DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing из | all forms | exact matches only
RussianEnglish
алкогольный напиток из водки, джина и бульонаbullshot
аппарат для воспроизведения речи ораторов на любом из заданных языковwalkie-hearie
бежать из тюрьмыcrash out
бейсбольный матч из двух партийtwinighter
бесить кого-либо, выводить из себяdrive somebody nuts (you're driving me nuts diva808)
бесшумное выпускание газов из кишечникаslider (Баян)
бесшумное выпускание газов из кишечникаwhiffer (Баян)
бефстроганов из копчёного мясаchipped beef
блокнот из жёлтой бумагиcanary pad
блюдо из зелёной кукурузы, бобовsuccotash (и солёной свинины)
блюдо из зелёной кукурузы и фасолиsucotash
блюдо из кукурузной крупыgrits (popular in the Southern United States Val_Ships)
блюдо из молодой кукурузыsuccotash
блюдо из молодой кукурузы или бобовsuccotash
блюдо из мяса и овощейboiled dinner
блюдо из тушёного мяса и овощейboiled dinner
булочка из слоёного тестаdanish (smallq)
бутерброд из говядины с расплавленным сыромpatty melt (Anglophile)
в один из ближайших днейwithin days (talks will begin within days Val_Ships)
ведущий радио-или телевизионной программы, составленной из произведений в механической записиdisk-jockey
воровать из кассыsteal from the till (тж. см. skim the till: I have a video of him stealing from the till Taras)
встречная перевозка школьников автобусом из одного района в другойcrossbussing (для создания расового равновесия в школах)
встречная перевозка школьников автобусом из одного района в другойcrossbusing (для создания расового равновесия в школах)
выбиваться из графикаthrow out of schedule (lettim)
выбирать одно из двухpick a lane (Taras)
выбить из колеиdiscombobulate (Antonio)
выбиться из силbeat (Yuriy83)
вывалять в дёгте и перьях и вывезти из городаride on a rail
вывести из игры за нарушение правилfoul out (игрока)
вывести кого-либо из себяburn somebody up (TarasZ)
вывести из эксплуатацииput out of commission (put out of active service or use Val_Ships)
вывести из эксплуатацииdecommission (Several military bases are scheduled to be decommissioned. Val_Ships)
выводить из себяbug the shit out of (someone Maggie)
выводить из себяget on someone's last nerve (Maggie)
выводить из себяbitch off (Anglophile)
выводить из себяrattle someone's cage (кого-либо Val_Ships)
выводить из себяtick or piss someone off (Maggie)
выводить из себяgravel (lexico.com Aussie Ruskie)
выдворять из страныexpel from a country (Nibiru)
выйди из кабинетаget out of my emergency room (надпись на истории болезни пожилых людей, которые отвлекают внимание врача от тяжелобольных)
выйти из домуstep out (ненадолго; leave a room or building, typically for a short time Val_Ships)
выйти из критического состоянияget out of the woods (I can give you a better prediction for her health when she will get out of the woods. Val_Ships)
выйти из низовtrailer trash (Maggie)
выйти из положенияget away
выйти из себяblow a fuse
выйти из себяhulk out (// originating with Marvel Comics (The Incredible Hulk): It all happened so fast... the Broncos ran in their fifth touchdown and he just hulked out. Even though the accident was his fault, he hulked out and started shouting at me goodmotto)
выйти из себяlose goat
выйти из себя и прибегнуть перейти к грубой физической силеbecome irate and physical (насилию; At that time,Mr.Armero became irate and physical where somehow her necklace was yanked off her neck and he grabbed a hotel hair clipper, pulled off her hair extensions and forcefully began to trim her hair, by the top of her head, above her forehead andreon)
выйти из тюрьмыbe on the street
выйти сухим из водыgo in when it rains (igisheva)
выйти сухим из водыget away
выкинуть из головыpush it out of one's head (I pushed it out of my head Yakov F.)
вылазить из орбитbug out (Their eyes were bugging out as if they saw a ghost VLZ_58)
выпасть из поля зренияfall off the radar (figure of speech Val_Ships)
выпасть из поля зренияdrop off the grid (Val_Ships)
выписка из счётаstatement
выслужившийся из матросовmustang
вытаскивать (кого-л.) из тюрьмыbust smb. out of prison (Taras)
выхватить кольт из кобурыdraw a gun (для выстрела на скорость; to pull out a gun for quick shot Val_Ships)
какой-либо выход изany way out of (Honestly, I didn't see any way out of this mess.; ситуации Val_Ships)
какой-либо выход изany way out of (ситуации Val_Ships)
выходить из затруднительного положенияride it out (Taras)
вычет из заработной платыcheckoff (напр., членских профсоюзных взносов)
вычет членских взносов из зарплатыcheck-off
вышедший из-под контроляrogue (Межирицкий)
"вышел из строя"died on me (Val_Ships)
голосование за покойника, ещё не исключённого из списка избирателейcemetery vote (мошенничество)
группа из двух человек / параtandem (The team has a tandem of talented guards.)
группа из 20 чел.score of people (a score of people in attendance Val_Ships)
густой суп из мяса и овощейburgoo
двусторонний ковёр из крашеной пряжиingrain carpet
"девушка из Долины"valley girl (Собирательный образ недалекой молодой девицы, обычно блондинки, отпрыска преуспевающего семейства из долины Сан-Фернандо [San Fernando Valley] в южной Калифорнии. Ее единственная забота – быть одетой по последнему крику моды и нравиться своему парню. Поп-идолами "девушек из Долины" 1980-х были актриса Б. Шилдс [Shields, Brooke] и певица Мадонна [Madonna]. Шутки об этих девицах распространились после появления хита (1982) рок-музыканта Ф. Заппы [Zappa, Frank Vincent], в котором его дочь Мун Юнит [Zappa, Moon Unit] спародировала беседу "девушек из Долины" [Val-speak], полную сленговых словечек вроде "bitchen" ("классно"), "bitchin" ("фигово"), "fer sure" (= "I'm sure" – "спрашиваешь!") и т.п. Taras)
девушка из Калифорнииvalley girl (В 1980-х гг. так стали называть молоденьких девушек из Южной Калифорнии, чья речь изобилует словами "типа" (like), "как бы" (as if) и супер! (super). Легкомысленные и пустоголовые, помешанные на покупках, местных парнях и бессмысленной болтовне в кафешках с подругами Taras)
делать вычет из зарплатыnick
делать из мухи слонаmake a federal case out of something (Anglophile)
делать из мухи слонаmake a federal case of (CopperKettle)
дело из разряда "кто совершил"whodunit case (полицейский юмор Val_Ships)
деловой костюм из ткани "в тонкую полоску"pinstripe suit (Val_Ships)
деловой костюм из шерстяной ткани "в ёлочку"herringbone suit (Val_Ships)
десерт из мороженого и фруктовparfait (Anglophile)
джинсы из синей тканиblue jeans
дождь как из ведраpouring rain (as in "they played out in the pouring rain" – они играли под дождем, который лил как из ведра Val_Ships)
дождь, который льёт как из ведраpouring rain (Val_Ships)
дождь льёт как из ведраit rains cats and darning-needles
дождь льёт как из ведраit rains cats and chicken coops
дождь льёт как из ведраit rains cats and hammer handles
дождь льёт как из ведраit rains cats and pitchforks
дождь льёт как из ведраit rains pitchforks
долговая расписка, состоящая из фразы Я вам должен, суммы долга и подписиI owe you
дом из красного кирпичаbrownstone (Taras)
дополнительное вознаграждение из прибылиmelon
древесно-стружечная плита из станочной стружкиflakeboard (образующейся при обработке древесины на станках)
ежедневные поездки из пригорода на работуcommutation
жаркое из свиной требухиKentucky oyster
желе из желатинаjello (a fruit-flavored gelatin dessert Val_Ships)
железнодорожная линия, по которой вывозят зерно из западных штатовgranger road
зажиточный человек, переехавший из большого города в пригородный посёлокexurbanite
закон о запрещении вывоза женщин из одного штата в другой в безнравственных целяхWhite-skin Slave Act
замок из пескаsand castle (Val_Ships)
запеканка из мукиspoon bread (чаще всего кукурузной)
знать из первых рукhave been there
из глубинкиfrom upcountry (in or toward the interior of a country; inland [as adv.] she comes from somewhere upcountry | [as adj.] a little upcountry town. OxfordAmericanDictionary Alexander Demidov)
из двух золpick your poison (a choice between two horrible options Mira_G)
из дорогихof the high-end variety (о проститутках: a call girl of the high-end variety Taras)
из-заover something (чего-либо: cop was suspended over his rant Val_Ships)
из-за океанаfrom across the pond (that's what I'm hearing from across the pond Val_Ships)
из-за туманаfog to blame (Fog blamed for 15 car pile-up. Val_Ships)
из какого ты захолустья? Ты откуда такой нарисовался? Ты из какой дерёвни?what part of the island you from?
из любви кfor its own sake (процессу как таковому; Arnold is dedicated to writing for its own sake, and doesn't worry about whether he can sell what he writes. Val_Ships)
из одного теста сделаныcut from the same clot
из спасиба шубу не сошьёшьyou can't put it in the bank
из СШАstateside
из тех краёвfrom one's neck of the woods (см. neck of the woods Taras)
из тех местfrom one's neck of the woods (But guess what. Sometimes people do bad things! Especially kids from his neck of the woods Taras)
из этого ровным счётом ничего не следуетit's mere tokenism
извещение о выходящих из печати изданияхpreview (издательское)
извлекать из раковинshuck (устриц)
изготовить (т.е. вырезать из заготовки новыйcut (I'd like you to cut me a new key. Val_Ships)
изделия из дроблёного зернаcereals (напр., овсянка, кукурузные хлопья)
изделия из дроблёного зернаcereal (кукурузные хлопья)
изъять из репертуараtake out of the repertoire
индеец из племениhostile
информация о вещи, полученная из полицейских досьеmake (с помощью отпечатков пальцев и т.п.)
информация о лице, полученная из полицейских досьеmake (с помощью отпечатков пальцев и т.п.)
история из реальной жизниtrue-life story (Val_Ships)
исходя из необходимостиout of necessity (Maggie)
исходя из необходимостиto meet the needs (Maggie)
исчезнуть из поля зренияdrop off the radar (He just dropped off the radar and nobody heard of him lately. Val_Ships)
исчезнуть из поля зренияgo off the radar (idiom; The threat from terrorism had gone completely off the radar until that moment. Val_Ships)
исчезнуть из поля зренияvanish in thin air (idiom Val_Ships)
как чёрт из табакеркиout of the blue (Val_Ships)
квартира из нескольких комнатapartment
квартира из узких длинных комнат с окнами на одну сторонуrailroad flat
квартира, состоящая из тесных комнат, расположенных анфиладойrailroad apartment (ssn)
квартира, состоящая из тесных комнат, расположенных анфиладойrailroad flat (ssn)
Кинь мне одну из этих штукToss me one of those dinguses (ssn)
коктейль из текилыmargarita (упоминается как элемент роскошной жизни; текила с лимонным или лаймовым соком и апельсиновым ликёром, подается в охлажденном стакане с ободком, слегка окунутым в соль Yura)
комиссия из представителей двух ведущих партий для наблюдения за ходом выборовboard elections
комиссия из представителей двух ведущих политических партий для наблюдения за ходом выборовboard of elections
комиссия из представителей нескольких преим. двух партийnon-partisan board
конфета из сахара и маслаtaffy
кормовой продукт из мелких отрубянистых частицrye red dog (получаемый при помоле риса)
"крыса из гетто"hood rat (молодой человек из бедного района, лишённый амбиций, неряшливый и сексуально распущенный; кандидат в "отбросы общества" plushkina)
кушанье из свинины с кукурузной крупой и кореньямиscrapple
лабиринт из соединённых между собой помещенийa warren of interconnecting rooms (Val_Ships)
лезть из кожи вонsnap oneself in two (Taras)
либерал из богачейlimousine liberal
лучший из лучшихaces
лучший из лучшихace-high
льёт как из ведраit rains pitchforks
любой, кто ещё не выжил из умаanyone with half a brain (Himera)
мексиканец из низовCholo
многослойный напиток из разноцветных ликёровpousse-cafe
мука из жмыха льняного семениoilseed meal
мука из жмыха льняного семениoil meal
наименьшее из золthe least worst option (sergeidorogan)
нападать из засадыbushwhack (син. ambush Taras)
напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятойmint julep
напиток из красного вина и шампанскогоcold duck
напиток из молока и содовой воды с сиропомegg cream
напиток из пастеризованного молока с солодом, мороженым, шоколадом, ягодными и фруктовыми сиропамиmalted milk (Taras)
напиток из патоки и водыswitchel (в который иногда добавляется уксус, имбирь или ром)
напиток из разбавленного водой вина и фруктового сокаwine cooler (Anglophile)
напиток из рома и патокиbogus
не выходящий из модыclassic
не подлежащий вычету из суммы облагаемого доходаnondeductible (о расходе)
не строй из себя героdon't be a hero (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you Val_Ships)
не строй из себя герояBilly, don't be a hero (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you Val_Ships)
не упускать из виду основной целиkeep eyes on the ball
негр из северных штатовNorthern Negro
негр из южных штатовSouthern Negro
нелегальный иммигрант из Мексикиwetback (переплывший или перешедший вброд реку Рио-Гранде)
никогда не выходить из модыbe always in fashion (unicefusa.org Cactu$)
обед из замороженного полуфабрикатаTV dinner (Olegus Semerikovus)
обед из рыбных блюдshore dinner
Обслуживающий корпус из отставных специалистов высшего классаService Corps of Retired Executives (SCORE 25banderlog)
объясняться из-за пустяковfuss
один из двух людей, спящих на двухъярусной кроватиbunkmate
один из кандидатов на данную выборную должностьcontestee
один из парыone chopstick guy (человек, не выполняющий задачи без напарника (один из пары докладчиков, инструкторов и т.п.) Сергій Саржевський)
один из пяти районов Нью-Йоркаborough
один из пяти районов Нью-Йоркаburgh
одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняемshape up or ship out (Anglophile)
одно из мест в двухъярусной кроватиbunk bed
отзыв рабочих из отпусковcallback
откомандирование из частиdetached service
отнять, вычесть из числаback out (StanislavPr)
отруби из мягкой озимой пшеницыsoft winter bran
офицер вооружённых сил США, выпускник одной из трёх престижных военных академий родов войск США, в частности Вест-Пойнтаring knocker (Связано с массивным перстнем выпускника военной академии, и традицией стучать кольцом по столу, чтобы успокоить шумную комнату. Побеdа)
jayhawker партизан из штатов Канзас и Миссури времён войны между Севером и ЮгомJayhawker
пассажир, регулярно совершающий поездки из пригорода в город и обратноcommuter (обыкн. на работу)
патруль из местных жителейNeighborhood Watch (also called a crime watch or neighbourhood crime watch Val_Ships)
переливание из пустого в порожнееschmooze
переливать из пустого в порожнееyack away (Taras)
переливать из пустого в порожнееyack (Taras)
переливать из пустого в порожнееpalaver (to talk profusely or idly Val_Ships)
переселенец из одного округа в другойintercounty migrant
переселенец из одного штата в другойinterstate migrant
печенье из пресного тестаquick bread
пить из горлаdrink out of paper bag (слэнг Val_Ships)
плата фермера за досрочное изъятие зерна из резерваearly redemption charge
плеть из воловьей кожиcowhide
плетёное сиденье из ивовых прутьев, устанавливающееся на треногу, "индейский шезлонг"backrest (элемент быта степных индейцев США plushkina)
побег заключённого из тюрьмыjail-delivery
побег заключённого из тюрьмыjail delivery
побег из тюрьмыcrashout
поджарка из свининыpork chunks (Скоробогатов)
подобранный из лапокpaw (о мехе)
поезд из спальных вагоновdreamliner
поездки на работу из города в пригородincommutation
пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых нормstretch the envelope (чтобы достичь чего-то большего Taras)
покупатель, ушедший из магазина, ничего не купивwalkout
покупатель, ушедший из магазина ничего не купивwalkout
полномочия правительства, вытекающие из конституцииimplied powers
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неёinherent powers (в области внешней политики key2russia)
полученный из СШАstateside
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев3-A (военно-учётная категория)
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцевA-3 (военно-учётная категория)
попасть из одной ситуации в другуюjump ship (Taras)
популярные брюки из х / б тканиchinos
порка плёткой из сыромятной кожиrawhiding (a whipping with a whip made from untanned cattle skin Beforeyouaccuseme)
пороть кнутом из воловьей кожиcowhide
последнее ехидное замечание вывело его из себяthe last snide remark made him lose his temper (Maggie)
постепенная уплата долга предпринимателем путём вычетов из зарплаты работниковgarnishment
посылка из домаcare package (Anglophile)
практика исключения индивидов или групп людей из списков официально зарегистрированных членов индейского племениdisenrollment (Часто используется как способ сведения политических или личных счетов plushkina)
призванный из запасаretread
происходить изbase off of ('Our argument is that we should never affirm white life, because white life is based off of black subjugation' andreon)
просачиваться или скрытно выходить из вражеской зоныexfiltrate
прохладительный напиток из джина и газированной воды с лимонным соком и сахаромTom Collins
пшеничный хлеб из муки цельносмолотого зерна или обойной мукиwhole-wheat bread
пшеничный хлеб из муки цельносмолотого зерна или отбойной мукиwhole grain bread
пшеничный хлеб из цельносмолотого зерна или обойной мукиentire wheat bread
раздувать из мухи слонаmake a federal case out of something (Anglophile)
рассердиться из-за пустякаrise at a feather
растрогаться (из-за чего-либоget emotional (it's easy to get emotional Val_Ships)
ребёнок из семьи американских коммунистов, "впитавший леворадикальные идеи с молоком матери"red-diaper baby (karakula)
редкая изгородь из жердейrail fence
рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани в узкую синюю клеткуhickory shirt
рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани в узкую синюю полоскуhickory shirt
рубашка из грубой хлопчатобумажной ткани в узкую синюю полоску или клеткуhickory shirt
рыба из семейства тресковыхcodling
салат из огурцов и помидоров с крутыми яйцами, мясом и сыромchef salad (joyand)
салат из шинкованной капустыslaw
салат из шинкованной капустыcoleslaw
салфетка из махровой ткани, употребляемая как мочалкаwashcloth
самый маленький поросёнок из помётаrunt
сахарное печенье с джемом или фаршем из изюма и миндаляjumble
сборный дом из гофрированного железаQuonset hut
сведения, получаемые из достоверных источниковpoop
сведения, получаемые из официальных или достоверных источниковpoop
сведения, получаемые из официальных источниковpoop
свиноматка из осеннего опоросаfall sow
символ происхождения из народаlog-hut
система переброски беглых рабов-негров из южных штатов в северныеUnderground Railroad (в XIX в.)
скоростная стрельба из кольтаdraw (от бедра: he's particularly quick on the draw Val_Ships)
слово, заимствованное из другого языкаloanword (Val_Ships)
совершить побег из тюрьмыhit the hump
Создание вещей из любых подвернувшихся под руку материаловbricolage (Construction or something constructed by using whatever materials happen to be available reference.com yaal)
сонет из трёх четверостиший и одного двустишияthe Elizabethan sonnet (abab cdcd efef gg)
соорудить из подручного материалаrig up (They rigged up a shelter using a sheet and some branches. Val_Ships)
состоящий из негров и белыхsalt-and-pepper
сотрудник одного из федеральных ведомствFeds (часто в противоположность властям штата)
статус студента, зачисленного на один из старших курсов с зачётом предметов, сданных в другом вузеadvanced standing
стегать кнутом из воловьей кожиcowhide
стегать плетью из воловьей кожиcowhide
стираться из памятиfadeaway (Val_Ships)
стрельба из автомашины на ходуdrive-by shooting (Val_Ships)
стрельба из движущегося автомобиляdrive-by (источник – urbandictionary.com dimock)
стрельба из движущегося автомобиляdrive-by shooting (dimock)
стрельба из движущегося или на короткое время остановившегося автомобиляdrive-by shooting (acrogamnon)
стрельба из движущегося мотоциклаdrive-by (Taras)
стрелять из дробовикаshotgun
строить из себя крутогоplay cool (tania_mouse)
студень из свиных обрезков и кукурузной мукиscrapple
суп/похлёбка из кукурузы с мясомsofky (grailmail)
сухие полуфабрикаты из дроблёного зернаpatent cereals
талант общения с людьми из разных слоев обществаcommon touch (с избирателями и т. п.)
талант общения с людьми из разных слоёв обществаcommon touch (с избирателями)
тесьма, струна из сыромятной кожи, кишок или сухожилий животныхbabiche (применялась в быту индейских племён Северо-Запада plushkina)
третья политическая партия, создаваемая специально для снижения шансов одной из двух главных партий на выборахspoiler party
уволенный из армииdischargee
увольнение из армииyellow ticket (без льгот)
увольнение из армииyellow discharge (по дисциплинарным мотивам)
увольнение из армии без положительной аттестацииblue discharge
увольнение из армии за непригодностьюSection Eight (в связи с недисциплинированностью, недостойным поведением и т.п.)
удержание из заработной платыcheck-off (профсоюзных взносов, квартплаты, стоимости покупок)
удержание из заработной платыcheckoff (напр., членских профсоюзных взносов)
удержание из заработной платы стоимости покупок, сделанных в фабричной лавкеcheck-off (и т. п.)
удержание профсоюзных взносов непосредственно изcheck-off
удержание профсоюзных членских взносов непосредственно из заработной платыcheck-off
удерживать из заработной платыcheck off (профсоюзные взносы и т.п.)
уезжать из городаsky up (после совершения преступления Taras)
узнать из курилкиget word from the cloakroom (сплетни и слухи Aprilen)
узнать новость одним из последнихbe late to the party (слэнг Val_Ships)
универмаг, ассортимент которого состоит исключительно из предметов одеждыfashion-oriented department store
упряжка из трёх лошадейspike team (и т.п.)
упряжка из трёх лошадей, муловspike team
упряжка из трёх муловspike team (и т.п.)
упустить из видуfall between the cracks (same as "overlooked" Val_Ships)
ушедшем из жизниpassed away (Maggie)
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights)
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern
фрикассе из остатков разного мясаgallimaufry
хижина из дёрнаsoddy
хлеб из кукурузной мукиcorn bread
хлеб из кукурузыcorn bread
хлеб из муки грубого помолаwholewheat bread (Telecaster)
хлестать кнутом из воловьей кожиcowhide
цветок из семейства мареныbluet
человек, переехавший из большого города в пригородный посёлокexurbanite
член демократической партии из Южных штатовDixiecrat
что вышло из модыcheugy (Urban Dictionary: The opposite of trendy. Stylish in middle school and high school but no longer in style. Used when someone still follows these out of date trends. This may include but not be limited to fashion, habits on social media, usage of slang, etc. : My friend told me to change out of my favorite pair of Miss Me jeans because they were cheugy. nytimes.com goodmotto)
что ты из себя представляешьwhat you are really like (Let's see what you are really like. Val_Ships)
шашлык из говядиныbeef skewer (snowleopard)
шерсть из восточных штатовfleece wool
шерсть из западных штатовterritory wool
шерсть из центральных и восточных штатовdomestic wool
шипучий напиток из корнеплодовroot beer
шпана, состоящая из подростковkidulthood (Yeldar Azanbayev)
этап вывода из эксплуатацииstand-down phase (Военный жаргон Alex Peters)
эти идиотские базары выводят меня из себяthose stupid talks just gross me out (Yeldar Azanbayev)
ювелирные изделия из драгоценных камнейfine jewelry (olgaberezan)
юрта из снегаigloo (на Аляске; it's a snow hut – a type of shelter built of snow Val_Ships)
я из тебя котлету сделаюI'll make hamburger out of you (Yeldar Azanbayev)