Chinese | English |
不同社会群体的特殊利益 | special interests of different groups in society |
不同范围的群众 | various sections of the people |
主动为群众排忧解难 | take the initiative to help them solve their problems |
事关人民群众切身利益的重要法律草案 | bills that have a bearing on the vital interests of the people |
人民群众 | the public |
人民群众 | the general public |
人民群众反映强烈的突出问题 | major problems that have aroused strong resentment among the people |
人民群众反映强烈的突出问题 | issues of greatest concern to the people |
人民群众来信来访 | petitions submitted through letters and visits from the general public |
代表联系人民群众 | deputies interact with the people |
代表联系人民群众的渠道 | channels through which deputies interact with the people |
依靠群众 | rely on the public |
依靠群众 | rely on the mass |
法律充分体现人民群众的共同意愿 | laws fully express the common wishes of the people |
关系广大人民群众的切身利益 | have a bearing on the immediate interests of the people |
《养护和管理高洄游鱼类种群公约》 | Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean |
切实解决群众反映强烈的突出问题 | find effective solutions to serious problems that are reflected in many petitions and evoke a strong reaction from the people |
劳动群众 | working people |
劳动群众集体所有制 | collective ownership by the working people |
劳动群众集体组织的财产 | property of collective organizations of the working masses |
反映群众意见和要求 | convey residents' opinions and demands |
反映群众的意见和要求 | relay the opinions and demands of the mass |
反映人民群众意见 | report on people's opinions |
反映人民群众意见 | convey residents,opinions and demands |
反映人民群众意见 | relay the opinions and demands of the masses (to) |
反映代表和群众对本级人民政府工作的建议、批评和意见 | convey the suggestions, criticisms and opinions of the deputies and the masses regarding the work of the people's government at the same level |
发动群众打击 | mobilize the masses to struggle against |
受到群众信赖 | enjoy the people's trust |
受灾群众 | disaster-hit people |
同群动物 | in-contact animals |
地震群测群防 | collective seismic monitoring and prevention |
坚决纠正损害人民群众利益的不正之风 | be determined to rectify unhealthy conduct that affects the interests of the people |
基层群众 | primary-level mass |
基层群众 | people at the grass-roots level |
基层群众 | ordinary workers |
基层群众 | members of the general public, primary-level mass, ordinary workers, people at the grass-roots level |
基层群众自治 | self-government among people at the grassroots level |
基层群众自治 | primary-level mass self-governance |
基层群众自治制度 | system of autonomy at the grass-roots level |
基层群众自治制度 | the system of self-government among people at the grassroots level |
大型群众性活动 | large-scale mass activity |
宣传群众 | promote public awareness of (smth) |
宣传群众 | motivate the people |
宣传群众 | keep people informed |
宣传群众 | conduct publicity among people |
宣传群众 | carry out publicity among the people |
密切代表与人民群众的联系 | help deputies maintain close contact with the people |
密切联系人民群众 | maintain close ties with the masses |
密切联系人民群众 | maintain close contact with the people |
居民群众 | residents |
广大群众关心的问题 | an issue of common concern |
全国广大干部群众 | cadres and the people across the country |
全国广大干部群众 | cadres and the general public |
广泛征求社会各方面意见、尤其是基层群众的意见 | obtain a wide range of opinions from all sectors of society, especially from the general public |
开展群众性的卫生活动 | promote health and sanitation activities of a mass character |
开展群众性的文化活动 | sponsor mass cultural activities |
弱势群体 | disadvantaged groups |
扰乱大型群众性活动秩序 | disturb the order of large-scale mass activity |
拓宽代表联系人民群众的渠道 | expand channels through which deputies interact with the people |
损害群众利益 | harm the interests of the people |
提高群众觉悟 | enhance the consciousness of the masses |
提高政府工作的透明度和人民群众的参与度 | increase transparency and public participation in government affairs |
斯匹次卑尔根群岛条约 | Treaty Concerning the Archipelago of Spitsbergen |
方便群众 | make things convenient to the mass |
易感染的人群 | susceptible population |
有关民族区域自治制度、特别行政区制度、基层群众自治制度的法律 | laws pertaining to systems for regional ethnic autonomy, special administrative regions and primary-level mass self-governance |
有关特殊社会群体保障的法律 | laws for protecting special groups in society |
涉及群众利益 | have a bearing on people's interests |
涉及人民群众切身利益的突出问题 | major problems that affect the pressing interests of the masses |
涉及人民群众切身利益的突出问题 | major problems that affect the vital interests of the people |
煽动群众暴力抗拒 | incite people to resist by violence |
牢固树立党的观念、大局观念、群众观念、民主观念、法制观念 | firmly establish the concept of giving high priority to the Party, the overall situation, the people, democracy and the legal system |
现阶段群众的共同利益 | current common interests of the people |
着力解决人民群众反映强烈的问题 | strive to resolve the issues of greatest concern to the people |
社会主义劳动群众集体所有制经济 | socialist economy under collective ownership by the working people |
社会主义劳动群众集体所有制经济 | the sector of socialist economy under collective ownership by the working people |
统筹兼顾最广大人民的根本利益、现阶段群众的共同利益和不同群体的特殊利益 | give due consideration to the fundamental interests of the overwhelming majority of the people, the current common interests of the people and the special interests of different groups in society |
维护人民群众切身利益 | safeguard the immediate interests of the masses (people) |
维护人民群众切身利益 | safeguard the vital interests of the masses (people) |
群众切身利益 | people's immediate interests |
群众反映强烈的突岀问题 | serious problems that are reflected in many petitions and evoke a strong reaction from the people |
群众反映比较强烈 | there is strong public concern over... |
群众性活动 | mass activities |
群众性的体育活动 | mass sport activities |
群众性的卫生活动 | mass health and sanitation activities |
群众性的文化活动 | mass cultural activities |
群众性科学技术组织 | mass organization of science and technology |
群众性科学技术组织 | mass science and technology organization |
群众性组织 | mass-based organization |
群众性自治组织 | mass organizations of self-management |
群众意见 | opinions of the mass |
群众意见 | residents' opinions |
群众监督 | supervision by the mass |
群众自治 | self-government by the mass |
群众认可 | approved of by the people |
群众路线 | mass line |
群众运动 | a mass movement |
群体利益 | rights and interests of the groups |
群测群防 | mass prediction and disaster prevention |
群测群防 | collective monitoring and prevention |
联系群众 | maintain ties with people |
脱离群众 | isolation from the people |
常委会自觉地接受人大代表和人民群众的监督 | be conscientious in subjecting itself to oversight by deputies and the people |
法律规范现实生活中迫切需要规范的、群众最为关注的问题 | laws standardize practical routine matters urgently in need of standardization and issues of the greatest concern to the public |
解决广大人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题 | promptly solve practical problems concerning public interests that the people are most concerned about and that effect them most directly |
认真听取有关部门、基层群众和专家学者的意见 | carefully listen to the comments of concerned departments, members of the general public, experts and scholars |
走群众路线 | follow the mass line (in legislative work) |