DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Slang containing AU | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller au chagrinподавать в суд
aller au chagrinидти работать
aller au chagrinподать жалобу (bisonravi)
aller au charronподнимать крик
aller au jardinмошенничать (bisonravi)
aller au jardinжульничать (bisonravi)
aller au jardinплутовать (bisonravi)
aller au jointзаниматься любовью
aller au tapinпроституция
Alors, mes couillons, on a fini de jouer ?Ну что, доигрались, мудаки? (Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.)
appel au peupleзаём (bisonravi)
au plumardв постели (про Мадонну корректнее сказать: au lit avec Madonna marimarina)
au seinвнутри чего-то au sein de (cool_chick)
avoir au chaudдержать деньги наготове
Bordel à queue, y doit y faire pas loin de 30 degrés !Ебическая сила, там наверное под 30!
boule à zéroлысина (bisonravi)
Camarade, en allumant la boîte à cons, ne lui permets pas de te bouffer le cerveau !Товарищ, помни, включая дуроскоп не позволяй ему съесть твой мозг!
Ce matin à Tchourkino il y avait un un bordel épiqueСегодня с утра на Чуркине какой-то эпический трындец (MoshPit)
Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à FreudСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями
c'est l'monde à l'envers !полный "приход"!
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаманать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаморочить кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnнадоесть кому-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзадрать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзадолбать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаколебать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnдоставать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnдостать кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзаездить кого-л.
courir sur l'haricot de qqn ou à qqnзапарить кого-л.
cracher au bassinetоплачивать (bisonravi)
crier au charronподнимать крик
Dis à ton administrateur système que c'est une burne finie !Скажи своему сисадмину, что он полный редиска!
Eh toi, résidu de branlette, dis voir rapidement à qui tu as vendu la chaise? !Ну ты, жертва аборта, а ну быстро говори, кому продал стул?! (И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев, 1927)
Et troisièmement, qu'il se foute ses talents au cul, personne n'en a rien à branlerА в-третьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужны
faire monter au cocotierпредоставить самому себе (bisonravi)
faire monter au cocotierоставить без средств (bisonravi)
Ha-ha-ha, c'est à se pisser dessus de rireХа-ха-ха, такая обассака
Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habillerТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
il y a du monde au balconбольшая грудь (о женщине vleonilh)
Ils n'ont peut-être plus assez de paniers à salade pour transporter les détenus ?Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить?
J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ?Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту?
Je me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров — значительно вкуснее, по-моему
Je me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моему (MoshPit)
Je n'arrive pas à comprendre en quoi ça me regardeНе врублюсь никак, при чем тут я
Je ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutonsМне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режут
Je te crache à la gueule, grenouille ! Disperse-toi, Antéchrist, en perle pour les cochons !Плюю, лягушка, в мурло твоё! Рассыпься, антихрист, бисером свиньим! (Илья Эренбург, Необычайные похождения Хулио Хуренито, 1921)
je te tiens au jusя буду держать тебя в курсе (Iricha)
J'estime qu'il n'y a pas de chômeurs, que des enfoirés manchotsЯ считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/09/2009)
J'estime qu'il n'y a pas de chômeurs, que des enfoirés manchotsЯ считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие (Артемий Лебедев ЖЖ, 11/09/2009)
Jeune homme cherche à rencontrer une sympathique demoiselle. Ne pas refuser de relations intimes !Молодой человек познакомится с симпатичной девушкой. Интим не отвергать!
La douceurs des camarades policiers m'a surpris... ils auraient pu de plein droit l'exploserУдивила мягкость товарищей милиционеров... могли и упиздить с полным на то правом
Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire !Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали!
Leur seul point commun était d'avoir tous la dalle en pente et une résistance à l'alcool absolument phénoménaleединственное, что у них есть общего — постоянная жажда выпивки и совершенно феноменальная спиртоустойчивость
n'a pas froid aux yeuxдико крутой (Alex_Odeychuk)
n'a pas froid aux yeuxкрут в своём прикиде (Alex_Odeychuk)
participer au concours de bistouquettesмеряться пиписьками (rousse-russe)
Partir au quart de tourеле тащиться (Motyacat)
Partir au quart de tourникогда не ходить спокойно (Motyacat)
Partir au quart de tourвечно нестись куда-л. (Motyacat)
Partir au quart de tourковылять (Motyacat)
Partir au quart de tourМедленно идти (Motyacat)
Purée, je ne peux pas vérifier maintenant, c'est le stress au boulot. Je regarderai ce soir à la maisonБлин, не могу счас посмотреть, на работе "запарка". Дома вечером посмотрю (CRINKUM-CRANKUM)
Qu'est-ce qu'on a à foutre de cette merde ?На хрена же нам такая хренотень? (Владимир Тучков, Танцор, 2001)
qui n'a pas froid aux yeuxсмелый (Alex_Odeychuk)
s'agripper au cocotierцепляться за насиженное место (bisonravi)
s'agripper au cocotierцепляться за свои привилегии (bisonravi)
s'agripper au cocotierне давать ходу молодым (bisonravi)
Salut aux petits nouveaux !Новичкам превед!
se cramponner au cocotierне давать ходу молодым (bisonravi)
se cramponner au cocotierцепляться за свои привилегии (bisonravi)
se cramponner au cocotierцепляться за насиженное место (bisonravi)
se donner à fondвыкладываться (в занятии, в работе dnk2010)
se mettre au tapinзаниматься проституцией (z484z)
se mettre au tapinстоять на панели (z484z)
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourdЕсли я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourdЕсли я считаю вас другом - я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым (CRINKUM-CRANKUM)
Si, pardonnez-moi, on les les terroristes attrape aux toilettes, on les butera dans les chiottesЕсли, пардон, в туалете их террористов поймаем, и в сортире замочим (Путин В.В., 1999 г. CRINKUM-CRANKUM)
Si tous se mettent à bosser, qui donc va pouvoir se reposer ?Если все начнут пахать, кто же будет отдыхать?
tenir au chaudдержать деньги наготове
Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens !Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров - не собаки!
Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens !Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров — не собаки!
Une enflure m'a fauché ma souris sans fil. Brûle en enfer, connard !Какая-то тварь спиздила у меня беспроводную мышь. Гори в аду, хуйло!
à l'ours !прочь!
à l'ours !долби!
être au pèzeбыть богатым (bisonravi)