Russian | English |
бездействовать в ожидании | sit tight |
в огромных количествах | like nobody's business (in very large amounts: I read stories about people in college hooking up and getting laid like nobody's business.) |
в основном сводиться к | center around (требует изменения структуры предложения и переводится по контексту в каждом отдельном случае: "Why do you think it is folks take their own lives?" "I don't know. Different reasons." "Is there anything these different reasons has got in common?" "I can't speak for others. My own reasons center around a gradual loss of make-believe, a gradual enlightenment as to the nature of reality, of the world." googleusercontent.com) |
в подростковом возрасте | teenager (Mikhail11) |
в предвыборной кампании уполномоченный кандидата, заранее организующий ему встречи, выступления | advance man (и т. п.) |
в состоянии сумеречного сознания | groggy (вследствии нервного потрясения, травмы головы, либо приёма препаратов, оказывающих седативное действие на ЦНС Rust71) |
в четырёх стенах | not in public (MichaelBurov) |
в четырёх стенах | privately (MichaelBurov) |
в четырёх стенах | clandestine (MichaelBurov) |
в четырёх стенах | in private (MichaelBurov) |
в четырёх стенах | at home (sit at home SirReal) |
в четырёх стенах | indoors (Mani_Swift) |
вводить трубку в полый орган | intubate |
вернуть кубит в исходное состояние | initialize a qubit (инициализировать кубит MichaelBurov) |
вернуть кубит в исходное состояние | initialize the qubit (инициализировать кубит MichaelBurov) |
возврат кубита в начальное состояние | qubit initialization (инициализация кубита (квант.эл.) MichaelBurov) |
волков бояться – в лес не ходить | if you're afraid of wolves, don't go into the woods (Maggie) |
волков бояться – в лес не ходить | if you're afraid of wolves, don't go into the forest (Maggie) |
выходные дни в конце недели | weekend |
гетеросексуальные женщины, переодевающиеся в мужскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжение | transvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола) |
гетеросексуальные мужчины, переодевающиеся в женскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжение | transvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола) |
движение в защиту ЛГБТ | gay pride (nicknicky777) |
движение в защиту секс-меньшинств | gay pride (nicknicky777) |
доктор, состоящий в звании менее двух лет | regent |
дьявол в женском обличии | succubus |
дьявол в женском обличье | succubus |
запись в послужном списке о работе в условиях Крайнего Севера или Антарктиды | blue nose certificate (шутл. MichaelBurov) |
злой дух в образе женщины | succubus |
идея, информация, концепция, быстро распространяющаяся в интернете | meme |
иметь долю в предприятии и потому быть лично заинтересованным в его успехе | have skin in the game (to have a personal investment, usually monetary, in the pursuit of some goal or achievement, especially in business and finance: If you want to find a company that is truly motivated to succeed, find one where all the executives have skin in the game. • Companies must obtain accountability across all business functions if they are to harvest the fruits of technology. "Let everyone have skin in the game", Rogow said. 4uzhoj) |
использование людей в своих денежных интересах | rip-off |
"клуб", членом которого становился каждый лётчик, сбитый над территорией противника и возвратившийся в часть самостоятельно | Late Arrivals' Club (Brit.; WWII; клуб опоздавших MichaelBurov) |
коллективное обсуждение проблем при полной свободе выдвижения проектов решения,поя в том числе иррациональных | brainstorming (Brücke) |
комиссия за снятие наличных либо запрос остатка в банкомате, не принадлежащем банку | Foreign fee (4uzhoj) |
компьютерная программа, используемая для покупок в интернете | digital wallet |
кормление в позе "с поддержкой груди рукой" | dancer hand nursing position (Анастасия Беляева) |
кормление сидя в вертикальном положении | upright breastfeeding (Анастасия Беляева) |
короткий отрывок оркестровой музыки, в котором преобладают медные духовые инструменты | fanfare |
крепко сидеть в седле | sit tight |
лицо, вторгающееся в чьи-либо владения | trespasser |
лицо, обладающее знаниями в юриспруденции, но не являющееся юристом | paralegal |
любовь в ответ | redamancy (the act of loving in return; from the New Latin redamantia, from the Classical Latin redamō ("I requite love", transitive verb) wiktionary.org Shabe) |
мужчина, одевающийся в женскую одежду и пользующийся косметикой, как правило, в качестве участника развлекательных мероприятий | drag queen (Ark) |
направленный против личных качеств, интересов и поступков оппонента в споре, а не против его аргументов | ad hominem (Vadim Rouminsky) |
находиться в ожидании неприятного события | wait for the other shoe to drop (Once a company starts laying of employees, those who are still working feel they are waiting for the other shoe to drop. This expression alludes to a person awakened by a neighbor who loudly dropped one shoe on the floor and is waiting for the second shoe to be dropped. [Early 1900s] VLZ_58) |
находиться в состоянии легкого опьянения | have a buzz on (After a few beers they all had a buzz on. Val_Ships) |
начать поступать в больших количествах | come thick and fast |
начать с худшей работы, чтобы в будущем получить лучшую | get one's foot in the door (You can be 20 years old with limited experience, but if you're talented and have big ideas you can get your foot in the door. • Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company. aldro) |
недвижимость, нуждающаяся в ремонте и продаваемая по очень низкой цене | fixer-upper (driven) |
нечто содержащее в себе источник богатства и неисчерпаемые запасы | klondike-like (чего-либо Alex Pike) |
область, в которой данное лицо не разбирается | blind spot |
ограбление магазина с проникновением в него с помощью машины, которая выбивает окно или дверь | ram-raiding (Ram-raiding is a variation on burglary in which a van, SUV, car, or other heavy vehicle is driven through the windows or doors of a closed shop, usually a department store or jewellers shop, to allow the perpetrators to loot it КГА) |
одетый не в соответствии с дресс-кодом | underdressed (контекстуальный перевод: Игроку, одетому не в соответствии с дресс-кодом, может быть отказано в присутствии на церемониях открытия или закрытия соревнования. 'More) |
относящийся к участию граждан в политических процессах | democratic (контекстуально dreamjam) |
первокурсник в академии ВВС США | doolie (разг. zdra) |
поддержание баланса в организме или системе | homeostasis (dzingu) |
поклонник музыки в стиле "джайв" и "свинг" | hipster |
покупка акций компании, которая неизбежно подлежит поглощению другой компанией, в расчёте на то, что после прекращения существования первой компании стоимость акций сказочно увеличится | risk arbitrage |
полезные советы по планированию поездки, а также перечень вещей и документов, которые могут понадобиться в стране следования | travel arrangements (4uzhoj) |
полярник, имеющий опыт работы в условиях Крайнего Севера или Антарктиды | blue nose (шутл. MichaelBurov) |
пониженное содержание сахара в крови | hypoglycaemia |
пониженное содержание сахара в крови | hypoglycemia |
порнографический фильм, в котором лицо порноактрисы заменено лицом другого человека | deepfake (как правило, знаменитости-другой актрисы, не снимавшейся в порнофильмах, политика, фотомодели, манекенщицы, певицы и т.п. bbc.com stirlitz) |
постановка амбициозных целей, которых компания или отдельный человек хотела бы добиться или достичь в ближней или долгосрочной перспективе | vision (klarisse) |
поступать в больших количествах | come thick and fast |
право на получение законной доли в наследстве покойного вопреки его завещанию | taking against the will (Taking against the will refers to the decision of the surviving spouse to refuse what the deceased spouse chose to leave to them in the will. cornell.edu Millie) |
превращение названия компании в имя нарицательное её продуктов | genericization (= trademark erosion. От слова "generic" – общий/непатентованный: Unless you've managed to make it this far in life without setting foot in a store, you're probably aware that "jello", popularly known as "jelly" by my British compatriots, is a genericization of the brand "Jell-O" which itself was derived from the word "gelatin". wiktionary.org, youglish.com Shabe) |
приставка в сложных словах, означающая: противодействие, лишение, отделение, уход | with |
программа по спонсированию перевода школьников в выбранную ими школу и их обучения на определённый срок | school-voucher scheme (есть термин voucher scheme от ЕБРР; система, при которой родители могут переводить детей из одной гос. школы в другую в любом районе, и при этом туда же переводятся средства местного бюджета на обучение ребёнка leon83) |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва | Rotacy (сленг MichaelBurov) |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва | ROTC student (MichaelBurov) |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва | ROTC (MichaelBurov) |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва | Rotsee (сленг MichaelBurov) |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва | rotasie (сленг
MichaelBurov) |
разновидность изощрённого психологического насилия, используемого умышленно, на протяжении долгого времени. Его цель – заставить человека засомневаться либо в адекватности собственного восприятия действительности, либо в объективности того, что его окружает, вообще | gaslighting (название явления происходит от художественного фильма амер. реж. Джорджа Кьюкора (George Dewey Cukor;1899-1983) "Газовый свет" (Gaslight) (1944), снятого по одноим. пьесе брит. драматурга Патрика Хемилтона. Oleksandr Spirin) |
разобраться в том, что случилось | get the facts straight |
реакция в присутствии катализатора | catalyzed reaction (Как называется реакция в присутствии катализатора?
Каталитические реакции — реакции, протекающие с участием катализаторов. Механизм действия катализаторов связан с изменением пути суммарной реакции благодаря образованию промежуточных соединений с катализатором. 'More) |
ресурс в интернете или иной сети, где можно поделиться своим мнением и/или поинтересоваться чужим | amirite (Vadim Rouminsky) |
рождённый от лиц, брак которых не заключен в органах ЗАГС в установленном законом порядке | ex-nuptial (о ребёнке 'More) |
система, при которой люди приходят к власти или получают продвижение по службе в соответствии со своими заслугами | meritocracy (a political system in which economic goods and/or political power are vested in individual people based on talent, effort, and achievement, rather than wealth or social class wikipedia.org) |
телефонный звонок потенциальному покупателю без предварительной договорённости или знания о его заинтересованности в покупке вашей продукции | cold calling (Alina69) |
титул – не только, и далеко не в первую очередь учёный – следующий за фамилией | post-nominal (например, Esq., – esquire или KCMG – Knight Commander (of the Most Distinguished Order of St.) Michael and George Vadim Rouminsky) |
то, что входит в чьи-либо должностные обязанности | all in a day's work |
тот, кто пошёл в своих родителей | chip off the old block |
тот, кто складывает в кучу | heaper |
тот, кто стремится быть в теме | hipster (Andrey Truhachev) |
труси, не труси – капля в трусы | no matter how much you can wriggle and dance, the last drop invariably falls in your pants (употребляется мужчинами по отношению к мочеиспусканию) |
удар вытянутой в сторону рукой в шею или грудь оппонента | clothesline |
уклоняющийся от службы в армии | draft dodger |
уставший и беспокойный от долгого нахождения в одном месте | stir-crazy (например: After being indoors all day because of the weather, I was going stir-crazy. framboise) |
участвовать в дискуссии | chip in |
ходить из одного бара в другой | pub-crawl (часто о группе музыкантов) |
ходить из одного паба в другой | pub-crawl (часто о группе музыкантов) |
ходить из одной пивной в другую | pub-crawl (часто о группе музыкантов) |
человек, переодевающийся в одежду противоположного пола | crossdresser (suburbian) |
человек, разжигающий в других ненависть | hatemonger |
эйфорическое наслаждение после долгожданного похода в туалет "по-большому" | poophoria |