English | Russian |
Adam and Eve on a raft | яичница с ветчиной |
all of a doodah | возбуждённый |
all of a doodah | не в себе |
all of a jump | в напряжении |
answer's a lemon | номер не пройдёт! |
answer's a lemon | дудки! |
bank on a big piggy | сделать ставку на крупный козырь (о выгодном и доходном деле Technical) |
become a landowner | сыграть в ящик (Anglophile) |
blow a fuse | взбеситься (Mirinare) |
blow a fuse | терять самообладание |
blow a fuse | злиться |
blow a gasket | сорваться с катушек (Lu4ik) |
blow a gasket | выйти из себя (Lu4ik) |
blow a hay | курить марихуану |
blow a hype | закатывать истерику (Interex) |
blow a jive | курить марихуану |
blow a job | провалить задание (SergeiAstrashevsky) |
blow a job | завалить работу (SergeiAstrashevsky) |
blow a pot | курить марихуану |
blow a stick | курить марихуану |
blow a tea | курить марихуану |
blow up a storm | исполнять джазовую мелодию с особенным чувством |
break a hamstring | делать приятное (кому-либо) |
break a sweat | вспотеть от напряжения (Val_Ships) |
break a sweat | работать (в поте лица;: Students were not the only ones breaking a sweat Sunday. Val_Ships) |
break in a half | разламываться пополам (Damirules) |
burn with a low blue flame | злиться тихо и яростно (She was quit, but everyone knew whe whould soon burn with a low blue flame. Она была спокойна, но все знали, что вскоре она будет тихо яростно злиться. Interex) |
burn with a low blue flame | находиться в состоянии сильной интоксикации |
carry a heavy load | смертельно устать |
carrying a heavy load | пьяный (Interex) |
cast a veil | смириться |
cast draw or throw a veil | обойти что-то молчанием |
catch a body | замочить, завалить (кого-то Mozzy) |
chuck a dummy | симулировать |
chuck a dummy | притворяться, чтобы получить награду (вызвать расположение) |
clean/clear as a whistle | без сучка и задоринки (mahavishnu) |
clean/clear as a whistle | аккуратно сделанный (mahavishnu) |
clear as a whistle | тщательно сделанный (mahavishnu) |
cold day in a hell | никогда |
cop a buzz | курить марихуану (Interex) |
cop a drag | курить сигарету (She kept going off to the john to cap a drag. Она пошла в туалет выкурить сигарету. Interex) |
cop a feel | стимулировать женский половой орган пальцем |
cop a feel | лапать (n0m) |
cop a feel | щупать (george serebryakov) |
cop a fix | добыть дозу наркотика (Interex) |
cop a head | опьянеть от наркотика (Interex) |
cop a heel | убежать из тюрьмы |
cop a heel | убежать от полицейского |
cop a heel | смыться |
cop a kiss | чмокнуть (VLZ_58) |
cop a mope | сбежать |
cop a plea | признать себя виновным в совершении менее тяжкого преступления при условии, что суд не будет рассматривать обвинение в более тяжком преступлении |
cop a plea | признать вину, чтобы смягчить приговор суда |
cop a squat | падать (в знач. "садиться": Hey, man! Come in and cop a squat here next tome. • Cop a squat and crack a tube. Maria Goman) |
cop a touch | щупать (В русском языке существует около 20 синонимов. VLZ_58) |
cop a tube | поймать волну загнутую аркой (серфинг Interex) |
copper a tip | уйти от подозрений |
copper a tip | поступить наоборот |
cost an arm and a leg | обойтись в кругленькую сумму (Technical) |
crack a book | открыть учебник |
crack a book | сесть за учёбу (Yeldar Azanbayev) |
crack a book | раскрывать книгу (Yeldar Azanbayev) |
crack a book | открыть книгу |
crack a joke | откалывать шутки (Yeldar Azanbayev) |
crack a joke | отмачивать шутки (Yeldar Azanbayev) |
crack a joke | пошутить |
crack a tube | открыть банку пива (Would you crack a tube for me? My hands are too cold. Можешь ты открыть банку пиво для меня? У меня руки замерзли. Interex) |
cut a beef | ругать |
cut a beef | жаловаться |
cut a caper on nothing | попасть в петлю |
cut a caper on nothing | болтаться на виселице |
cut a deal | прийти к соглашению |
cut a melon | сорвать "куш" |
cut a melon | получить большую прибыль |
cut a rug | танцевать |
cut a rusty | радоваться |
cut a take | производить киносъёмку |
cut a take | подробно всё объяснить |
cut a take | записать на плёнку музыкальное сопровождение |
deal someone a poor deck | родиться неудачником |
deal someone a poor deck | обращаться грубо |
deal someone a poor deck | обращаться жестоко |
dig oneself a nod | иметь возможность поспать ночью |
ding-a-ling | бестолковый человек (Interex) |
draw a blank | получить отрицательный результат |
draw a blank | опьянеть |
draw a blank | напиться |
draw a blank | не получить ничего |
draw a gun | выхватить ствол (Andrey Truhachev) |
draw a veil | смириться |
drink like a fish | хлестать вино как воду (Wakeful dormouse) |
drink like a fish | много пить (Wakeful dormouse) |
drink like a fish | пить запоем |
drive a hard bargain | навязывать свои условия (Alexsword92) |
drop a bop | принимать наркотики в таблетках (Interex) |
drop a deuce | отложить личинку (driven) |
drop a dime on | сдать (NumiTorum) |
drop a roll | принять одновременно несколько таблеток наркотика (Interex) |
drop a shorty | родить ребёнка (eternele) |
feel a draft | испытывать чувство расового предубеждения |
feel a draft | быть безразличным |
feel a knot | чувствовать дискомфорт (SOLNISHKO) |
feel a knot | волноваться (SOLNISHKO) |
feel like a fish out of water | чувствовать словно рыба, вытащенная на берег |
feel like a piece of half-chewed meat | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
feel like a punk | чувствовать себя никчёмной сявкой (I feel like a punk – Шпаной себя чувствую Logos71) |
feel like ten pounds of shit in a five-pound bag | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
fight a bottle | пить из бутылки |
fight a bottle | пить "из горла" |
freaking a | ты чертовски прав! (So ni) |
freaking a | точняк (So ni) |
freaking a | чёрт побери, да! (So ni) |
freaking a | гадство! (So ni) |
full as a tick | сильно пьяный |
get a five finger discount | скоммуниздить (SirReal) |
get a little Irish | выпить лишнего (We all got a little Irish last night alexacy) |
get a little Irish | немного перебрать (alexacy) |
get a load of something | внимательно слушать |
get a load of that | внимательно слушать |
get a shop | третье место (на скачках) |
get a shop | второе место (на скачках) |
get a wiggle on! | пошевеливайся! (Yeldar Azanbayev) |
get ass in a sling | очко заиграло (Yeldar Azanbayev) |
get ass in a sling | очко сжалось (Yeldar Azanbayev) |
get into a fix | фраернуться (VLZ_58) |
get into a mess | фраернуться (VLZ_58) |
give someone a b j | сделать минет (Alex Lilo) |
give a bad time | доставать (кого-либо Buddy89) |
give a b.j. | делать минет (Alex Lilo) |
give a blowhead | сделать феллацио (VLZ_58) |
give a bunch of fives | врезать (thefreedictionary.com Litans) |
give a buzz | развеселить (Interex) |
give a buzz | доставить удовольствие (Interex) |
give a buzz | порадовать (Interex) |
give a buzz | позвонить по телефону (Interex) |
give a clean bill of health | удостоверить чью-либо невиновность |
give a damn | переживать (за SirReal) |
give a damn | "париться" (I don't give a damn – да меня не парит; да я не парюсь; да мне насрать Mirabella76) |
give someone a dose | заразить кого-либо венерической болезнью |
give someone a dressing down, give someone what for | ставить на уши (VLZ_58) |
give a dusting | отколошматить (george serebryakov) |
give a dusting | отутюжить (george serebryakov) |
give a dusting | отдубасить (george serebryakov) |
give a dusting | накостылять (george serebryakov) |
give a flat tire | наступить на пятку (vi-kink) |
give a full moon | выставить напоказ голую задницу (Technical) |
give a go ahead | дать разрешение |
give a go ahead | дать зелёную улицу |
give someone a good scolding | ставить на уши (VLZ_58) |
give a good talking to | ругать (кого-либо Interex) |
give someone a good talking to | устроить нагоняй (кому-либо VLZ_58) |
give someone a good talking to | сделать втык (кому-либо VLZ_58) |
give a good talking to | бранить (Interex) |
give someone a good talking-to | ставить на уши (VLZ_58) |
give someone a good thrashing | ставить на уши (VLZ_58) |
give a good working over | бранить (Interex) |
give a green light | разрешать (president1991) |
give someone a hard time | доводить (Mr. Wolf) |
give someone a hard time | выносить мозг (SirReal) |
give a headache | напрягать (Abysslooker) |
give a kick in the ass | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the butt | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the pants | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick up the arse | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick up the backside | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kickback | отстёгивать (I had to give him such a big kickback that the deal didn't bring me anything at all. VLZ_58) |
give a man blue balls | довести мужчину до состояния крайнего возбуждения и "не дать" (SAKHstasia) |
give a miss | воздержаться (~ от чего-л – give something a miss; воздержаться от этого – give it a miss Баян) |
give someone a miss | избегать |
give someone a miss | держаться подальше |
give someone a miss | держаться в стороне |
give a mouth hug | выполнить феллацио (VLZ_58) |
give a pigs ear | наплевать (Beforeyouaccuseme) |
give a solid | сделать одолжение (YudinMS) |
give a swirlie | замочить в сортире (Форма пытки/наказания, в которой жертву окунают в унитаз головой. Разновидности включают удерживание длинноволосого человека над унитазом так, чтобы волосы были в воде или полностью погружают голову жертвы в воду. sensaurus) |
give a try | погонять (SirReal) |
give a tug | арестовывать (grafleonov) |
give a tug | "повязать" (grafleonov) |
give a tug | производить арест (grafleonov) |
give away a secret | выдать секрет (Damirules) |
give it a spin | опробовать (Баян) |
give it a spin | попользоваться разок (give it/something a good spin – хорошенько опробовать Баян) |
give it a spin | попробовать разок (Баян) |
give me a rest! | хватит! (Interex) |
Give me a rest! | Прекрати! (Interex) |
give someone a blanket party | устроить тёмную (Kahren.Mkrtchyan) |
give someone a hard time | отчитывать |
give someone a hard time | докучать |
give someone a heat | разругать кого-либо |
give someone a lift | подвозить кого-либо |
give someone a pain | беспокоить (кого-либо Interex) |
give someone a pain | раздражать (Interex) |
give someone a slap on the wrist | дать легкое наказание |
give someone a slap on the wrist | пожурить |
give the/a runaround | футболить (VLZ_58) |
grab a handful of air | быстро нажать тормоз (машины или автобуса) |
grazed a car causing a minor scrape | зацепил машину и слегка поцарапал (WAHinterpreter) |
grease a palm | дать на лапу (rescator) |
grow a pair | отрастить яйца (набраться наглости, начать действовать напористо, уверенно, смело, особенно если до того постигла неудача: One hundred and thirty-two hours later, the crew of the Scopuli grew a pair google.com.ua Bomber) |
hang a few on | опьянеть, выпив несколько рюмок алкоголя |
hang a huey | повернуть налево (Interex) |
hang a huey | разворачиваться на 180 градусов (Svetlana D) |
hang a huey | развернуться на 180 градусов (Svetlana D) |
hang a louie | повернуть налево (Svetlana D) |
hang a ralph | повернуть направо (Svetlana D) |
hang on a few | опьянеть, выпив несколько рюмок алкоголя |
have a bad hair day | плохо выглядеть (я всегда хорошо выгляжу – i never have a bad hair day TaylorZodi) |
have a ball | хорошо проводить время (Баян) |
have a blimp! | с Новым годом! (игра слов; Have a blimp! See you next summer. С Новым годом! Увидимся следующим летом.) |
have a buzz on | слегка запьянеть (I had a buzz on after the third martini.) |
have a hell of a time | чертовски весело провести время |
have a leg up on something | успешно начать какое-либо дело |
have a thing about | без ума (от чего-то) |
having a screw loose | с прибамбасом (VLZ_58) |
hell of a fight | нечто приводящее в замешательство |
hell of a fight | нечто запутанное |
hell of a fight | нечто непонятное |
hell of a fight | нечто язвительное |
hell of a fight | нечто бросающееся в глаза |
hell of a fight | нечто наглое |
hell of a fight | нечто беспорядочное |
hell of a fight | нечто оскорбительное |
hell of a job | работа не из лёгких (контекстуальный перевод That looks like a hell of a job. Работа, похоже, будет не из лёгких. Andy) |
hell of a lot | до фига (Assiolo) |
hell of a scare | нечто приводящее в замешательство |
hell of a scare | нечто запутанное |
hell of a scare | нечто непонятное |
hell of a scare | нечто язвительное |
hell of a scare | нечто бросающееся в глаза |
hell of a scare | нечто наглое |
hell of a scare | нечто беспорядочное |
hell of a scare | нечто оскорбительное |
hell of a time | нечто бросающееся в глаза |
hell of a time | нечто язвительное |
hell of a time | нечто непонятное |
hell of a time | нечто приводящее в замешательство |
hell of a time | нечто беспорядочное |
hell of a time | нечто наглое |
hell of a time | нечто запутанное |
hell of a time | нечто оскорбительное |
high as a kite | опьяненный наркотиками |
high as a kite | опьяненный алкоголем |
high as a kite | сильно возбуждённый |
high as a kite | забалдевший |
high muck-a-muck | надутый дурак |
high muck-a-muck | важная персона |
high muck-a-muck | шишка |
high school kids don't have a clue | школоте не понять (SirReal) |
hit a bank | взять банк (SirReal) |
hit a bump in a road | столкнуться с проблемой, трудностями (Childofsky) |
hit a dead end | тупить (ptyashka) |
hit a lick | срубить деньжат (по-быстрому: Creep thru house and we right at your safe
We hit a lick i stash da money away lyrics.com SVOK) |
hit like a ton of bricks | производить необычайно сильное впечатление, словно "обухом по голове" |
hock a loogie | харкнуть (напр, He hocked a loogie on the wall. Щапов Андрей) |
honey of a something | что-либо особенное (Interex) |
honey of a something | великолепный пример чего-либо (Interex) |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | очень жарко (collegia) |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | "пекло" (collegia) |
if one's a day | выражение, прибавляемое на чей-либо возраст (I'm sure he's a forty five if he's a day. Interex) |
if I told you once, I've told you a thousand times. | я тебе уже много раз говорил. (Interex) |
isolation compartment in a prison transport vehicle | стакан (глухая одиночная камера малой площади в автозаке Tiny Tony) |
it goes a long way | принципиально (Damirules) |
it goes a long way | играет важную роль (Damirules) |
it goes a long way | важно (Damirules) |
it rings a the bell | помочь кому-то вспомнить (узнать, быть узнанным) |
it was a real bummer being ill all through the weekend | Такой облом! Проболеть все выходные |
it's a deal | идёт |
it's a deal | заметано |
it's a deal. | Решено. (Interex) |
it's a deal | годится |
it's a groove! | вот это да! |
it's a slam dunk | раз плюнуть (vatnik) |
it's a slam dunk | легкота (vatnik) |
it's a slam dunk | как нефиг делать (vatnik) |
it's a slam dunk | и коню понятно (vatnik) |
it's a small world! | мир мал |
it's gonna be a thing | это будет нехило (geoyulia) |
it's gonna be a thing | это будет номер (Hey, I'm gonna fly to the space. Wow, it's gonna be a thing! geoyulia) |
it's like water off a duck's back | как с гуся вода (president1991) |
Jesus Christ on a stick! | чтоб меня! (4uzhoj) |
Jesus Christ on a stick! | обалдеть! |
Jesus Christ on a stick! | офигеть! |
keep a lookout | стоять на васаре (Val_Ships) |
keep a lookout | стоять на шухере to keep watching carefully for something (Val_Ships) |
keep a lookout | стоять на стрёме (Andrey Truhachev) |
land a blow | указать на что-либо (Interex) |
land a plum gig | получить высокооплачиваемую работу (часто временную (контракт); часто престижную (музыкант – тур; писатель – контракт на книгу; строительная фирма – на крупный проект) CopperKettle) |
lay a batch | оставлять чёрные следы от шин при увеличении скорости при езде на автомобиле во время гонок |
lay a bomb | выиграть |
lay a bomb | провалиться (о спектакле, актере) |
lay a bomb | преуспеть (особенно в спорте) |
lay a bomb | бомбить противника |
lay a pavement pizza | поехать в Ригу (ART Vancouver) |
let in on a secret | сказать по секрету (how did you do it, let me in on a secret Damirules) |
let loose a pin | запить |
let loose a pin | начать пьянствовать |
let's make like a banana and split | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a bowel and move | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a nut and bolt | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a sock and run | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a terrorist and blow this place | валим отсюда (VLZ_58) |
lick up a tab | проглотить таблетку или капсулу (Interex) |
lubricating a deal | подмаслить дело (дать импульс, толчок MaRRi-01) |
lubricating a deal | дать взятку (MaRRi-01) |
madam of a whorehouse | бандерша |
madam of a whorehouse | бандырша |
madam of a whorehouse | бандорша |
make a beer run | сгонять за пивом (yashenka) |
make a big deal out of something | истерить по поводу чего-либо, устраивать кипеж (yashenka) |
make a blunder | косячить (dookie) |
make a boo-boo | делать ошибку (Interex) |
make a bundle | делать "кучу" денег (Interex) |
make a buy | купить наркотики (Interex) |
make a buy | найти торговца наркотиками (Interex) |
make a call | принять решение (Sometimes people make really bad calls wandervoegel) |
make a connection | купить наркотики (Interex) |
make a connection | найти торговца наркотиками (Interex) |
make a fast buck | срубить деньжат (Ivan Pisarev) |
make a Federal case out of something | нарочито подчёркивать чьи-то ошибки |
make a gaffe | дать маху (Beforeyouaccuseme) |
make a gaffe | опростоволоситься (Beforeyouaccuseme) |
make a gaffe | лопухнуться (Beforeyouaccuseme) |
make a hit | иметь успех |
make a joke of something | свести что-либо к шутке |
Make a lap! | Садись! (Hey, make a lap and get out of the way! Эй, садись и освободи дорогу. Interex) |
make a meet | купить наркотики (Interex) |
make a meet | найти торговца наркотиками (Interex) |
make a mint | делать кучу денег (Toughguy) |
make a movie on | подбивать клинья к (обычно make a move on Technical) |
make a pass | приставать (at – к: "So we go in with a steno and Hench gives us the dope. Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
make a pass at | рвануть |
make a pass at | сделать огромный рывок вперёд |
make a payday | получить деньги |
make a payday | выиграть |
make a pig of oneself | быть эгоистичным (Interex) |
make a pig of oneself | брать больше чем остальные (Interex) |
make a pile | делать "кучу" денег (Interex) |
make a pitch | просить денег (помощи, сочувствия) |
make a pitch | предложить нечто выгодное самому предлагающему |
make a point | дать понять (Damirules) |
make a point | озвучить информацию (fruit_jellies) |
make a real killing | сделать большие бабки (Andrey Truhachev) |
make a real killing | срубить большие бабки (Andrey Truhachev) |
make a scandal | бычить (VLZ_58) |
make a the scene | обратить на себя внимание |
make a the scene | выступать |
make a the scene | выступить в каком-то амплуа (напр., выдвинуть свою кандидатуру и т.п.) |
make a the scene | ввязаться (во что-то) |
make a score | продавать или покупать наркотик (Interex) |
make a score | ограбить или обворовать (кого-либо Interex) |
make a score | совершить преступление (Interex) |
make like a tire and hit the road | ну, поехали (VLZ_58) |
Make like a tree | Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal) |
make like a tree and leave | греби ушами камыши (SirReal) |
make like a tree and leave | кати подобру-поздорову (SirReal) |
make like a tree and leave | сделай фокус: испарись (SirReal) |
make like a tree and leave | валить отсюда (Liv Bliss) |
make like a tree and leave | линяй отсюда, дядя (SirReal) |
make like a tree and leave | крути педали, пока не дали (SirReal) |
make off like a bandit | хорошо заработать (вариант make out like a bandit joyand) |
male manager of a brothel | бандер (VLZ_58) |
member of a sexual minority group | меньшевист (представитель сексуального меньшинства; человек нетрадиционной (сексуальной) ориентации Artjaazz) |
miss a trick | забыть или недоглядеть что-либо (Interex) |
out like a light | в отключке (по любой причине, особенно от сильного удара по голове) |
out like a light | упившийся до бесчувствия |
out like a light | спящий |
out of a clear sky | ни того, ни с сего |
out of a limb | в шатком положении |
party-within-a-party | "вечеринка в вечеринке" (Когда двое или несколько людей приходят на вечеринку, но потом уединяются и проводят вечер сами. messen) |
pay a bribe | дать "сверху" (VLZ_58) |
pay a call | сходить в туалет |
plant a mole | внедрять агента (andreon) |
plaster a smile | приклеить улыбку (TaylorZodi) |
play a dirty trick on | устроить бенефис (someone – кому-либо) |
play for a fool | разводить лоха (let's just play him for a fool then Trogloditos) |
play for a sucker | развести как лоха (Serginho84) |
play like a fiddle | развести как лоха (SirReal) |
play like a piano | развести как лоха (SirReal) |
play like a piano | облапошить (SirReal) |
play like a puppet | развести как лоха (SirReal) |
play with a full deck | действовать в здравом уме (To have the full faculties of one's mind; to be completely sane. Usually used in negative constructions.: A: "Look at that guy talking to himself on the corner." B: He must not be playing with a full deck." • I know you don't think I'm playing with a full deck, but I'm telling you the truth—a ghost came through the window and stole my briefcase! Interex) |
poke a tip | давать бесплатное представление |
pull a Monica | накосячить (VLZ_58) |
pull a train | многостаночница (о девушке, одного за другим "обслуживающей" нескольких мужчин) |
Q. and A. | вопросы и ответы |
raise a big smoke | поднять шум |
raise a big smoke | скандалить |
raise a big smoke | начать буянить |
ready a horse | не дать своей лошади взять призовое место на скачках |
ready a horse | не дать своей лошади прийти первой |
ready a horse | придержать лошадь |
ring-a-ding | утеха (часто сексуальная; She gave men a little ring-a-ding. Dyatlova Natalia) |
ring-a-ding | удовольствие (Dyatlova Natalia) |
rip a new asshole | отчихвостить (VLZ_58) |
rip a new asshole | задать трёпку (VLZ_58) |
rip a new asshole | содрать десять шкур (VLZ_58) |
rip a new one | отчихвостить (VLZ_58) |
rip a new one | задать трёпку (VLZ_58) |
rip a new one | содрать десять шкур (VLZ_58) |
run a book | пользоваться кредитом в магазине (обычно по соседству) |
run a make on | "пробить" (пробить человека по базе данных VLZ_58) |
run a railroad | колоться героином |
run a red light | совершать половой акт с женщиной, у которой месячные (VLZ_58) |
run a sandy on someone out | сыграть шутку |
run a sandy on someone out | подстроить трюк |
run a sandy on someone out | обжулить |
run a sandy on someone out | надуть |
run something through a database | "пробить" (Scientists work to carefully extract DNA from the crime scene sample, and run it through their database to check for a match Гевар) |
run with a gang | быть членом банды (he ran with Loco's and finally was gunned down on Imperial Av. Trogloditos) |
sandwich short of a picnic | не все дома (Squirell) |
say a mouthful | говорить правду |
say a mouthful | говорить истину |
score a connection | встретиться с кем либо с целью приобретения наркотика (Interex) |
score with a woman | овладеть женщиной |
score with a woman | добиться успеха у женщины |
she got a face that would stop a bus | у неё морда кирпича просит (Taras) |
she talked like a horse afire | она трещала без умолку (rompey) |
She's a tough 'un | она крутая тёлка (Taras) |
shipwreck a pair | заказ на яичницу из двух яиц |
shit on a stick | вот дерьмо на палочке (Expression of dissapointment or frustration КГА) |
since Jesus was a Corporal | очень давно (американский армейский сленг collegia) |
sit a cough and a spit from | быть на расстоянии одного плевка от (очень близко juliab.copyright) |
Sit down and take a load off your feet | Будь как дома (Interex) |
Sit down and take a load off your feet | Располагайся (Interex) |
sit on a gold mine | контролировать что-либо очень ценное (Interex) |
slip a cog | ошибиться |
slip a cog | напортачить |
slip a gear | тронуться (VLZ_58) |
slip a gear | дать маху (VLZ_58) |
slip a gear | напортачить (VLZ_58) |
smart as a carrot | хорошо выглядящий (A well-dressed individual. urbandictionary.com inyazserg) |
smoke a bone | отсасывать (smoke a bone: to smoke a joint – Hey dude, you wanna go smoke a bone?
• smoke a bone: suck a fat cock – I seen Kylie smoke a bone at Eric's party last night urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
smoke a bone | курить косяк (smoke a bone: to smoke a joint – Hey dude, you wanna go smoke a bone?
• smoke a bone: suck a fat cock – I seen Kylie smoke a bone at Eric's party last night urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
smoke a doobie | выкурить косяк (Taras) |
smoke a doobie | выкурить косячок (Taras) |
smoke a doobie | курить косяк (Taras) |
smoke a doobie | курить дурь (Taras) |
smoke a doobie | закурить косячок (Taras) |
son of a bitch | тяжёлая работа |
son of a bitch | тяжёлое дело |
son of a bitch | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
son of a bitch | подонок |
son of a bitch | выблядок |
son of a bitch | неприятное дело |
son of a gun | тяжёлое дело |
son of a gun | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
son of a gun | подонок |
son of a gun | тяжёлая работа |
son of a gun | неприятное дело |
son of a whore | выблядок |
spit and a drag | курение украдкой |
spit and a draw | курение украдкой |
stuck in a rut | застрять в рутине (Lu4ik) |
stuck in a rut | застрять в тупике (Lu4ik) |
stuck in a rut | застрять в колее (Lu4ik) |
sweet F.A. | ни черта (Anglophile) |
swing like a rusty gate | исполнять музыку в стиле "свинг" |
T. and A. tits-and-ass | обнажённая натура в шоу-бизнесе |
T. and A. tits-and-ass | "сиськи и пиписьки" (о коммерческой рекламе с голыми "девочками") |
T. and A. tonsil & adenoids | удаление миндалин |
take a load off one's feet | садитесь! |
take a long walk off a short pier | убейся об стену (SirReal) |
take a long walk off a short pier | греби ушами камыши (SirReal) |
take a long walk off a short pier | сделай фокус: испарись (SirReal) |
take a long walk off a short pier | кати подобру-поздорову (SirReal) |
take a long walk off a short pier | а не пойти ли тебе по известному адресу (SirReal) |
take a long walk off a short pier | линяй отсюда, дядя (SirReal) |
take a long walk off a short pier | крути педали, пока не дали (SirReal) |
take a tumble | понять |
take a tumble | догадаться |
take someone for a ride | бабушку лохматить (SirReal) |
take somebody for a ride | обмануть |
take somebody for a ride | надуть |
tap a keg | выпить большое количество алкоголя (Ingwe) |
Target A | здание Пентагона в Вашингтоне |
Target A | цель номер 1 |
thanks a bundle | огромное спасибо (Bvimba) |
tits on a bull | мёртвому припарка (yashenka) |
touch a point | задевать (кого-либо MaryCherry_LJ) |
touch a sore point | затронуть щекотливую тему |
touch a sore point | наступить на любимую мозоль |
two cans short of a six pack | не в себе (romoon) |
two cans short of a six pack | ненормальный (romoon) |
two shakes of a lamb's tail | быстро (Interex) |
two-a-day | классный |
two-a-day | замечательный |
two-a-day | пользующийся шумным успехом |
two-and-a-half-striper | морской командир в чине лейтенанта |
two-and-a-one-half-striper | морской командир в чине лейтенанта |
what a bore! | какой занудный человек |
what a crew | ну и команда.., ну и группка.., ну и стайка.., ну и стайка чуваков. (Используется после того, как вы услышали имена нескольких человек, с которыми вы не хотели бы проводить время, т.к они скучны, назойливы или просто неприятны вам. Stasy_B) |
what a dog! | ну и образина! |
what a drag | вот же ж невезение (Solidboss) |
what a drag | до чего ж не повезло (Solidboss) |
what a drag! | как обидно! как не повезло! (АБ Berezitsky; как скучно! как банально! gottlob) |
when your ass grows a beard | после дождичка в четверг (Алексей Федоров) |
where you born in a barn? | Тебя не учили закрывать за собой дверь? (Close the door! Where you born in a barn? Закрой дверь! Тебя не учили закрывать за собой дверь? Interex) |
with a fine sharp pencil | дёшево |
without a scratch of clothing | быть совершенно голым (Александр_10) |