkin) |
En gros j'ai eu l'impression qu'il s'agit d'un poivrot ambitieux frustré par la vie | Вообще, у меня сложилось ощущение, что это неудовлетворённый жизнью амбициозный алкаш |
Ж en juger par vos visages hallucinés vous êtes quelque peu surpris... | Судя по вашим охуевшим лицам, вы слегка удивлёны... (CRINKUM-CRANKUM) |
en manger | брать взятки (bisonravi) |
en manger | быть полицейским осведомителем |
en moins de deux | Быстро (Aspirateur Dyson bouché en moins de deux. Voledemar) |
en moudre | спорт. жать на педали |
en moudre | заниматься проституцией |
en mouler | заниматься проституцией |
en médicale | освобождение по состоянию здоровья (bisonravi) |
en provisoire | временное освобождение (bisonravi) |
en retrousser | зарабатывать (bisonravi) |
En soumsoum | беспалевно (Robert6996) |
Et troisièmement, qu'il se foute ses talents au cul, personne n'en a rien à branler | А в-третьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужны |
faire tomber en flag | поймать с поличным (bisonravi) |
faire tomber en flag | поймать на месте преступления (bisonravi) |
foutre en taule | посадить (в тюрьму, за решётку Yanick) |
J'en ai rien à foutre | Мне все равно (Annka) |
Je m'en bats les couilles | мне по х... (Voledemar) |
je n'en pense rien | меня это не парит |
Je n'arrive pas à comprendre en quoi ça me regarde | Не врублюсь никак, при чем тут я |
je ne le laisse pas de m'en foutre ! | пусть не делает из меня идиота! |
Je te crache à la gueule, grenouille ! Disperse-toi, Antéchrist, en perle pour les cochons ! | Плюю, лягушка, в мурло твоё! Рассыпься, антихрист, бисером свиньим! (Илья Эренбург, Необычайные похождения Хулио Хуренито, 1921) |
j'm'en foutisme | пофигизм (vleonilh) |
l'avoir en or | быть счастливчиком |
Leur seul point commun était d'avoir tous la dalle en pente et une résistance à l'alcool absolument phénoménale | единственное, что у них есть общего — постоянная жажда выпивки и совершенно феноменальная спиртоустойчивость |
là t'es en galère | ну ты попал (Alex_Odeychuk) |
Mdr : en Islande absolument tous les chevaux ressemblent à Matvienko | Ржал: В Исландии абсолютно все лошади похожи на Матвиенко (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/05/2010 CRINKUM-CRANKUM) |
mettre en taule | посадить (в тюрьму, за решётку Yanick) |
mise en l'air | вооружённое ограбление |
Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman | Батька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM) |
Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou | Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье |
Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou | Мухосранск - любой город на территории России, расположенный в Замкадье (CRINKUM-CRANKUM) |
n'en avoir rien à carrer | все равно (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать (z484z) |
partie de jambes en l'air | любовные утехи (IreneBlack) |
partie de jambes en l'air | половой акт (IreneBlack) |
partie de jambes en l'air | соитие (IreneBlack) |
perruque en peau de fesse | лысина (bisonravi) |
prendre en levrette | трахать раком (vleonilh) |
Putain! Voilà un sacré verglas, en rentrant je suis tombé cinq fois | Пиздец! Вот это голоёбица - пять раз упал пока до дому дошёл (MoshPit) |
Putain! Voilà un sacré verglas, en rentrant je suis tombé cinq fois | Пиздец! Вот это голоёбица — пять раз упал пока до дому дошёл (MoshPit) |
s'en battre les couilles de | плевать на (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB) |
s'en battre les couilles de | срать на (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB) |
s'en battre les couilles de | класть на (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB) |
se déguiser en cerf | смываться |
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ? | Если вам все до жопы, может вы голубой? |
surprendre en pleine partie de jambes en l'air | застукать в разгар полового акта (IreneBlack) |
T'en as pas marre de raconter des sornettes ? | Не надоело фуфло толкать? |
t'en fais pas pour la croûte | не беспокойся |
tomber en pâte | упасть в обморок |
Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs ! | Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам! |
Une enflure m'a fauché ma souris sans fil. Brûle en enfer, connard ! | Какая-то тварь спиздила у меня беспроводную мышь. Гори в аду, хуйло! |
être en cloque vulg. | залететь = забеременеть (Boria) |
être en main | быть занятой (о проститутке) |
être en plein travers | терпеть неудачи |
être en pleine piscine | быть в полней растерянности |