Russian | English |
базовая часть аэродромного обслуживания | air-base unit |
баранья туша, разделанная с оставлением сальника и разрубленная на сортовые части | chopper |
большая или основная часть | heft |
быть частью команды | be on staff (And now you are officially on staff Taras) |
быть частью штата | be on staff (Taras) |
верхняя часть | bib (рабочего комбинезона; as in "in a bib pocket of his overalls" – the front part of overalls (above the waist) Val_Ships) |
верхняя часть бедра говяжьей туши | top |
взять на себя часть чьих-либо обязанностей | take something off someone's plate (как производное от выражения "have too much on one's plate" ogogo2001) |
возвращение части полученных денег | kickback (под нажимом) |
восьмая часть целой паузы | eighth rest |
восьмая часть целой паузы | eight-note rest |
впереди других в части разработки новой технологии | on the cutting edge of a new technology (Val_Ships) |
временный сертификат на часть акции | scrip |
выплачиваемый по частям | nuisance tax |
говяжья мякоть лопаточной или плечевой части туши | clod |
говяжья мякоть лопаточной части туши | clod |
говяжья мякоть плечевой части туши | clod |
десантно-диверсионные части | ranger |
десятая часть цента | mill (милль) |
житель северо-восточной части США | easterner (Easterner) |
житель южной части штата Иллинойс | Egyptian (в районе г. Кайро) |
заключительная часть музыкального произведения | coda (Val_Ships) |
заключительная часть речи | wrap-up |
занимать наибольшую часть | dominate (помещения, площади, пространства Val_Ships) |
инженерно-строительные части ВМС | Seabees |
короткая заметка для заполнения неиспользованной части газетной полосы | plug |
лопаточная часть и толстый край говяжьей туши | steak meat |
магазин, торгующий предметами хозяйственного обихода и запасными частями для автомобилей | home and auto supply store |
наиболее респектабельная часть Манхэттена | Upper East Side (Anglophile) |
небольшими частями | in dribs and drabs (in small portions: I'll have to pay you what I owe you in dribs and drabs Val_Ships) |
невыпущенная часть акционерного капитала | unissued stock |
незаконное отнесение к служебным расходам части личного дохода | misuses of the expense account (для уменьшения подоходного налога) |
незаконное отнесение к фирменным расходам части личного дохода | misuses of the expense account (для уменьшения подоходного налога) |
неиспользованная часть предельной посевной площади | acreage reserve (установленной по закону) |
общая часть штаба | General Staff |
одноквартирный дом, составляющий часть сплошного ряда домов, имеющих общие боковые стены | row house |
основная часть | heft |
отгороженная часть коридора, используемая как спальня | hall bedroom |
отгороженная часть передней-спальня | hall bedroom |
откомандирование из части | detached service |
передняя четвертина говяжьей туши без спинной части | triangle (разделанная в форме треугольника) |
по его части | down one's alley |
по частям | in dribs and drabs (She says she keeps getting information in dribs and drabs. Val_Ships) |
понемногу (или небольшими частями | in dribs and drabs (bit by bit Val_Ships) |
практика передачи по приказу финансовой организации части дел другому биржевому маклеру | give-up |
проводить организационную часть | organize (собрания и т.п.) |
розничный магазин, торгующий по сниженным ценам бытовыми электроприборами, скобяными изделиями, запасными частями для автомашин и мотоциклов | hard-goods discounter |
свидетельство на часть акции | scrip certificate |
свидетельство на часть акции | scrips |
сдача внаём части помещения | concession (для буфета, киоска и т.п.) |
северо-восточная часть США | East (особ. Новая Англия; употребляется с опред. артиклем – the East (НБАРС) |
северо-западная часть штата Миссисипи | Mississippi Delta (or Delta; the distinctive northwest section of the U.S. state of Mississippi Val_Ships) |
скреплять железные части решётки | fagot (перед процессом сварки) |
солдат в медицинских частях | medic |
состоящий в резерве воинской части | 1-D (военно-учётная категория) |
состоящий в резерве воинской части | D-1 (военно-учётная категория) |
спинная часть телячьей туши | ribs |
торговый центр за пределами деловой части города | subcenter |
тысячная часть доллара | mill |
удержание части зарплаты | wage garnishment (в счёт долга; a last-ditch effort to collect debt, can result in a court order seizing part of debtor's wages Val_Ships) |
универмаг в торговой части города | downtown department store |
уничтожить полностью или большую часть чего-то | cut a swath (sveta4usa) |
уроженец или житель северо-восточной части США | easterner (Easterner) |
уроженец северо-восточной части США | easterner (Easterner) |
фланговая часть | exterior unit |
формирование и укомплектование части | activation |
центральная часть города | inner city (часто перенаселённая, застроенная старыми домами) |
часть биржевого зала, отведённая для торговли определённым товаром | pit |
часть дороги | parkway |
часть дороги | pkwy (MichaelBurov) |
часть дороги, обсаженная деревьями | park-way |
часть наследства, причитающаяся государству | legal portion |
часть свиной туши между окороком и лопаткой | middling |
шестнадцатая часть целой паузы | semiquaver rest |
южные части штата | downstate |