DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing своего | all forms | exact matches only
RussianEnglish
активно искать свою половинкуplay the field (Bonikid)
акции, выделяющиеся среди других своей неустойчивостьюsoft spot (падением курса)
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотациюsoccer mom (mockerin)
брать своёgots to get mines (hood slang, обычно имеются в виду деньги, наркотики и тд chiefcanelo)
булочная-пекарня, продающая свою продукцию через собственные магазиныretail bakery
быть "не в своей тарелке"be out of element (figure of speech Val_Ships)
быть не в своём умеbe off one's base
бюллетень, в котором избиратель подаёт свой голос за представителей разных партийsplit ticket
везде сующий свой носnosy (a nosy bitch Val_Ships)
вернуться на круги свояcomplete the full circle (к изначалу Val_Ships)
взять бразды правления в свои рукиtake on the mantle (It is up to Europe to take on the mantle of leadership in environmental issues. Val_Ships)
влезть не в своё делоbutt in (слэнг Val_Ships)
вмешаться не в своё делоkibitz
внести свою скромную лептуput in your two cents' worth (высказаться, когда другие не хотят слушать тебя Andreyka)
внести свою скромную лептуadd one's two cents (DC)
вносить свой вкладpull one's weight (в групповую деятельность, жизнь какой-то группы, проект, в соответствии со своей ролью, способностями: Mike needs to start pulling his weight around here, or we'll have to fire him; I don’t know what you are doing, but I am not spending my entire day babysitting. Pull your damn weight! cnlweb)
во всём своём разнообразииall shapes and sizes (We saw people there of all shapes and sizes. Val_Ships)
время идёт своим чередомtime goes by (Val_Ships)
все возвращается на круги свояwhatever goes around comes around (Now he is the victim of his own policies. Whatever goes around, comes around. Val_Ships)
вставить свои пятьget in two cents worth (высказать своё мнение Anglophile)
выдавать что-либо за своёpawn off as one's own (напр. идею Taras)
вызывать раздражение (своими действиямиannoy (to disturb or irritate especially by repeated acts Val_Ships)
выполнять свои обязанностиwalk up to the trough
выполнять свои обязанностиfodder or no fodder
выполнять свои обязательстваcome up to the chalk (перен. Bobrovska)
выполнять свой долгcome up to the chalk (перен. Bobrovska)
выставить свою кандидатуру на государственную должностьrun for office (Aprilen)
выступление рабочих в защиту своих интересовjob action (итальянская забастовка и т.п.)
где ты? назови своё местоположениеwhat's your twenty? (VLZ_58)
деятель, завершающий своё пребывание на данном постуlame duck (в период до передачи его преемнику)
дитя своего времениthe child of modern age (Val_Ships)
до конца своей жизниdying day (This is more natural in U.S. English than "until the end of (one's) life. Jennifer Sunseri)
добиваться своего окольным путёмwhip the devil round the stump
добиваться своего окольным путёмbeat the devil round the stump
добиться своего окольным путёмwhip the old gentleman around the stump
добиться своего окольным путёмwhip the devil around the stump
достичь своей целиcome home
достичь своей целиmake one's Jack
достичь своей целиstrike home
достичь своей целиgo home
достичь своей целиget home
достичь своей целиgain one's aim
достичь своей целиattain one's aim
единственный в своём родеthe one and only (lsame as "one of a kind" Val_Ships)
единственный в своём родеone of a kind (the only item of a particular type Val_Ships)
заботиться о своих собственных делахwalk on shoestrings
заботиться о своих собственных делахtie own shoestrings
забрать в свои рукиtake into camp
закон, обязывающий правительственные организации проводить свои очередные слушания при открытых дверяхsunshine law
Закрой свой рот!Shut your hole! (груб. Taras)
Закрой свой рот!Shut your yap! (Taras)
заладил своё и долбит одно и то жеJohnny One-Note
занимайся своим деломstay in your lane (Taras)
занимать участок земли на основе своей заявкиclaim
заниматься своим деломhoe one's own row
записать своё имя в книгу постояльцев в гостиницеregister oneself at a hotel
записать своё имя в книгу постояльцев в гостиницеregister at a hotel
злоупотреблять своей властьюabuse one's power (as in: "people like him always abused their power" Val_Ships)
злоупотреблять своим служебным положениемabuse one's power (Val_Ships)
знать своё делоknow beans
знать своё делоkeep eyes on the ball
знать своё делоknow how many beans make five
знающий свою роль назубокletter-perfect (об актёре)
игра на своём полеhomestand
иди своей дорогойtell your story walking (Taras)
изменить своей партииbolt
изобличать своих сообщниковturn State's evidence (с целью самому избежать наказания)
иметь в своей основеbase off of ('Our argument is that we should never affirm white life, because white life is based off of black subjugation' andreon)
иметь свои преимущества и недостаткиwork both ways (Installing the new computer system works both ways – we'll have better control of our business, but we'll lose some of our best workers. Val_Ships)
иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд в Америкуredemptioner
использовать день по своему усмотрениюhave a field day (The boss was gone and we had a field day today. Val_Ships)
исчерпать свои ресурсыcome down to bedrock (Bobrovska)
исчерпать свои ресурсыget down to bedrock (Bobrovska)
кандидат в президенты, выдвинутый своим штатомfavorite son
кардинально изменить свою политикуdo a flip-flop (Anglophile)
колебаться, менять свою точку зрения, менять свои взгляды, решения, политику, никак не решиться на что-либоflip-flop (Anglophile)
компания, осуществляющая свои операции за пределами территории СШАoffshore fund
кража, совершенная своимиinside job
ловля бычка без лассо, ковбой должен прыгнуть на его спину со своей лошади на скакуsteer wrestling (дисциплина в родео na-ta-Sh1)
люди, занимающиеся усовершенствованием своих автомобилей и навыков вождения с целью сокращения потребления топливаhypermilers (yaal)
люди, кичащиеся своим недавно приобретённым богатствомthe codfish aristocracy (Bobrovska)
много работать, чтобы добиться своих целейpush it over the goal line (just as in American football, the ultimate objective of every drive is to push the ball over the goal line, we use the expression to mean working hard to obtain any goal: Come on guys, another few hours of work and we'll be able to push this project over the goal line Taras)
мужчина, не имеющий своего мненияmilquetoast
мы своего добьёмсяwe Shall Overcome (the Civil Rights anthem)
на своих двоихafoot (they were forced to go afoot Val_Ships)
на своём наинизшем уровнеat its lowest ebb (Support for the arts was at its lowest ebb and we hope it won't go any lower. Val_Ships)
навязывать свою продукциюoversell
назвать вещи своими именамиcall out (andreon)
называть вещи своими именамиcall it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он называет вещи своими именами. ART Vancouver)
напрячь свои мозгиrack one's brains (I've been racking my brains trying to recall where we put the key. Val_Ships)
настойчиво рекламировать свой товар потенциальному покупателюoversell
начать свой бизнесgo into business (Nikell)
не в своей тарелкеdiscombobulated (Antonio)
не в своём умеout in left field
не в своём умеcrazy as a bed-bug (Taras)
не вмешивайся не в своё делоstay in your lane (Taras)
не ищи на свою голову приключенияhey man, you're cruising for a bruising (Yeldar Azanbayev)
не позволять кому-либо отлынивать от своих обязательствkeep someone honest ("Keep (me/him/her/them/etc.) honest" is a fairly common phrase in American English. It means to prevent someone from straying from a commitment or bending the rules, usually by monitoring them. It's not used when referring to actual criminals, but rather to everyday situations, like dieting. VLZ_58)
не справиться со своей работойfall down on the job (You people fell down on the job and you thought you'd use some legal trickery to cover your mistakes? cnlweb)
не суй нос не в своё делоyou just mind your own beeswax (Anglophile)
не суй нос не в своё делоtend to your own beeswax (Anglophile)
не суй свой нос в чужие делаget your nose out of one's business (Val_Ships)
не суй свой нос в чужие делаstay in your lane (Taras)
не суй свой нос в чужие делаmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
не суй свой нос куда не надоmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
не суй свой нос куда не просятmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
не суйся не в своё делоstay in your lane (Taras)
неиспользование своих правsleeping charter (на строительство дорог, производство строительных работ и т. п. Bobrovska)
неуклонно поддерживающий решения своей партииstraight
оказывать своё вредное воздействиеtake its toll (The stress was starting to take its toll on him. Val_Ships)
освобождать в свою пользуliberate (имущество)
осознать свои ошибкиget religion (The company got religion and stopped making dangerous products.)
оставить кого-либо после своей смертиbe survived by (He is survived by his wife of 50 years. Val_Ships)
оставить кого-либо после своей смертиbe survived by (He is survived by his wife of 50 years. Val_Ships)
остановить свой выбор наopt for (чем-либо другом Val_Ships)
остановить свой выбор на (чем-либо другомopt for (she ditched her ponytail and opted for a locks flow free Val_Ships)
от своей позицииback-out
от своей позицииback-out
отживший свой векrun-down (in very bad condition because of age Val_Ships)
отказ штата признать на своей территории действие закона, принятого конгрессом СШАnullification
отколовшийся от или изменивший своей партииbolter
открыть своё делоgo into business (Nikell)
отметить свои приход в учреждениеcheck in at an office (at a factory, etc., и т.д.)
отойти от своей партииbolt
отпуск за свой счётleave of absence (a period of time that one must be away from one's primary job, while maintaining the status of employee without pay Val_Ships)
парень, который ниже своей девушкиshort king (Taras)
перекладывать свою ответственностьpass the buck (на других Val_Ships)
перетянуть на свою сторону большинство делегатовstampede (предвыборного съезда)
период расовых столкновений и борьбы негров за свои праваlong hot summer
give; get; have плюнуть на всё и сделать по-своемуzero chills (Natalia D)
по своей сутиby definition (Circus performers are, by definition, delightful show-offs and risk takers. Val_Ships)
побереги свои силыsave your strength (Val_Ships)
показание сообвиняемого, изобличающего своих сообщниковState's evidence (с целью самому избежать наказания)
показать свою неприглядную сущностьrear its ugly head (Jealousy reared its ugly head and destroyed their marriage. Val_Ships)
полагаться на свою интуициюtrust one's instincts (she had to trust her instincts Val_Ships)
политик, выдвинутый на пост президента от своего штатаfavorite son
политический деятель, завершающий своё пребывание на данном постуlame duck (в период до передачи его преемнику)
помещать отставших в своём развитии детей вместе с нормальнымиmainstream
поставить кого-либо на своё местоtake the tuck out of
посуда, в которой рабочий носит свой обедpail
превышать свои служебные полномочияabuse one's power (Val_Ships)
предложить свою кандидатуруannounce
признать своё поражениеcry uncle (Aly19)
приклеить свой взор кkeep your eyes glued to (Дмитрий_Р)
принять своё решениеmake up one's mind (Val_Ships)
пустить в ход свои чарыmake a play for
путешествовать зайцем или на своих на двоихbeat way
распродажа старых вещей в своём садуyard sale (Franka_LV)
расширить свой кругозорstretch the envelope (Taras)
ревностно относиться к своей территорииbe territorial (тж. о полицейских Taras)
резко изменить свои взглядыdo a flip-flop (Anglophile)
резко изменить свою точку зренияdo a flip-flop (Anglophile)
речь кандидата в президенты, в которой он признает поражение на выборах и поздравляет своего соперникаconcession speech
родители, чрезмерно опекающие своих детейhelicopter parents (Helicopter parent is a colloquial, early 21st-century term for a parent who pays extremely close attention to his or her child's or children's experiences and problems, particularly at educational institutions. ... wikipedia.org 'More)
свои каналыclout (Anglophile)
свои людиclout (Anglophile)
свой пареньone of the guys (igisheva)
сделай свой выборtake you pick (Val_Ships)
сделать всё возможное, чтобы добиться своегоmake a play for
сделать свой выборmake up one's mind (Which one do you like ​best? I don't ​know – I can't make up my ​mind. Val_Ships)
сделать своё небольшое добавлениеthrow in one's two cents (в общее обсуждение – слэнг Val_Ships)
сказать своё словоput in two cents worth
смириться со своей долейwalk up to the trough
смириться со своей долейfodder or no fodder
снять свою кандидатуруbreak the slate (на выборах)
собирай свои манатки и дуй отсюда!get your shit together and get lost! (Yeldar Azanbayev)
создавать свои трудностиcome at a price (The company's success was made possible by the country's rulers, but their support comes at a price. Val_Ships)
сообвиняемый, изобличающий своих сообщниковState's evidence (с целью самому избежать наказания)
сообщить о своём участииself-report (в чём-либо: self-report an incident Val_Ships)
соответствовать своему назначениюcome up to the chalk (перен. Bobrovska)
список заданий по дому, составляемый женой для своего мужаhoney-do list (Также есть вариант "honeydew list". VLZ_58)
среди своих ровесниковamong his peers (Val_Ships)
сторонник права штата не признавать на своей территории законы, принятые конгрессом СШАnullifier
тот кто вымещает свою злобу на другихavenger (work place avengers Val_Ships)
тот, кто требует вернуть свой подарок назадIndian giver (as in "Teacher, Billy gave me the ball, now he wants it back! He's being an Indian giver!" – an American expression to describe a person who gives a gift and later wants it back, or something equivalent in return Val_Ships)
уклоняться от своих обязанностейtake to the woods (особ. от голосования)
укреплять свои личные политические позицииlook after fences
укреплять свои личные политические позицииmend fences
улучшить свой рекордburn out
умерить свои аппетитыLower your expectations (Sebastijana)
уметь пить алкоголь, знать свою норму алкоголяhold liquor (to be able to drink without throwing up Tarja)
уникальный в своём родеlike no other (refers to something being unique in its own way Val_Ships)
учиться на своих ошибкахblunder into things on your own (wdikan)
хором выкрикивать возглас своего колледжаyell (на спорт. состязаниях)
человек, всюду сующий свой нос, во всё вмешивающийсяbuttinsky
человек, который вполне доволен своей жизньюhappy camper (у него все замечательно складывается, он никогда не жалуется, а просто наслаждается своим существованием. Если добавить отрицательную частицу not получится обратное негативное значение: Eric is not a happy camper - Эрик не выглядит счастливым Taras)
человек, крепко держащийся за своё место или должностьbarnacle
человек, отрабатывающий свой проезд на пароходеworkaway
чувствовать свою незащищённостьfeeling insecure (Val_Ships)
чувствовать себя не в своей тарелкеfeel off-center (Taras)
я решил стоять на своёмI decided to hang tough on it (Yeldar Azanbayev)
ёмкость, в которую рабочий кладёт свой обед, чтобы взять его с собойdinner pail (ssn)