DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing или-или | all forms
RussianEnglish
агитационный или рекламный автомобильspiel truck
акционерная компания или обществоincorporated business
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотациюsoccer mom (mockerin)
арест для выполнения плана или создания видимости работыaccommodation collar (полиции)
банк или магазин, обслуживающий клиентов непосредственно в автомобилеdrive-in
без разницы – солнце или дождьrain or shine (no matter whether it rains or the sun shines: We'll hold the picnic–rain or shine. Val_Ships)
беспорядочное волнение (на реке или мореchoppy (of a sea or river) having many small waves Val_Ships)
билет сроком на полмесяца или на месяцbus pass (продаваемый автобусными компаниями на междугородних рейсах, особ. во время пика летнего сезона Taras)
блюдо из молодой кукурузы или бобовsuccotash
большая или основная частьheft
бревенчатая дорога или гатьcorduroy
будете расплачиваться наличными или по кредитной карточке?cash or credit card? (kee46)
буфетчик или киоскёр в театреconcessionaire (или кино)
в радости или горfor better or worse (With this ring I thee wed, for richer or poorer, in sickness and in health, for better or worse, til death do us part. Val_Ships)
ванильное мороженое с молоком или содовой водойwhite cow
ведущий радио-или телевизионной программы, составленной из произведений в механической записиdisk-jockey
взломать монтировкой (или ещё чем-либоpry (to force open by levering: pried open the back door by a crowbar Val_Ships)
влиятельное или высокопоставленное лицоoverling
внезапный сильный ливень или снегопадflurry
воздвигать дамбы или строить набережныеlevee
волосы или причёскаcoif (slang; hair or hairdo)
воображаемый или реальный любовник, развлекающийся с женой или подругой солдата, пока тот несёт службу вдалеке от домаJody (msnbc.com m_mahalingam)
временный или сезонный житель островаoff-islander
временный или сезонный рабочийfloater
всё вязкое или липкоеstickum (a sticky or adhesive substance, incl. gum and paste Val_Ships)
вторая смена на фабрике или заводеswing shift (с 4 часов дня до 12 часов ночи)
вызывающее или угрожающее поведениеwoofing
вынимание или удаление косточекpitting (из плодов)
выпуск студентов или учащихсяclass (одного года)
выражение разочарования или удивленияdickens (what the dickens is going on? Val_Ships)
высокая нота или ряд высоких нот на трубеarmstrong (в джазе)
выставлять или вывешивать запрещающие табличкиpost
вышивал крестиком или гладьюcross-stitched or satin-stitched (Maggie)
вьющееся или ползучее растениеvining plant
говяжья мякоть лопаточной или плечевой части тушиclod
город в США или Канаде, где применяется специальная политика, согласно которой нелегалы не преследуются за нарушение иммиграционного законодательстваsanctuary city (Taras)
государственная программа бесплатной или льготной медицинской помощиmedicaid
грубое выражение злости или удивленияWTF (abbr. for "what the fuck"; And they say I'm an unelected despot? WTF! Val_Ships)
грузовой автомобиль для перевозки тяжеловесных крупногабаритных грузов или орудийcarrier truck
группа студентов, сформированная по способностям или интересамtrack
делать перерыв или привал для едыnoon
делегат или участник съездаconventioneer
денежная компенсация бывшей возлюбленной или невестеheart balm
денежные выплаты рабочим, не уведомленным заранее об отсутствии работы или о переводе в другую сменуcall-in pay
детоксикационное отделение клиники для лечения алкоголиков или наркомановdetoxification
дешёвый ресторан или дансингjuke
длинные детские или дамские панталоныpantalettes
должность музыканта оркестра или инструментального ансамбляchair
дополнительная работа без особой оплаты или за незначительную оплатуstretch-out (особ. в связи с обслуживанием большего количества станков)
дёргать или таскать за волосыwool
женщина, болеющая за автогонщика или сопровождающая егоpit lizard
жестикуляция зрителей или игроковbody English (во время спортивной игры)
жилец или постоялец, питающийся на сторонеroomer
житель или уроженец Новой АнглииNew Englander
житель или уроженец штата Нью-ДжерсиJerseyite
житель или уроженец штата Нью-МексикоNew Mexican
житель Южной или Северной КаролиныCarolinian
завал в реке или каналеoverslaugh
закон или Суд ЛинчаLynch law
закон о введении городского или сельскохозяйственного зонированияzoning act
Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгодStolen Valor Act (Beforeyouaccuseme)
закрытое заседание конгресса или другого органаexecutive session
закуски и лёгкая выпивка на парковках перед стадионами до начала игры или концертаtailgating (болельшики\фанаты собирются вместе и общаются; то же в небольших общинах, где на улице по-соседски угощают и знакомятся zabriski)
заместитель или помощник казначеяsubtreasurer
замшевая или кожаная охотничья рубахаhunting shirt
занятый на кессонных или подземных работахsand hog
запрещение использовать пищевые добавки или иные вещества, обладающие канцерогенными свойствамиDelaney clause
защитное насаждение фермы или населённого пунктаfarms ted planting
здесь или ещё где-либоhere or elsewhere (Val_Ships)
землемерная съёмка или определение границ участка землиlocation (особ. для разработки недр и т.п.)
зритель, занимающий место недалеко от прохода или рядом с проходомaisle-sitter
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомhandgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомstickgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
излом поверхности или линииjog
изнасилование, совершенное двумя или более насильникамиgang-splash (гомосексуальное Taras)
или отсутствиеor lack thereof (Val_Ships)
или отсутствие оногоor lack thereof (The problem is money, or lack thereof. Val_Ships)
или отсутствие таковогоor lack thereof (give expert testimony on the competence, or lack thereof Val_Ships)
иметь деньги или богатствоhave pot to piss in (Yeldar Azanbayev)
иметь наркотики или иметь много наркотиков для продажиwith the shits (chiefcanelo)
исправить ошибку (или недопониманиеset the record straight (She's ​decided to write her ​memoirs to set the record ​straight ​once and for all. Val_Ships)
камень, палка или любой другой предмет, пригодный для бросанияdingbat (в кого-либо ssn)
катание на возу или в грузовике с сеномhayride (a recreational ride in a vehicle full of hay)
кинофильм или телепередача со стрельбой, кровопролитиемshoot-'em-up
кирпич или керамический блок нормальной толщиныsoap (5 см)
ковбой, закидывающий лассо за голову или рога бычкаheader (в командном заарканивании team roping na-ta-Sh1)
ковбой, объезжающий полудиких или диких лошадейbronco-buster
колония, пожалованная британской короной какому-либо лицу или лицамproprietary colony (с полным правом управления)
компания, собравшаяся для прогулки, развлечений или совместной работыbee
корпорация, занятая в производстве или торговлеbusiness corporation (в отличие от финансовой)
крайне мало или практически ничегоprecious little (We have precious little time. Val_Ships)
кружок или семинар по изучению религиозно-этических вопросовchurch school (под эгидой местной церкви)
крутящее или толкающее движениеtwirk (geseb)
культура, на которую распространяется государственная гарантия цен или дотацияbasic crop
курить опиум или сигареты с наркотикомhit the pipe
куртка или плащrain slicker (Val_Ships)
кусающее или жалящее насекомоеgallinipper
лечащий или участковый врачhealth care provider (в Америке) Health care provider is an MD, DO, APN, PA, school health professional, health official, etc yuliya zadorozhny)
лицо, против которого возбуждено дело или на которое подано заявлениеpetitionee
лишний или нежелательный человекfifth wheel (Bill always begs to come on camping trips with us, but really, he's a fifth wheel. Val_Ships)
любой вязкий или липкий составstickum (или товар Val_Ships)
любой вязкий или липкий состав (или продуктstickum (sticky or adhesive substance, incl. some products like gum or paste Val_Ships)
магазин на авиационной или военно-морской базеbase exchange
магазины в пригородных или загородных зонахouter zone stores
маисовая крупа или кашаsamp
маленький или незначительныйpeanut
маленький или незначительный человекpeanut
материально-производственные или товарно-производственные запасыinventories (ТМЗ Lavrov)
мелкий биржевой спекулянт или делец, действовавший в западных штатах до гражданской войныcarpetbagger
место в баре или ресторанеgunfighter's seat (спиной к стене и полным обзором помещения – сленг Val_Ships)
место или район, где необходимо разрешение властей на строительствоpermit-issuing place
мешок или ящик с мелкими вещами, которые посетители ярмарки за определённую плату вытаскивают наугадgrab bag
мотивация решений или действийrationale
муниципальные облигации, обеспеченные общей гарантией штатных или муниципальных властенgeneral obligation bonds
нагрудный значок с портретом кандидата или эмблемой партииcampaign button
назвать или перечислитьspecialize
назначать или спрашивать ценуtax
называть или перечислятьspecialize
наказание ударами трости (палки или розгамиcaning (a widely used form of legal corporal punishment in Singapore Val_Ships)
напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятойmint julep
нарушающий долг или обязанностиderelict
наслаждаться сладостями такими как конфеты, мороженым или пирогом, тортом и.т.д.have a sweet tooth (Yeldar Azanbayev)
находиться под воздействием (алкоголя или наркотиковfeel groovy (to be alcohol or drug intoxicated Val_Ships)
не делать или не замечатьfail to (что-либо; She failed to notice that her child was no longer in his crib. Val_Ships)
не сданный в срок экзамен или зачётcondition
не сейчас или когда-либо вообщеnot now or ever (he had absolutely no chance of getting his car back, not now or ever Val_Ships)
не уведомленным заранее об отсутствии работы или о переводе в другую сменуcall-in pay
небольшая лодка или баркасplunger
незаконное судебное разбирательство или суд, попирающий принципы справедливостиkangaroo court
незначительное или ложное уголовное обвинениеmeatball (US Und.) a minor or false criminal charge: ‘A.C. Clark’ Crime Partners 103: You guys picked me up on a meatball. I ain’t robbed nobody, so you ain’t got no case on me Taras)
неоднородный по национальной или религиозной принадлежностиintegrated (о коллективе, музыкальном ансамбле и т.п. Incessant)
неправильная или хищническая разработка недрcoyoting
непредсказуемые потери или ущербcollateral damage (a military term where it can refer to the incidental destruction of civilian property and non-combatant casualties Val_Ships)
нечто липкое или вязкоеgoo
номинальная или очень низкая квартирная платаnominal rent
ночная охота с факелами или фонарикамиjack-hunting
обвести что-то написанное кружочком или оваломbubble in (используеся в американских тестах для школьников, напр., "Write AND bubble in your last name, first name, and middle initial", "Write and BUBBLE IN your NAME and STUDENT NUMBER on your answer sheet"; "If you don't bubble in your answer, it does not count. Use a soft pencil to fill the bubbles and fill them completely. The scanning machine does not read ink" klarisse)
облигации, выпускаемые правительственными кредитными учреждениями или частными банками и обеспеченные закладными под жилые строенияpass throughs (как правило, с государственной гарантией)
обложенный налогом или пошлинойdutied
обмыть покупку или приобретение чего-либоdrink on something (drink on the house – обмыть покупку дома fishborn)
обращение к другу или приятелюcompadre (популярно на юго-западе США Val_Ships)
овраг или сухое речное русло с крутыми берегамиbarranca
одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняемshape up or ship out (Anglophile)
особый вкус или запахsavor
останавливать или отменять что-тоpull the cord (to stop or cancel something chiefcanelo)
отказаться от иска или обвиненияnol-pros
отказываться от иска или обвиненияnolle
отколовшийся от или изменивший своей партииbolter
открытое место или зал, где собирается публика, стадион, цирк, курзалconcourse (и т.п.)
отмель в реке или каналеoverslaugh
отмель или завал в реке или каналеoverslaugh
относящийся к английским колониям в северной Америке в эпоху войны за независимость или к первым американским штатамcontinental (Continental)
относящийся к Южной или Северной КаролинеCarolinian
офицеры и солдаты, ожидающие назначения или временно исполняющие обязанностиcasuals
официальный или светский приёмpink tea
оценка (кого-или чего-либоtake (What's your take on the candidate? Val_Ships)
пан или пропалHollywood or bust (staking total success or failure on one high-risk event 4uzhoj)
парень с короткой стрижкой (или бритой головойskinhead (a young man of a subculture characterized by close-cropped hair or shaved head Val_Ships)
паром или баржа с конной тягойhorse-boat
партнёр или партнёрша для секса без взаимных обязательствslam piece (друг или подруга по сексу Taras)
партнёр комика или клоунаstraight man
парусиновые туфли на толстой каучуковой подошве или на платформеdeck shoes
пассажир, входящий или выходящий "по требованию"way passenger (не на остановке)
передавать по акту или документуdeed
передача взаймы или в арендуlend-lease (вооружения, продовольствия)
передача или продажа государственной собственности частным компаниямdefederalization
пересечение железнодорожного пути с шоссе или двух железнодорожных линийgrade-crossing (на одном уровне)
период спецпредложений на меню обеда или ужина в нескольких ресторанах городаRestaurant Week (как правило, одна неделя Linch)
печенье с углублением в середине, заполненным вареньем или другой начинкойthumbprint cookie (zdra)
пивной или винный погребокrathskeller
писатель, преподающий литературу в университете или колледжеwriter-in-residence
пища различного сорта и.т.д., приносимый гостями или приглашёнными на вечеринкуpot luck (Yeldar Azanbayev)
плохое настроение или самочувствиеthe blahs
повышенная раздражительность, вызванная длительным пребыванием в одиночестве или взапертиcabin fever (разг. VLZ_58)
подрабатывать выступлениями в матчах по боксу или борьбеjockstrap (в маленьких городах)
поза или жестwith a flourish (на показ или на публику; for a purpose to attract attention Val_Ships)
пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых нормstretch the envelope (чтобы достичь чего-то большего Taras)
политический деятель обыкн. сенатор или член палаты представителей, добивающийся экономии средств в той или иной областиwatchdog of the treasury (Taras)
получающий пособие по бедности или безработицеbe on the town (The family was on the town after the father's death. (WD) – После смерти отца семья стала получать пособие по бедности. VLZ_58)
получить работу в речном порту или на речном суднеget on the river
получить работу в речном порту или на речном суднеfollow the river
понемногу (или небольшими частямиin dribs and drabs (bit by bit Val_Ships)
понижать в должности или званииcrimp
порицание или выговорrap (WAHinterpreter)
порядок замещения поста президента в случае его смерти или недееспособностиpresidential succession
поселенец или фермер, занимающий участок с прилегающим обширным пастбищемnester (plushkina)
поставить аудио или видео на очередьcue up (Aprilen)
поставить или побить рекордcrack a record
постоянное место сборищ или встречhangout
потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажиwash sale
правда или ложьtruth or a lie (It'll be for you to judge wheather that be truth or a lie. Val_Ships)
право или полномочия расходовать средства, ассигнуемые конгрессом США агентствам федерального правительстваobligational authority
право конгресса, суда наказывать без судебного разбирательства лиц, обвиняемых в оскорблении конгресса или судаthe contempt power
практические или лабораторные занятияpracticum
предвыборное фракционное или партийное совещаниеcaucus
предназначенный для перевозки или переноскиtote
предназначенный или служащий для перевозки или переноскиtote
предоставлять возможность выступать по радио или телевидению в определённое времяsell time
предоставлять за плату возможность выступить по радио или телевидению в определённое времяsell time
предоставлять время для выступления по радио или телевидениюsell time (за плату)
представляющий весь штат или округ, а не какую-либо партиюat-large
принимать или переводить с переэкзаменовкойcondition
принять то или иное решениеfish or cut bait
припрятанная для непредвиденных или мелких расходовmad money (особ. женщиной)
пришивной или пристежной воротничокdicky
продавать теле- или радиопрограмму местным коммерческим теле- и радиокомпаниямsyndicate
производство фасованного или мороженого мясаmeatpacking
промышленный или финансовый магнатtycoon
проповедь или богослужение на открытом воздухеcamp-meeting
пропустить выгодный момент для продажи ценных бумаг или товара по наивысшей ценеoverstay to overstatement market
просачиваться или скрытно выходить из вражеской зоныexfiltrate
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражуburglary
проходящий или простирающийся через полеcross-lots
путешествовать зайцем или на своих на двоихbeat way
пшеничный хлеб из муки цельносмолотого зерна или обойной мукиwhole-wheat bread
пшеничный хлеб из муки цельносмолотого зерна или отбойной мукиwhole grain bread
пшеничный хлеб из цельносмолотого зерна или обойной мукиentire wheat bread
разделение одной корпорации на две или болееsplit-up (по решению суда; a process of reorganizing a corporate structure whereby all the capital stock and assets are exchanged for those of two or more newly established companies, resulting in the liquidation of the parent corporation. Cf. spin-off (def. 1), split-off (def. 3). RHWD Alexander Demidov)
разогревать в микроволновой, индукционной электропечи или электроплитеnuke (nuke it for 2 minutes = heat it in the microwave (oven) for 2 minutes Andrew Goff)
разрешающий или стоящий за разрешение продажи спиртных напитковwet
рано или поздноafter a while (Val_Ships)
расизм или идея превосходства белой расыbigotry or white supremacy (New York Times; e.g., bigotry or white supremacy in any form is contrary to the American values. Alex_Odeychuk)
расовая, культурная или национальная обособленность в пределах одного района или городаethnic purity
револьвер или пистолетfirearm (Val_Ships)
редакция или отдел местных новостейlocal room
речь с выражением согласия баллотироваться в президенты или в губернаторыspeech of acceptance
решающий удар или доводsockdolager
рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани в узкую синюю полоску или клеткуhickory shirt
рядовой или сержант ВВСairman
рёв двигателя гоночного автомобиля или мотоциклаvaroom
с молоком или безwith or without (вопрос о кофе; британский вариант – black or white VLZ_58)
самое простое, элементарное знание или его основыTopic 101 (101 (pronounced "one-oh-one") is a topic for beginners in any area. It has all the basic principles and concepts that are expected in a particular field ( Culture 101 – певое, что нужно знать о культуре wikipedia.org, wikipedia.org, bbc.com EmAl)
сахарное печенье с джемом или фаршем из изюма и миндаляjumble
сборный барак или хранилищеQuonset hut (из гофрированного листового железа)
сведения, получаемые из официальных или достоверных источниковpoop
сельскохозяйственная продукция, приобретённая правительством или принятая в залог при предоставлении сельскохозяйственных ссудfarm surpluses
сильно хотеть или желать пить или естьmake one's mouth water (Yeldar Azanbayev)
система заказа группой фирм радио- или телепрограмм в рекламных целяхsponsor group system
система заказа группой фирм радио-или телепрограмм в рекламных целяхsponsor group system
скотник или пастухcowhand (на ранчо)
скучная или противная личностьbad-news
скучное или заведомо невыполнимое дело, которым никто не хочет заниматься и которое поручается наименее ценным исполнителямbitch case (LisLoki)
сломанное или мёртвое деревоrampike
служащий для перевозки или переноскиtote
слушатели или зрители поневолеcaptive audience (пассажиры автобуса с громкоговорителем)
смягчение меры наказания осуждённому преступнику по распоряжению президента США или губернатора штатаexecutive clemency
снова возобновить встречу после ссоры или разногласийmake up with (Yeldar Azanbayev)
собирать или выкапывать съедобных моллюсковclam
собрание или съезд по выдвижению кандидатур на выборные должностиnominating convention
собственность на квартиру или этаж многосемейного домаcondominium ownership of an apartment (кондоминиум; = flat property Alex Lilo)
совместная работа или развлеченияbee
содержать обвиняемого под стражей без права переписываться и общаться непосредственно с родственниками или с защитникомhold incommunicado
содержать подозреваемого под стражей без права переписываться и общаться непосредственно с родственниками или с защитникомhold incommunicado
составление окончательного проекта резолюции или законопроекта перед голосованием в конгрессеengrossment
средство или повод для разжигания чувства местиbloody shirt
станок для затачивания или реставрации пилgummer
стрельба из движущегося или на короткое время остановившегося автомобиляdrive-by shooting (acrogamnon)
строка с фамилией автора в начале или в конце статьиby-line
студент первого или второго курсаunderclassmen
студенты первого или второго курсаunderclasses
судостроительный или судоремонтный завод военно-морских силnavy yard
таверна или ресторанrathskeller (obsolete German – now Ratskeller; в подвальном помещении Val_Ships)
так или иначеin whatever way (Val_Ships)
тем или иным образомone way or the other (One way or the other, this project must be finished by March first. Val_Ships)
тесьма, струна из сыромятной кожи, кишок или сухожилий животныхbabiche (применялась в быту индейских племён Северо-Запада plushkina)
тетрадь, содержащая копии писем или документовcopy-book
требовать или добиваться улучшений в работе или поведенииshape up (часто железной рукой Tamerlane)
тряский безрессорный экипаж или вагонjerky
убыточный или приносящий минимальный доход сельскохозяйственный продуктdistressed commodity (в связи с конъюнктурой рынка)
уничтожить полностью или большую часть чего-тоcut a swath (sveta4usa)
1 / 8 унции кокаина или метамфетаминовeight balls (1/8 – отсюда название. Также равняется 3,5 г.)
уроженец или житель северо-восточной части СШАeasterner (Easterner)
устраивать пикник с ночёвкой в палатках или на открытом воздухеmaroon
усы или бородкаpez
учитель начальной школы, обучающий на дому больных детей или детей-инвалидовvisiting teacher
факел для рыбной ловли или для охоты ночьюjack
фермер южного штата или сельской глушиwoolhat (CHichhan)
фигура в танце или фигурном катанииpigeonwing
фильм на историческую или библейскую темуfilm epic
фирма, возвращающая магазинам или пунктам проката вещи, изъятые у неплательщиковrepossession agency
форматы бумаги 21,6 х 33 см или 21,6 х 35,5 смlegal sizes
футбольная или бейсбольная команда-дубльscrub-team (школы, колледжа, университета)
церемония вручения дипломов или присвоения степенейgraduation
церковь или часовня для моряковbethel
человек, крепко держащийся за своё место или должностьbarnacle
член конгресса, представляющий не отдельный округ, а ряд округов или весь штатrepresentative at large
чрезвычайно длинная речь или дискуссияtalkathon
что-либо поразительное или великолепноеlollapalooza
чувство надвигающейся угрозы или бедыwiggins (urbandictionary.com Rust71)
шум двигателя гоночного автомобиля или мотоциклаvaroom
яблочный пудинг или пирогpandowdy