DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing на | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автобус для перевозки пассажиров на большие расстоянияlong distance bus
акт конгресса США, разрешающий какой-либо территории начать подготовку к переходу на статус штатаenabling statute
акт конгресса США, разрешающий какой-либо территории начать подготовку к переходу на статус штатаenabling act
актёр, бьющий на дешёвый успехhama
актёр на второй ролиpan
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотациюsoccer mom (mockerin)
аппарат для воспроизведения речи ораторов на любом из заданных языковwalkie-hearie
баллотироваться на выборахrun (преим.)
беспорядочное волнение (на реке или мореchoppy (of a sea or river) having many small waves Val_Ships)
билет на автобусbus pass (Taras)
билет сроком на полмесяца или на месяцbus pass (продаваемый автобусными компаниями на междугородних рейсах, особ. во время пика летнего сезона Taras)
бить на эффектgrandstand
болельщик, сидящий на забореrailbird (на скачках)
больной на головуsicky (Anglophile)
брать грех на душуhave something on one's conscience (Expression: I don't want it on my conscience or I don't want to have it on my conscience. Maggie)
брать на вооружениеmake use of (Maggie)
брать на вооружениеadopt (Maggie)
брошенный на произвол судьбыleft high and dry (left helpless in a situation because you aren't given something you need or were promised Val_Ships)
вновь прибывшие и не зачисленные на довольствие военнослужащиеcasuals
водовыпуск на мелкой сети с вертикальным трубчатым перепадомdrop-inlet spillway
вот те на!by grabs!
вот те на!by grab!
вот те на!by ginger!
вот те на!holy smoke! (восклицание досады, удивления и т.п.)
вот те на!сriminently (выражение удивления и раздражения chilin)
вот те на!gee whiz! (Taras)
вот те на!sakes alive! (Taras)
вот те на!i'll be! (восклицание, выражающее удивление)
вот те на!do tell!
вот те на!holy snakes! (восклицание досады, удивления и т.п.)
вот те на!holy mackerel! (восклицание досады, удивления и т.п.)
вот те на!holy cats! (восклицание досады, удивления и т.п.)
вот те на!holy moses! (восклицание досады, удивления и т.п.)
вот те на!tell
вставать на дыбыbalk (Maggie)
вставать на дыбыliterally rear, but figuratively also buck (Maggie)
вставать на дыбыbe up in arms against something (Maggie)
встать на колениget down (get down on your knees and pray Val_Ships)
вторая смена на заводеswing shift (с 4 часов дня до 12 часов ночи)
вторая смена на фабрикеswing shift (с 4 часов дня до 12 часов ночи)
вторая смена на фабрике или заводеswing shift (с 4 часов дня до 12 часов ночи)
выводить отметку на письменном экзаменеpercent
выезд группой на природуcampout (as in "our annual campout in Vermont"; с палаткой Val_Ships)
выезд на главную дорогуon-ramp (Anglophile)
вызвать на соревнованиеstump
выйти на волюget up and go
выйти на заменуstep in (кого-либо: a substitute stepped in for the injured player Val_Ships)
выйти на прогулку / пойти погулятьgo out for a stroll
выйти на финишную прямуюbe in the stretch (Anglophile)
выйти на цыпочкахtiptoe (out Val_Ships)
выйти на цыпочкахtiptoe out (She tiptoed out of the bedroom.; потихоньку Val_Ships)
высокая нота высоких нот на трубеarmstrong (в джазе)
высокая нота или ряд высоких нот на трубеarmstrong (в джазе)
высокий комод на ножкахhighboy
выцветший на солнцеsun-bleached (sun-bleached hair Val_Ships)
гибель полицейского на постуend of watch (Dominator_Salvator)
говоря неправду на каждом шагуlying every step of the way (Val_Ships)
голос, поданный на выборах за кандидата, не имеющего шансов быть избраннымprotest vote (в знак протеста против другого кандидата)
"Гонки на мыльных ящиках"Soap Box Derby (Ежегодные соревнования среди детей в возрасте 9-16 лет по спуску с горы на самодельных подручных средствах. Первоначально использовались ящики из-под мыла – отсюда и название соревнований, – ныне это пластик, дерево и стеклоткань. Соревнования проводятся как общенациональные по трем возрастным категориям с учетом веса участника вместе с "экипажем"; в отборочных этапах участвуют тысячи подростков. Впервые гонки были проведены в 1934 в г. Дейтоне, шт. Огайо. С 1935 проводятся в г. Акроне, шт. Огайо, где специально для них был построен трек "Дерби-даунс" [Derby Downs] ssn)
государственная распродажа имущества, налог на которое не был своевременно уплаченtax sale
готов на все ради денегkill grandma for a dollar (Taras)
график зачисления сумм на счёт банкаavailability schedule (при инкассировании через федеральную резервную систему)
действовать на грани законаbreak bad (VLZ_58)
действовать кому-то на нервыtell on someone's nerves (sea holly)
демагог, играющий на трудностяхcalamity prophet
демагог, играющий на трудностяхcalamity howler
демагог, играющий на трудностяхcalamity Jane
деньги на ветерmoney to burn (бесполезные расходы Val_Ships)
деньги на Западном побережьеchips (пошло от названия жетонов в казино Abberline_Arrol)
деньги на подкуп политических деятелейboodle
держать на кордеsnub (необъезженную лошадь)
держать на коротком поводкеkeep on a short leash (have/keep (someone) on a short/tight leash – to have a lot of control over someone's behaviour and allow them very little freedom to do what they want: He doesn't go out with the lads so much these days. Michelle keeps him on a tight leash Taras)
деятель, завершающий своё пребывание на данном постуlame duck (в период до передачи его преемнику)
длинная узкая дорожка на столscarf
добиться явки избирателей на выборыget out the vote
добиться явки избирателей на выборыget out a vote
договор о поступлении на службу в военно-морские силыshipping articles
доказать преимущественное право на приобретение государственной землиprove up
документ, подтверждающий право собственности на землюland patent
дом на две квартиры с раздельными входамиduplex house (в одном или двух уровнях Val_Ships)
дом на колёсахtoterhome (жилой модуль на базе грузового автомобиля Maksim Petrov)
дом на колёсахcoach
"дом на полтора этажа"one-and-a-half-story house (Elena Light)
дом полугородского типа на одну семьюsplanch
допуск на ошибкуmargin of error (There is little or no margin of error in brain surgery. Val_Ships)
доска, на которой пишут меломchalkboard
дробилка для отходов на лесозаводаrefuse grinder
ездить на попутных машинахlong-arm
жилец или постоялец, питающийся на сторонеroomer
жилец, питающийся на сторонеroomer
заново проводить разделение на районыredistrict
запрет на выездtravel lock (Aprilen)
запрос на предоставлениеRFU – Request for Update (tkhelia)
запрос на утверждениеRFA (request for authorization linkin64)
запрос на утверждениеrequest for authorization (linkin64)
засыпать на ходуdrop off (struggle as she might, she kept dropping off Val_Ships)
затраты Министерства обороны на закупкиDepartment of DOD procurement expenditures
затраты Министерства обороны на закупкиDepartment of Defense procurement expenditures
затраты на заправку автомобиля с гибридным приводом по сравнению с автомобилем с бензиновым двигателемeGallon (25banderlog)
играющий на двух духовых инструментахdouble in brass-section
игрок на подхватеwalk-on (Walk-ons have a particularly developed history in college football. Often these athletes are relegated to the scout team, and may not even be placed on the official depth chart or traveling team. However there are occasions, sometimes well publicized, where a walk-on will become a noted member of their team in one of several ways. VLZ_58)
избранный, но ещё не вступивший на пост президентpresident-elect
индивидуальное спасательное средство на водеpersonal flotation device
иностранец, получивший визу на временное пребывание в СШАnon-immigrant
искать на ощупьfumble (He was fumbling in the dark for the money he had dropped. Val_Ships)
катание на возу или в грузовике с сеномhayride (a recreational ride in a vehicle full of hay)
категория кандидатов на должности в правительственных учреждениях, освобождённая от проверкиexempt class (пригодности, знаний и т. п.)
категория кандидатов на должности в правительственных учреждениях, освобождённая от проверкиexempt class (пригодности, знаний и т.п.)
квота на право сбыта сельскохозяйственной продукцииmarketing quota
квота на товарную сельскохозяйственную продукциюmarketing quota
кидать на мясные штурмыfeed into a meat grinder (перен. о солдатах Taras)
кладбище в пограничном городке на Западеboot hill
книга в синем переплёте, используемая для записи ответов на экзаменационные вопросыblue book
колебаться, менять свою точку зрения, менять свои взгляды, решения, политику, никак не решиться на что-либоflip-flop (Anglophile)
кольцо на мизинецpinky ring (SvetlanaC)
комиссионные расходы по регистрации ценных бумаг в комиссии по ценным бумагам и на биржеSEC registration fees
Комитет по вопросам упорядочения найма на работуFЕРС (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
Комитет по вопросам упорядочения найма на работуFair Employment Practices Committee (Aly19)
комната с большими окнами, выходящая на солнечную сторонуsun porch
концерт на открытом воздухеstadium concert
концерт на стадионеstadium concert
корпорация, учреждённая на основе закона ЭджаEdge corporation
косвенно указывать наimply (Early reports implied that the judge's death was not an accident. Val_Ships)
который как две капли воды похож наlook-alike (He's an Elvis Presley look-alike. • Adriana Lima look-alike Dusica Savic is a Serbian model more than 10 years Lima's junior. Val_Ships)
кукуруза на корнюstanding corn
культура, на которую распространяется государственная гарантия дотацияbasic crop
культура, на которую распространяется государственная гарантия ценbasic crop
культура, на которую распространяется государственная гарантия цен или дотацияbasic crop
купон на отсутствующий товарrain check (при распродаже Val_Ships)
купон на платьеpattern
курам на смехdoes not pass the laugh test (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis)
курс колледжа на уровне первого и второго года обучения в университете, пригодный для последующего перевода в университетtransfer course (High School graduates have an option, after having graduated from High School, to take up to two years in a college and then transfer to universities of their choice (it is cheaper). However, they have to take courses that are marked as “transfer courses”, in order to have their courses recognized by universities. Alex Lilo)
курьер, мальчик на побегушкахleg man (Bonikid)
лапша на ушиkafooster (сл. Aly19)
лечение на домуsick in quarters
лечь на лечение в реабилитационный центрenter a rehabilitation facility (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News Alex_Odeychuk)
лифт для подачи блюд с одного этажа на другойdumb-waiter
лифт для подачи блюд с одного этажа на другойwaiter
лифт для подачи блюд с одного этажа на другой, кухонный лифтdumb-waiter
лицо, живущее на пособиеwelfarite
лицо, принявшее на хранение описанное имуществоreceiptor
лицо, против которого возбуждено дело или на которое подано заявлениеpetitionee
лунная дорожка на водеmoonglade (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 303. CHichhan)
любые на выборwhichever (Val_Ships)
магазин на авиационной или военно-морской базеbase exchange
маленькая сумочка на замочке, которую носят на поясеfanny pack (Taras)
массовый переход на сторону нового кандидатаstampede (особ. делегатов предвыборного съезда)
мастер на все рукиtinker
машина для уборки кукурузы на силосgreen-corn harvester
машина на прокатloaner (Taras)
медведь на ухо наступилhave a tin ear (Bullfinch)
многократное голосование одного человека на выборахendless chain fraud (мошенничество)
можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьyou can bring the horse to water, but you can't make him drink
мясо, произведённое на ранчоranch-produced meat
на безрыбье и рак рыбаin a pickle, take the nickel (the idiom implies accepting any available option, even if it's not ideal, when in a difficult situation Taras)
на берегу моряon the water (- Well, why don't you tell me about your place? So I can get a better idea – It's a one bedroom on the water, lots of sunlight... Taras)
на ваше усмотрениеas you please (Go or don't go – do as you please. Val_Ships)
на веки вечныеcompletely and thoroughly (Val_Ships)
на верхнем багажнике автомобиляcar-top
на взводеtorqued up (Anglophile)
на войне все средства хорошиin a pickle, take the nickel (the idiom implies taking any necessary action, even unconventional ones, to achieve victory Taras)
на волеfreeside
на волоскеclose call (от опасности; The doctor said I'd had a close call, and was lucky to be alive. Val_Ships)
на волосокhair's breadth (We were a hair's breadth away from getting caught. Val_Ships)
на волосок отclose call
на волосок от гибелиclose call
на волосок от гибелиa close call
на все стоhundred-per-cent
на всей территории штатаstatewide (extending throughout a particular US state Val_Ships)
на высоте положенияup to the last notch
на выход с вещами!Bag and baggage! (used for conveying to a prisoner that he is to be released from jail US, 1977 • He had been told, "Bag and baggage." A little later, Larry found himself outside the jail, still not believing it was all true. – Donald Goines, Black Gangster, p. 189, 1977. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English.)
на выходеon the way out (откуда-либо; We were on the way out when the phone rang. Val_Ships)
на выходныхon the weekend
на выходныхat the weekend
на голливудских холмахin the Hollywood Hills (Taras)
на голову вышеa cut above (someone/something Bullfinch)
на голову выше чего-тоa cut above (someone/something Bullfinch)
на грани провалаin tatters (The team's hopes of winning the cup are now in tatters. Val_Ships)
на грани срываclose to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
на границах СШАat the water's edge
на Дальнем Западеbeyond sundown
на данный моментat this point in time (Val_Ships)
на деревню дедушкеcare of grandpa out in the sticks (Maggie)
на долговременную перспективуin the long run (It may be our best option in the long run. Val_Ships)
на другом уровнеon another level (chiefcanelo)
на дружеской ногеon a first-name basis (Practically all the guests were on a first-name basis. Val_Ships)
на здоровьеyou bet (ответ на благодарность: - Thanks for breakfast – You bet Taras)
на казённый счётfull ride
на короткой ногеon an intimate footing (Aprilen)
на короткой ногеon a first-name basis (I'm on a first-name basis with John. Val_Ships)
на коротком расстоянииon a dime (a sports car that stops on a dime Val_Ships)
на которого можно положитьсяrock-solid (о человеке: he is a rock-solid person Val_Ships)
на которого можно положиться (о человекеrock-solid (he is a rock-solid person Val_Ships)
на кочергеdrunk as a skunk (extremely drunk Val_Ships)
на кочергеhammered (Val_Ships)
на краюon the fringe (Val_Ships)
на линии огняon the firing line
на манёврахin the woods
на мгновение терять сознаниеbrown out (Then I kinda like browned out and now I'm here Taras)
на мобильныйon cell (They called me 3 times in two days, twice at home, once on cell, which are two different #s in two different area codes. 4uzhoj)
на мой взглядfrom my vantage point (Taras)
на мой взглядin my book (Enrica)
на надлежащем уровнеup to par (When your work is up to par we can review your salary again. Val_Ships)
на начальном этапеin its infancy (чего-либо Val_Ships)
на обедеat lunch (SirReal)
на определённых условияхwith certain conditions (Val_Ships)
на основании того,чтоon the grounds that (charges brought on the grounds that... Val_Ships)
на позапрошлой неделеweek before last (during the ​week before the ​previous one: We had ​lunch together the ​week before last. Val_Ships)
на покупку автомобилейCARS (Certificates for Automobile Receivables)
на полной скоростиat a full jump (Aspect)
на полную катушкуat full speed (at top speed, all the way Maggie)
на последней минуте, на последних минутах матчаdown to the wire (Lu4ik)
на пределеmaxed out (Taras)
на приёме у психотерапевтаon the couch (Taras)
на публикуgrandstand
на пути к выборамon the campaign trail (президента США; idiom Val_Ships)
на равныхhead-to-head (о состязании, схватке и т.п.)
на редкость привлекательныйexceptionally attractive (Val_Ships)
на редкость эксцентричныйextremely eccentric (an extremely eccentric individual Val_Ships)
на родинеstateside (только в случаях, когда речь идёт о США: He said there is tremendous sensitivity among veterans who served overseas about claims of war veteran status by those who served stateside. 4uzhoj)
на самом делеit is what it is (Val_Ships)
на светеon the face of this earth (Himera)
на своих двоихafoot (they were forced to go afoot Val_Ships)
на своём наинизшем уровнеat its lowest ebb (Support for the arts was at its lowest ebb and we hope it won't go any lower. Val_Ships)
на сегодняшний деньas of today (включительно; As of today, only three survivors have been found. Val_Ships)
выпивка на скоростьchugalug (slang: drank the beer chugalug Val_Ships)
"на скоряк"impromptu (Val_Ships)
на собранияхrapper
на стадии подготовкиin the works (The agent said there was a movie deal in the works Val_Ships)
на сто процентовhundred-per-cent
на то времяthen (The Peace Corps was established on March 1, 1961, by then president John F Kennedy. Val_Ships)
на том самом местеon the spot (где что-либо произошло; Police arrested the robber on the spot. Val_Ships)
на тот периодthen (Val_Ships)
на убыльon the wane (the day was on the wane Val_Ships)
на удалении отoff (в сторону моря: two miles off shore Val_Ships)
на удивление трудныson of a bitch (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships)
на удивление трудныйreal son of a bitch (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships)
на уровне вышеon another level (chiefcanelo)
на уроке трудаin shop (PanKotskiy)
на халявуon the cuff (Anglophile)
на чистуюfrom the top (Maggie)
на чистуюcompletely (Maggie)
на чистуюfrom the beginning (Maggie)
на что кто-либо способенwhat someone is made of (Let's see what you're really made of. Val_Ships)
на что только не пойдёшь, чтобыthe lengths smb. goes to (The lengths a mother goes to, eh? Taras)
на что у вас аллергия?what are you allergic to?
на чём свет стоитlike all get out (Liv Bliss)
на этом всёthat's your lot (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships)
на этом всёthat takes care of that (на этом наши дела/отношения закончены RangerRus)
на этот разthis time around (13.05)
на этот разthis hitch
надводный транспорт на воздушной подушкеsurface-effect ship
надеяться на удачуpull a Jonah (если повезёт; I didn't study! I hope I pull a Jonah! Val_Ships)
назначение близких друзей на правительственные постыcronyism (Taras)
назначение на должность по знакомствуcronyism (Taras)
назначение на посты по знакомствуcroneyism
назначение на посты по знакомствуcronyism
накладывать на законопроект косвенное ветоpocket-veto (о президенте, губернаторе штата)
нанимать на работуtake on (кого-либо; somebody; We took on some extra staff lately. Val_Ships)
нападение наassault on (assault on a police officer Val_Ships)
находиться на верном путиbe on the right track (These ​results ​suggest that we are on the right ​track. Val_Ships)
находящийся на грани смертиdead man walking (человек; idiom Val_Ships)
находящийся на действительной военной службеon active service
небольшой бокал на короткой ножке, суживающийся кверхуsnifter
невыход на работуwalkout (в знак протеста; a departure, especially as a protest Val_Ships)
невыход на работу под предлогом болезниsick-out (род забастовки)
негр, работающий на плантацииfield Negro
несколько ковбоев, работающих на одном ранчоoutfit
несмотря наafter (указывает на логическое противопоставление, чаще всего в сочетании after all; afterall)
несмотря на огромные усилия с моей стороныdespite my own best efforts (Val_Ships)
нечист на рукуsleazeball (о человеке Val_Ships)
нечистый на рукуsleazy person (человек Val_Ships)
ни за что на светеnot by a jugful
ни малейшего шанса на ошибкуno margin for error (He left us no margin for error. Val_Ships)
ни на йотуwhatsoever (I have no doubt whatsoever Val_Ships)
ни на что не годныйbum
ни на что негодныйlimp-dick (slang; о человеке Val_Ships)
ни на что негодныйinept (о человеке Val_Ships)
номер рассчитанные на дешёвый эффектhokum
обеспечивать успех на выборахdeliver
оборвать на полусловеbreak off mid-word (Val_Ships)
обслуживание на 5+A+ service (Himera)
общепринятое пожелание на Пятницуhave a great weekend
овца, содержащаяся на фермеfarm sheep
ограничение на продажу и передачу земельных угодийland freeze (Andrey Truhachev)
один из двух людей, спящих на двухъярусной кроватиbunkmate
один из кандидатов на данную выборную должностьcontestee
один на одинmano a mano (The newcomer brashly engaged the veteran player mano a mano.  vitalinew)
оказывать влияние (на опр.ситуациюcome into play (In the ​summer ​months a different set of ​climatic ​factors come into play. Val_Ships)
оказывать давление на (кого-либоcrowd (to crowd a debtor for payment Val_Ships)
определения кандидата партии на выборахprimary
основывать утверждение и т.п. наpredicate (чем-либо)
основывать на фактахpredicate upon (утверждение и т. п.)
оспаривать чьи-либо права на патентinterfere
ответить на грубый выпадstrike back (Ex-Miss Universe strikes back at Trump Val_Ships)
ответить ударом на ударstrike back (They threatened to strike back against the UN for the bombing raids. Val_Ships)
отдыхать на диванеcouch-surf (слишком часто: he had a rounded belly from too much beer and couch-surfing Val_Ships)
отказ штата признать на своей территории действие закона, принятого конгрессом СШАnullification
открыть что-либо на странице Xopen something to page X
отправлять на мясные штурмыfeed into a meat grinder (перен. о солдатах Taras)
отработанный на практике способ / методtried and true method
отсталый сельскохозяйственный район на окраине штатаback-country
офицер по мерам обеспечения безопасности на стрельбищеrange master (Anton S.)
падение на задpratfall (клоуна и т. п.)
пародия на судkangaroo court (an unauthorized trial conducted by individuals who have taken the law into their own hands Val_Ships)
партийный съезд для выдвижения кандидатов на выборные должности, особ. на пост президентаconvention
перебегать на сторону побеждающей партииget on the bandwagon (Taras)
перебегать на сторону побеждающей партииclimb on the bandwagon (Taras)
перевернуть на спинуscoot someone back over (alia20)
переводить на курс с переэкзаменовкойcondition
переводить на курс условноcondition
перевозить на верхнем багажнике автомобиляcar-top
перевозить на крыше автомобиляcar-top
перевозка на автобусахbussing
перейти на бег трусцойbreak into a trot (When he saw us, he broke into a brisk trot. Val_Ships)
перейти на лёгкий бегbreak into a trot (start to run slowly or trot Val_Ships)
перейти на пособие по безработицеgo on the dole
перенести на потомcarry over (что-либо; to postpone or defer Val_Ships)
перенос на следующий месяц того, что не использовано в текущемrollover (as in – cell phone rollover minutes plan Val_Ships)
перехватить на скорую рукуhave a quick bite to eat (о еде Val_Ships)
пирог на том светеpie in the sky
пища различного сорта и.т.д., приносимый гостями или приглашёнными на вечеринкуpot luck (Yeldar Azanbayev)
плетёное сиденье из ивовых прутьев, устанавливающееся на треногу, "индейский шезлонг"backrest (элемент быта степных индейцев США plushkina)
give; get; have плюнуть на всё и сделать по-своемуzero chills (Natalia D)
победить на выборахcarry (в штате или огруге)
повлиять наput a crimp in (as in "put a crimp in his plans"; что-либо Val_Ships)
погибнуть на корнюdie on the vine
подавать иск на большую суммуsue the pants off (sue the pants off of someone; sue the pants off (of) someone – to sue someone for a lot of money: If they do it, I’ll sue the pants off of them Taras)
поддаваться наtake the bait (уговоры, предложения; I flirted with Kate, teased her some, but she never took the bait. Val_Ships)
подковка на каблукеcalk
Подход к ч.-либо на основе более "высокой" моралиhigh road (Поведение, не соотв. реальному настроению: когда у человека дела не очень, но он ведёт себя в соответствии с "высокой" моралью. В случае межличностных отношений: ведёт себя честно и почтительно с другим человеком, будучи, может быть, ненавидя его. – He didn't buckle under the constant scrutiny by public. He's taking the high road... alexptyza)
пойти на попятныйflake out (VLZ_58)
пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых нормstretch the envelope (чтобы достичь чего-то большего Taras)
полагаться на свою интуициюtrust one's instincts (she had to trust her instincts Val_Ships)
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функцийletters testamentary (выдаётся судом)
положиться наlean on (кого-либо: have somebody to lean on Val_Ships)
положиться на удачуtake a chance (Come on, take a chance. You may lose, but it's worth trying. Val_Ships)
получить положительный результат теста на беременностьkill the rabbit (Leenx)
получить работу в речном порту или на речном суднеget on the river
получить работу в речном порту или на речном суднеfollow the river
полёт на ковре-самолётеmagic carpet ride (Val_Ships)
помещение для арестованных на военном кораблеbrig
помещение на первом этаже, выходящее на улицуstorefront (часто демонстрационный зал)
порвать на ниткиliterally to tare someone to shreads, but the meaning is to bleed someone dry or to rob someone blind
поселиться на постоянное место жительстваset stakes
поселиться на постоянное место жительстваdrive stakes
послание с изложением причин наложения вето на законопроектveto letter (H-Jack)
послание президента с изложением причин наложения вето на законопроектveto message
послание с изложением причин наложения вето на законопроектveto (президента)
пособие на ребёнкаchild support
поступление на работу по блатуcronyism (Taras)
посёлок на лесозаготовкахlumber-camp
права на водопользование, полученные в самом начале водопользованияsenior water rights (25banderlog)
права на воду первого водопользователяprior-appropriation water rights
превзойти все на светеbeat all nature
предвыборная агитационная поездка, особ. кандидата в президенты, с обязательными выступлениями на обедахrubber-chicken circuit
предприятие, дающее членам профсоюза преимущественное право при найме на работу, продвижении по службеpreferential shop (и т. п.)
предприятие, на котором все работающие должны быть членами профсоюзаunion shop
предприятие, не принимающее на работу членов профсоюзаantiunion closed shop
предприятие, не принимающее на работу членов профсоюзаnon-union closed shop
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюзаclosed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза)
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюзаclosed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза)
предприятие, принимающее на работу только членов данного профсоюзаclosed shop with a closed union
предприятие, принимающее на работу только членов профсоюзаclosed shop
прервать предложение на полусловеcut the sentence short (Val_Ships)
приберечь на всякий случайsave for a rainy day (She has a couple of thousand pounds kept aside which she's saving for a rainy day. Val_Ships)
приводить на запасной путьdrill
приговорить к казни на электрическом стулеsend to the chair
призванный на военную службуselectee
призвать на военную службуinduct
призвать на действительную военную службуcalled to active military service (If any person, eligible for any license pursuant to this article, should be called to active military service... Clint Ruin)
прийти на помощьsubvene
прийти на помощь, случайно оказавшись рядомsubvene
принять удар на себяtake the heat (idiom; He was known for being able to take the heat during a crisis. Val_Ships)
припасть кому-либо на ушиtalk someone's ear off (Asker)
присесть, опуститься на корточкиscrouch down (пример: We scrouched down and laid still Zaurus)
пришёл на всё готовоеshow up when everything is already running fine
пришёл на всё готовоеshow up when all the hard work is done
приём в родео: бросок с лошади на спину бычка с захватом роговbulldogging (цель – на долю секунды рывком приподнять животное над землёй plushkina)
приём на работу без дискриминацииfair employment practices
проголосовать на выборах несколько разrepeat
произносить речь, полную трескучих фраз, рассчитанную на дешёвый эффектtalk to buncombe (Bobrovska)
проповедь или богослужение на открытом воздухеcamp-meeting
проповедь на открытом воздухеcamp-meeting
процент, исчисленный на базе 365 дней в годуexact interest
процент явки на выборы был низкийthe vote was light
путешествие на собакахmush (по снегу)
путешествовать зайцем или на своих на двоихbeat way
путешествовать на попутных машинахhitch-hike
путешествовать на собакахmush (по снегу)
работник на ранчоranchero
работник на ранчо, ухаживающий за лошадьмиwrangler
равные шансы на успех и неудачуeven Steven
разделение одной корпорации на две или болееsplit-up (по решению суда; a process of reorganizing a corporate structure whereby all the capital stock and assets are exchanged for those of two or more newly established companies, resulting in the liquidation of the parent corporation. Cf. spin-off (def. 1), split-off (def. 3). RHWD Alexander Demidov)
размер, рассчитанный на небольшой рост при полной фигуреhalf-size
размеры, рассчитанные на небольшой рост при полной фигуре с 12 1/2 по 24 1/2half-size
размечать на квадратыcheck (землю для дальнейшего засевания)
рассчитанный на эффектgrandstand
расходиться во взглядах наbe at odds with (Blake's version of events was at odds with the official police report. Val_Ships)
рвать на себе волосыpull out one's chest hair (See, I'm pulling out my chest hair about corporate donations, and then it occurs to me that individual employee donations... Taras)
рябь на водеchoppy water (Val_Ships)
с глазу на глазeyeball to eyeball (Anglophile)
с надеждой на удачуon the off chance (We didn't think we would get into the football game, but we went on the off chance. Val_Ships)
самый удалённый от дома участок земли на фермеback forty (Происходит от деления землевладений на участки по 40 акров bk)
самый что ни на естьthe most exquisite (Val_Ships)
самый что ни на есть прекрасныйthe most exquisite (the most exquisite statues of the Renaissance Val_Ships)
сваливать ответственность наpass the buck to (кого-либо)
свиноводство на промышленной основеhog industry
сделанный на заказcustom-made
сделанный на скорую рукуjury-rigged (с использованием подручных средств Val_Ships)
сделанный на скорую рукуhaywire
сделано на векаmade to last forever (Val_Ships)
сделано на уровне мировых стандартовgnat's whistle
себе на умеcoony
себе на умеwise
себе на умеcrazy like a fox
северянин, добившийся влияния и богатства на югеcarpetbagger (после гражданской войны 1861-65 гг.)
11 сентября 2001 года, день масштабных террористических актов на территории США9/11 (September 11 Olegus Semerikovus)
11 сентября 2001 года, день масштабных террористических актов на территории СШАSeptember 11 (9/11; September 11 Olegus Semerikovus)
сесть на жёсткую диетуgo on a crash diet (Taras)
сесть на мельrun aground (о судне Val_Ships)
сесть на самолётboard
сесть на строгую диетуgo on a crash diet (Taras)
система выдачи разрешения на строительствоpermit-issuing system (практикуется в некоторых штатах)
система выпаса овец с перегоном каждую ночь на новое пастбищеone-night bedding
система выпаса овец с перегоном каждую ночь на новое пастбищеone-night bedding-out
склад группы индивидуальных розничных торговцев, объединившихся на кооперативных началах для коллективных закупокretailer-cooperative warehouse
скоростное прохождение на лошади сложного маршрута между 6 столбами, скачки с огибанием стоек в родеоpole bending (na-ta-Sh1)
скот, пасущийся бесплатно на общинных пастбищахexempt livestock
снежные горы для катания на салазкахcoast
собирать войска на месте встречиrendezvous
собирать корабли на месте встречиrendezvous
собираться на совещание для назначения кандидатовcaucus
собственность на квартиру или этаж многосемейного домаcondominium ownership of an apartment (кондоминиум; = flat property Alex Lilo)
совещание игроков на полеhuddle (футбол)
содержать на карантинеlock down in quarantine (Taras)
содержать на карантинеput under lockdown (Taras)
сосредоточиваться наcenter (чём-либо)
специальные налоги на сеть магазинов цепного подчиненияantichain store taxes (введённые в 40-х годах в 28 штатах)
спокойно реагировать на тишинуown the silence (AnnaFromKharkiv)
способ завершения полового акта с выбросом спермы на лицо партнёршиfacial (собственно само это действие, термин из порноиндустрии, зачастую употребляется в паре с существительным cumshot nicknicky777)
спуск на лыжахoff-piste skiing (по необорудованной трассе Val_Ships)
спускание на тормозахsmothering
ссуда, выдаваемая при условии хранения зерна в резерве на фермеreserve loan
ссуда на покупку активов другой фирмыacquisition loan
ставить на ремонтshop (машину)
ставка на первую, вторую и третью лошадьwin, place or show (на скачках)
старое телевизионное шоу с Эриком Эстрадой и Ларри Уилкоксом, разъезжающих на полицейских мотоциклахCHIPs
статус студента, зачисленного на один из старших курсов с зачётом предметов, сданных в другом вузеadvanced standing
стипендия на время написания диссертацииdissertation fellowship
стоимость леса на корнюstumpage
стрельба из автомашины на ходуdrive-by shooting (Val_Ships)
стрельба из движущегося или на короткое время остановившегося автомобиляdrive-by shooting (acrogamnon)
строка, на которой помещается фамилия автораcredit line (художника, фотографа)
сыпь на ногахdew poison (South. Midlands missSelena)
талон на льготную покупку продуктовfood stamp
"театр на колесах"bus and truck theater
терпение на пределеpatience's wearing thin (I've warned you several times about being late and my patience is wearing thin. Val_Ships)
тот кто вымещает свою злобу на другихavenger (work place avengers Val_Ships)
требуемое число акций для получения права на льготную подпискуsubscription ratio (на одну акцию нового выпуска)
туалет на улицеchicken coop (an outdoor toilet Taras)
тяжеловоз, используемый на южных плантацияхsouthern chunk
у меня на мобильном телефоне села зарядкаmy cell phone's dying (Alex_Odeychuk)
убежать, будучи отданным на порукиjump one's bail
увольнение с военной службы на общих основанияхgeneral discharge
угощение на дармовщинкуfreeload
удаляться на закрытое заседаниеgo into executive session
certificate удостоверение на право вождения автомобиляdriver's-license
удостоверение на право вождения автомобиляdriver's-license-certificate
удостоверение на право вождения автомобиляdriver's-license certificate
уехать на большой скоростиgun out (с места преступления на автомобиле Taras)
уже на путиon the way (куда-либо; somewhere; On the way home, we stopped off for a dinner. Val_Ships)
университет на общественных началахpara-university (со свободной программой)
упасть на задpratfall (happy to pratfall as the role demands MichaelBurov)
усилитель на дросселяхimpedance-coupled amplifier
условный перевод на следующий курсdeferred pass
устраивать совещание игроков на полеhuddle (футбол)
устраивать совещание на поле перед игройhuddle (футбол)
участвовать в шествии на церемонии вручения дипломовwalk the line (Taras)
учащийся, переходящий в следующий класс / на следующий курсrising student
фигня, дребедень, ерунда на постном маслеcrock of shit (табу Anglophile)
фильм держится наhe/she carried the movie (Linch)
фильм на историческую или библейскую темуfilm epic
фитоценозы на коренной породеlithosere
ходить на барахолкиthrift (ivatanya)
ходить на полусогнутыхkowtow (Val_Ships)
ходить на свиданияgo out (Pavlov Igor)
ходить на учёбуgo to school (Пример, особенно для пиривотчегов фильмов. OK, I'm heading out. – Where to? – School. Не переводите "в школу", проверьте контекст! Если человек взрослый, при этом не школьный учитель, он скорее всего направляется в вуз. Или на курсы. Но вряд ли в школу. Нейтральный перевод, если не знаете: "На учебу". Тем не менее, обратите внимание на диалект английского: данный комментарий и статья относятся только к Северной Америке. SirReal)
чётко смахивать наhew closely to (быть крайне похожим на ... Alex_Odeychuk)
шок и удивление от высоких цен на товары и услугиsticker shock (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать? Taras)
шоколадное мороженое на палочке, шоколадное эскимоfudgsicle (зарегистрированная марка компании Unilever, также fudgesicle alia20)
шоколадное мороженое на палочке, шоколадное эскимо, охлаждённый шоколадный десертfudgesicle (также fudgsicle – зарегистрированная марка компании Unilever alia20)
эквилибрист на проволокеwirewalker
экзамен на получение лицензииlicensure examination (MichaelBurov)
экзамен Национального совета на получение лицензии медсестрыNCLEX-RN (MichaelBurov)
экзамен Национального совета на получение лицензии медсестрыRN NCLEX exam (MichaelBurov)
экзамен Национального совета на получение лицензии медсестрыNCLEX-RN exam (MichaelBurov)
экзамен Национального совета на получение лицензии медсестрыRN NCLEX (MichaelBurov)
эротичный танец на коленяхlap dance (slang Val_Ships)
этаж, находящийся непосредственно на землеthe first story
Showing first 500 phrases