DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing сь | all forms
RussianEnglish
а я слышал эту историю в другом вариантеthat ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе)
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотациюsoccer mom (mockerin)
Бог его знает!the land knows!
Боишься, я испорчу воздух?stink (Afraid i'll make a stink? elenalakiza)
больше не то ( кто он естьno more (Smokey is a house cat no more since he ventured outside one day. Val_Ships)
бродяга, побирающийся с другим, старше и опытнее егоpunk (Taras)
будь я проклят, если сделаю этоI'll be dogged if I do it
в гробу я всё это видел!a fat lot I care! (Yeldar Azanbayev)
в другой раз я тебе уши оторву!I'll pin your ears back another time! (Yeldar Azanbayev)
верь мнеtrust me
вот она, золотая жила!there's gold in them thar hills
вот оно, золото!there's gold in them thar hills
вот я и говорюah say (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом Bartek2001)
втягивающий страну в акции, в которых она не заинтересованаentangling alliance
вчера меня здесь обсчиталиI was skinned yesterday (Yeldar Azanbayev)
выручишь меня – выручу тебяroll my log and I'll roll yours
выручишь меня-выручу тебя рука руку моетroll my log and I'll roll yours
высокая в небе звезда зовёт меня в путьthe high star in the sky calls me away
где-то я уже видел такую хернюdeja-poo (сарк. разг.: A bunch of white cops are chasing some black guy for the half of the day. I got the fucking deja-poo on that for sure Taras)
где-то я уже это слышалthat does have a familiar ring to it (Taras)
где-то я это уже слышалthat does have a familiar ring to it (Taras)
Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита и её ценные бумагиGinnie Mae
дайте мне счётcash me out (к оплате Val_Ships)
делая нападки на личность оппонента, а на на его доводad hominem (attacking an opponent's character rather than answering his arguments Val_Ships)
держись от него подальше. Он подонокstay away from him. He's a real heel (Yeldar Azanbayev)
до него дошло наконецit hit him (when he saw blood on the floor it hit him Val_Ships)
договор с иностранным государством, втягивающий страну в акции, в которых она не заинтересованаentangling alliance
доктор велел ей отдохнуть неделькуthe doctor told her to lay off for a week
долговая расписка, состоящая из фразы Я вам должен, суммы долга и подписиI owe you
его дело пропащееit's gone goose with him
его обмазали дёгтем и вываляли в перьяхhe was tarred and feathered
его осенилоit hit him (Val_Ships)
Его ПреподобиеRev. (Andreyka)
его призвали в армиюhe was drafted into the army
его тошнитhe is sick at the stomach
ежедневная сводка о местоположении судов и ожидаемом его изменении в конкретных районах океанаDaily Estimated Position summary (включает в себя курсы, скорости и предполагаемые изменения в течение следующих суток)
ей-богуhonest Indian!
ей-богуhonest Injun!
если бы я зналI wish I knew (Val_Ships)
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?going my way?
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?are you going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
если не я, то ктоthe buck stops here (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here. Val_Ships)
женщина, болеющая за автогонщика или сопровождающая егоpit lizard
завладеть государственной землёй для получения преимущественного права на её покупкуpre-empt
Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгодStolen Valor Act (Beforeyouaccuseme)
и яjoin the crowd (Cassidy's knees buckled, and as he sank to the sand, he said, "I think I'm going to be sick." He put his head down and retched. The stink of vomit reached Brody almost instantly, and he knew he had lost his struggle. "Join the crowd," he said, and he vomited too. VLZ_58)
и я тожеso do I (I want to eat. So do I – meaning "me too" Val_Ships)
им со мной не справитьсяthey can't reign me in (Maggie)
им со мной не справитьсяthey can't keep me down (Maggie)
как её там?whatzis
как меня это всё достало!I'm fed up with it!
как это внимательно с его стороны!how perceptive of him! (Val_Ships)
как это?, как его там?dingbat (вместо забытого слова ssn)
как я сказалI said so (Val_Ships)
ловля бычка без лассо, ковбой должен прыгнуть на его спину со своей лошади на скакуsteer wrestling (дисциплина в родео na-ta-Sh1)
любой, кроме негоanybody but him (Val_Ships)
меня как током ударилоit was like a live wire hit me (Taras)
мне безразличноI don't care (Should this room be white or yellow? I don't care. Val_Ships)
мне всё единоI don't care
мне нужна ещё дозаI need to re-up (Taras)
можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьyou can bring the horse to water, but you can't make him drink
моё второе яalter ego (another aspect of one's self Val_Ships)
не вините его за плохую вестьdon't shoot the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships)
не знаю, не спрашивай меняask my another
не знаю, не спрашивай меняask me another
не знаю, не спрашивайте меняask me another
не то чтобы я с этим согласился, ноnot that I agree but (Himera)
не чтокай мне тут!don't "what" me!
неужели вы думаете, что можете меня обмануть?who do you think you're kidding? (вы никого не обманете)
ну всё, я пошёлoff I go (тж. шутл. Taras)
обрабатывающий его членов в пользу какого-либо законопроектаlobbyist
один придурок возился с этой штукой после работы и сломал еёSome strawhead was dinking with it after hours (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А.)
он боленhe is sick
он был в удареhe was in good or he was in great form tonight
он даже не пикнулhe hasn't said a peep (Taras)
он ему омерзителенhim would not touch him with a ten foot pole
он ему омерзителенhe would not touch him with a ten foot pole
он ему противенhe would not touch him with a ten foot pole
он ехал верхом позади телегиhe rode back of the cart
он курит коноплюhe is on keef
он курит планhe is on keef
он ни слова не сказалhe hasn't said a peep (Taras)
он-образец психического здоровьяhe is a poster boy for mental health
он парень не промахhe is a smart guy
он серьёзно боленhe is seriously sick
он совсем разболелсяhe has become quite sick
он совсем разболелсяhe is quite sick
он хороший человекhe is good people (idiom; it is colloquial AE, meaning "he's a good person")
она ломала комедиюshe put on an act
она любит мотаться по магазинамshe likes dinking around in the stores (ssn)
она мне изменяетshe steps out on me (Yeldar Azanbayev)
она просто куколкаshe is just a Barbie doll (Yeldar Azanbayev)
она просто серая мышкаshe is so homely (Yeldar Azanbayev)
Она-сластёнаshe has a sweet tooth (Val_Ships)
они встречаются уже два годаthey have gone together for two years
они с тобой и рядом не стоялиthey ain't got shit up on you
оно имеет отличную репутациюit comes highly recommended (о месте, заведении Val_Ships)
оно стоит тогоit's worth it (Val_Ships)
островок земли образуемый рекой и её слепым рукавомoxbow
островок суши, образуемый рекой и её слепым рукавомoxbow
от А до Яall the way from a to Z
от "а" до "я"thoroughly (знать что-либо Val_Ships)
плевать мне на все твои слова!I crap on what you say! (Yeldar Azanbayev)
плевать я хотел!a fat lot I care! (Александр_10)
по его частиdown one's alley
подкупленный избиратель, проголосовавший не за ту партию, которая его подкупилаcheater
подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойдуI'll be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной)
подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойдуbe right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной)
пожелай мне не остаться в этой травеwish me not to lie down in this grass (Alex_Odeychuk)
пожелай мне удачи в боюwish me luck in battle (Alex_Odeychuk)
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функцийletters testamentary (выдаётся судом)
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неёinherent powers (в области внешней политики key2russia)
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх её статьяхdelegated powers (key2russia)
по-моему, он действительно боленI guess that he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.)
порядок замещения поста президента в случае его смерти или недееспособностиpresidential succession
последнее ехидное замечание вывело его из себяthe last snide remark made him lose his temper (Maggie)
почему вы думаете, что можете обращаться ко мне таким образом?who do you think you're talking to? (вы не можете так со мной разговаривать!)
починить ей туфлиfix these shoes for her (this watch for him, our car for us, etc., и т.д.)
практика агентов по продаже и найму недвижимости предлагать клиентам-неграм дома в негритянских районах, скрывая от них подходящие помещения в районах с белым населениемsteering
представитель работающих по найму, отстаивающий их интересыemployee bargaining agent
приготовить для него чайfix tea for him (lunch for the family, etc., и т.д.)
прими меня таким, какой я естьtake me the way I am (Val_Ships)
прими меня такой, какая я естьtake me the way I am (Val_Ships)
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeach a president
продавать на бирже ценные бумаги, не имея их в наличииbe short of market
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражуburglary
речь, слова, заявления, не защищённые первой поправкой к конституции США, поскольку они имеют целью вызвать ненависть к лицам и группам лиц по признаку расы, религии, пола, сексуальной ориентации, национального происхождения и иным признакамhate-speech
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeachment
самое простое, элементарное знание или его основыTopic 101 (101 (pronounced "one-oh-one") is a topic for beginners in any area. It has all the basic principles and concepts that are expected in a particular field ( Culture 101 – певое, что нужно знать о культуре wikipedia.org, wikipedia.org, bbc.com EmAl)
сделай так, чтобы я тебя долго искалgo chase yourself (Yeldar Azanbayev)
сельскохозяйственное население, за исключением фермеров и членов их семейnonoperator population
составление бюджета на основе его пересмотраgroundup budgeting
состязание в родео, в котором ковбой прыгает с лошади на спину быка, хватает его за рога и валит на бокbull dogging (na-ta-Sh1)
срази ихknock 'em dead (тж. перен., шутл. Taras)
сумма собранного налога за вычетом расходов по его сборуyield
так оно и естьit is what it is (на самом деле Val_Ships)
так оно и естьit is what it is (выражение признания правильности сказанного Val_Ships)
так я и поверил!tie that bull outside (Anglophile)
так я и поверил!tie that bull to another ashcan (Anglophile)
теперь я займусь этимI'll take it (from here Val_Ships)
теперь я сам себе хозяинI'm my own man now (Taras)
только когда я захочу и не ранееwhen I'm good and ready
то-то и оноit is what it is (Val_Ships)
у него ещё вся жизнь впередиEntire life ahead of him (Himera)
у него не квартира, а хоромыhis apartment is a real palace
у него пистолетhe totes a gun (Technical)
у него сосёт под ложечкойhe is sick at the stomach
Уведомление "Райс" – уведомление работников госслужб обычно сферы образования о предстоящем обсуждении его статуса занятости официальным советом на закрытом совещании по акту об Открытых Общественных Совещаниях.Rice Letter (A "Rice Notice" is the notification that must be provided to an employee prior to a board's discussion of the employee's employment at a closed meeting under the Open Public Meetings Act. The "Rice Notice" requirement dates back to the 1977 case of Rice v. Union Cty. Dinara Makarova)
улавливаешь о чем я толкую?see what I mean? (You have to ​hold the ​bar down while you ​lock it – do you ​see what I ​mean? Val_Ships)
услуга по чистке автомобиля и генеральной уборке в нёмcar detailing (Баян)
Федеральная корпорация жилищного ипотечного кредита и её ценные бумагиFreddie Mac
фермеры и члены их семейoperator population
церемония извещения кандидатов в президенты и вице-президенты о выдвижении их кандидатурnotification (Notification)
чай-чай-выручай детская игра в Нью-Йорке участники, которых поймали должны оставаться на месте, пока их не спасут-разморозят другиеring-a-levio (missSelena)
человек, временно живущий в доме и присматривающий за нимhouse-sitter (в отсутствие хозяев Taras)
человек, который запоздало критикует чьи-либо действия и рассказывает о том, как бы поступил на его местеMonday morning quarterback (Taras)
черт бы их побрал!sons of bitches! (an expression used in utter frustration; восклицание Val_Ships)
член Республиканской партии, но не сторонник её идеологииRepublican in Name Only (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
член Сената от партии большинства, избираемый для исполнения обязанностей Вице-Президента США во время его отсутствияPresident Pro Tempore (Val_Ships)
что касается меня, то мне это подходитthat's okay with me
что касается меня, то мне это подходитthat's fine with me
что касается меня, то мне это подходитokay with me
что касается меня, то мне это подходитfine with me
что меня больше всего беспокоитwhat bugs me most (Val_Ships)
чур, я первыйdibs (noun., a claim: "I put dibs on tasting it first"; verb: to put a personal claim on something: I made the cocktail so I dibs first taste Taras)
чур, я спереди!shotgun! (возглас человека, спешащего занять переднее пассажирское место в машине Andrew Goff)
эта комната для меня слишком малаthis room is too dinky for me
эти идиотские базары выводят меня из себяthose stupid talks just gross me out (Yeldar Azanbayev)
это его вполне устраивалоit suited him well (and he saw no reason to change it Val_Ships)
я бы получил пятёрку на контрольнойI'd gotten an A on the test (google.com.ua)
я бы предпочёлI'd rather (чтобы; I'd rather you tell me what's going on. Val_Ships)
я бы рассматривал это замечание как розыгрышsmile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое)
я бы рассматривал это замечание как шуткуsmile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое)
я был направленI got sent (куда-либо; And I got sent to Walter Reed Hospital just like you did. Val_Ships)
я в долгу перед тобойI owe you (Thanks for the ​help, Bill – I owe you one. Val_Ships)
я вас услышалI've heard you (figure of speech Val_Ships)
я вас услышалI see what you mean (Val_Ships)
я всё это уже слышалthis is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника)
я говорюah say (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом Bartek2001)
я думаю, он действительно боленI guess that he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.)
я заI'm hip (Taras)
я заберу тебя у винного магазинаI'll pick you up at the liquor store (Alex_Odeychuk)
я закончил естьI am done (в ресторане Val_Ships)
я знаю, о чем говорюI wish I wasn't speaking from experience (Himera)
я из тебя котлету сделаюI'll make hamburger out of you (Yeldar Azanbayev)
я изучу данный вопросI look into it (Val_Ships)
я, кажется, здорово промахнулсяI slipped up badly, didn't I?
я мог бы поспоритьсделать ставкуi will bet (chernogorr)
я на переднем!call shotgun (to (call) shotgun – derived from American Western/cowboy (films) where a person acting as security guard would "ride shotgun" ie: ride in the passenger seat next to the driver which was the best vantage point for him to see possible threats – see: shotgunrules.com Andrew Goff)
я наказанI'm grounded (о наказании детей родителями Taras)
я не беру подачекI don't need any handouts (Yeldar Azanbayev)
я не расслышала васI didn't catch you (diva808)
я не собираюсьI ain't gon' (+ inf. Alex_Odeychuk)
я не согласен с вами в этом вопросеI disagree with you on that point (Yeldar Azanbayev)
я не хочу выслушивать жалобыI wouldn't listen to any kicks (Yeldar Azanbayev)
я не шучуI crap you not (var. of "I kid you not" Taras)
я некоторое время поболтался по комнатеI dinked around the room for a while (ssn)
я ничего не делалI didn't do diddly-squat (lop20)
я о тебе совсем не вспоминаюI ain't missing you at all (Val_Ships)
я обалдел!it knocked my socks off! (Taras)
я от этого не в восторгеI'm not crazy about it (Maggie)
я отвезу тебя домойI'll give you a ride home (Taras)
я отдам тебе всего себяI'll give all of me to you (Val_Ships)
я отказываюсьhell with that
я офигел!it knocked my socks off! (Her new haircut has knocked my socks off! – Я просто офигел от её новой прически! Taras)
я охренел!it knocked my socks off! (Taras)
я под домашним арестомI'm grounded (Taras)
я, пожалуй, пережду до лучших времёнI'll just mark time till things go better
я полагаюI gather (I gather that you basically offer courses consisting of 15 sessions over 8 to 15 weeks. Val_Ships)
я полагаюI trust (I trust you've recovered from your long journey. Val_Ships)
я полагаюI reckon (архаичная форма Val_Ships)
я польщёнI am flattered (Val_Ships)
я правильно вас понял?did I get you right?
я прекрасно тебя понимаюtell me about it (Taras)
я придерживаюсь другого мненияI differ from you (Yeldar Azanbayev)
я решил стоять на своёмI decided to hang tough on it (Yeldar Azanbayev)
я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю этоI feel like such a dim bulb when I do things like that (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
я серьёзноI crap you not (var. of "I kid you not" Taras)
я серьёзно говорюI crap you not (var. of "I kid you not" Taras)
я смущёнshucks (выражение приятного смущения, напр., в ответ на сильный комплимент tfennell)
я собираласьI was meaning to (- You didn't get that tire fixed, did you? – I was meaning to Taras)
я собиралсяI was meaning to (Taras)
я согласенI'm hip (Taras)
я согласенI'm game (Taras)
я тебе мозги вышибуI'll blow your brains out (Yeldar Azanbayev)
я тебе не мамаain't your mama
я тебе перезвонюI'm gonna have to call you back (при необходимости срочно прервать разговор Damirules)
я тебе, ты мнеroll my log and I'll roll yours
я тебя вышвырну отсюда!I'll kick you out! (Yeldar Azanbayev)
я тебя когда-нибудь прибью!I'll cancel your christmas some day! (Yeldar Azanbayev)
я тожеthat makes two of us (в подтверждение сказанного;: I haven't a clue! – That makes two of us. Val_Ships)
я только заI'm hip (Taras)
я у тебя в долгуI owe you one (Val_Ships)
я угощаюmy treat (Let's meet at Lombardie's at five. My treat. Val_Ships)
я устал ходитьmy dogs are barking (Enrica)
я ушёлoff I go (kiberline)
я хочу воспользоваться пятой поправкойI plead the fifth (тж. шутл. если вы не хотите отвечать на какой-либо (неудобный) вопрос Taras)
я хочу его, мы будем замечательной парой!I wanna roll with him, a hard pair we will be! (Alex_Odeychuk)
ёмкость, в которую рабочий кладёт свой обед, чтобы взять его с собойdinner pail (ssn)