Russian | English |
вид минералов, камней, как правило, вытянутых и отшлифованных, связанных с культурой Шотландии, Калифорнии и юго-запада США | charmstone (в английском варианте charm-stone) |
как небо и земля | apples and oranges (You can't compare inner city schools and schools in the suburbs – they're apples and oranges. Val_Ships) |
как постелишь, так и выспишься | you've made your bed, now lie in it (Maggie) |
наслаждаться сладостями такими как конфеты, мороженым или пирогом, тортом и.т.д. | have a sweet tooth (Yeldar Azanbayev) |
пиво массового производства, выпускающееся такими гигантами, как Budweiser, Miller и пр. | macrobrew (носит негативный характер, используется сторонниками мелких региональных пивоварен и сохранения старых традиций пивоварения Shouliakova) |
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферах | rural-farm population |
человек, который запоздало критикует чьи-либо действия и рассказывает о том, как бы поступил на его месте | Monday morning quarterback (Taras) |