DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing и | all forms | exact matches only
RussianEnglish
авиалиния, связывающая маленькие городки и посёлкиthird-level carrier
активы, являющиеся обычным предметом купли и продажи для данного типа деловых предприятийordinary assets (напр., акции и облигации для брокеров фондовой биржи)
алкогольный напиток из водки, джина и бульонаbullshot
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотациюsoccer mom (mockerin)
Американский сортамент проволоки и проводовAmerican Wire Gauge system (Himera)
Американское общество по обучению и развитиюASTD (Authentic)
Американское общество по обучению и развитиюAmerican Society for Training and Development (Authentic)
Ассоциация проектировщиков и изготовителей выставочно оборудованияthe Exhibit Designers and Producers
бар с музыкальными развлечениями, распространённый в южных и юго-западных американских штатахhonkytonk
баранья туша, разделанная с оставлением сальника и разрубленная на сортовые частиchopper
белый бедняк, живущий в лесах на песчаных холмах штатов Джорджия и южная Каролинаsand-hiller
билет туда и обратноround-trip ticket
блюдо из зелёной кукурузы и фасолиsucotash
блюдо из мяса и овощейboiled dinner
блюдо из тушёного мяса и овощейboiled dinner
бродяга, побирающийся с другим, старше и опытнее егоpunk (Taras)
бурая лесная почва с железистыми и марганцовистыми конкрециямиconcretionary brown soil
быстрота и внезапностьrapidity and surprise (Val_Ships)
быть переданным / перенаправленным кому-либо, часто вышестоящему руководству, для рассмотрения и дальнейших распоряженийbubble up (близко по значению к "to be esclated", напр., This issue, because of its complexity, should probably bubble up to our Legal Department (Этот вопрос в силу своей сложности, наверное, следовало бы перенаправить на рассмотрение в наш юридический отдел))
в общем и целомin essence (He is in essence a reclusive sort. Val_Ships)
в общем и целомafter all (Val_Ships)
в общем и целомin general (when the speaker is discussing the topic broadly Val_Ships)
в общем и целомin general terms (We are prepared to discuss the deal in general terms, but the details are confidential. Val_Ships)
вдул и бросилhit it and quit it (to have sex with a girl then never contact her again: My friend brought over a girl and I hit it then quit it. goodmotto)
вексель, выписанный в одном штате и оплаченный в другомforeign bill
весело и беспечно проводить времяget down (отрываться) Getting down with a bunch of old friends Taras)
взаимоотношения между белыми и чёрнымиblack and white issues (A.Rezvov)
взлёты и паденияhills and valleys (гречка)
взлёты и паденияtwists and turns (as in "the twists and turns of her political career"; в жизни, карьере Val_Ships)
вид минералов, камней, как правило, вытянутых и отшлифованных, связанных с культурой Шотландии, Калифорнии и юго-запада СШАcharmstone (в английском варианте charm-stone)
вновь прибывшие и не зачисленные на довольствие военнослужащиеcasuals
внятно и грамотно излагатьarticulate (свои мысли; He had some trouble articulating his thoughts. Val_Ships)
водное пространство, подверженное действию приливов и отливовtide-water
военная форма для полевых учений и хозяйственных работfatigues
вопрос, входящий в компетенцию исполнительной и законодательной власти и не входящий в компетенцию судебной властиpolitical question
вопросы и ответыQ&A (Q&A talk show Val_Ships)
вот возьму и останусь здесьI'll take and stay here (Technical)
вот и всёthat's a wrap (Taras)
вот и всё!drop the mike (жест бросания микрофона на пол, обозначающий, что выступающий уверен – оппоненту нечего возразить; в переносном смысле, когда человек уверен, что выполнил работу идеально, ни убавить, ни прибавить. wchupin)
вот я и говорюah say (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом Bartek2001)
вывалять в дёгте и перьях и вывезти из городаride on a rail
выйти из себя и прибегнуть перейти к грубой физической силеbecome irate and physical (насилию; At that time,Mr.Armero became irate and physical where somehow her necklace was yanked off her neck and he grabbed a hotel hair clipper, pulled off her hair extensions and forcefully began to trim her hair, by the top of her head, above her forehead andreon)
говорить долго и пространноtalk at great length (Val_Ships)
горизонт, обогащённый полуторными окислами и иломoxic horizon
Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита и её ценные бумагиGinnie Mae
гренки с яйцом, ветчиной, луком и зелёным перцемwestern
гробовщик и водитель катафалкаremoval technician (тж. помощник по похоронам; от deceased body removal technician Taras)
гробовщик и водитель катафалкаremoval tech (тж. помощник по похоронам; от deceased body removal technician Taras)
густой суп из мяса и овощейburgoo
дансинг с профессиональными партнёрами и партнёршамиtaxi-dance hall
двигаться вперёд и назадgig
двухэтажный с фасада и одноэтажный с тылаsalt-box
действовать быстро и энергичноget in front of oneself
демонстрировать фигуры высшего пилотажа перед зрителями провинциальных городов и деревеньbarnstorm
деньги для подкупа влиятельных лиц и проведения различных кампанийslush fund
Департамент здравоохранения и социального обеспечения штата АляскаAlaska Department of Health and Social Services (Harry Johnson)
для игорных и публичных домовwide-open
долгая и утомительная работаslog (reform will be a hard political slog Val_Ships)
долгий и утомительный процессslog (Val_Ships)
долговая расписка, состоящая из фразы Я вам должен, суммы долга и подписиI owe you
домик, двухэтажный с фасада и одноэтажный с тылаsalt-box
допускающий многообразие стилей и допускающий любое самовыражениеbig-tent (MTV is adopting a big-tent strategy in musical programs Val_Ships)
дорогой и нецелесообразный проектboondoggle (осуществляемый на средства налогоплательщиков; Critics say the dam is a complete boondoggle–over budget, behind schedule, and unnecessary. Val_Ships)
доска для афиш и объявленийbillboard
доска с отверстиями и вставленными фишкамиpunchboard (для игры в вещевую лотерею)
доски для массового производства поделок и разных деревянных изделийshop lumber (стандарт)
доходы и расходыreceipts and outlays (in the Federal Budget tlumach)
его обмазали дёгтем и вываляли в перьяхhe was tarred and feathered
ежегодное издание списка служб и празднеств на каждый день годаordo
ездить в командировки с целью прокатиться и развлечьсяjunket (часто о члене конгресса)
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?going my way?
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?are you going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
если даже и последуетif any (It is unclear what, if any, the administration is prepared to do next.; решение, действие Val_Ships)
жареный бутерброд с мясом и сыромReuben (x741)
жаркое с горохом и рисомhopping John (тж. Hopping John; обыкн. новогоднее)
жив и здоровkicking around (He's still kicking around. Val_Ships)
живым и здоровымin one piece (She's lucky to make it out of there in one piece Val_Ships)
журналист, специализирующийся на сообщениях о запусках и испытаниях ракетbird watcher
забота и уходspit and polish (All the car needs is some spit and polish. Val_Ships)
завтрак ленч, приготовленный и упакованныйbox lunch
займы для финансирования слияний и поглощенийborrowing for financing mergers and acquisitions
Закон 2011 года о предотвращении реальных сетевых угроз экономическому творческому потенциалу и кражи интеллектуальной собственностиPIPA (законопроект 'More)
Закон о всеобщей занятости и профессиональной подготовкеComprehensive Employment and Training Act (Предусматривал создание экономических стимулов для борьбы с безработицей и создание условий для повышения производственной квалификации ищущих работу. По этому закону местные и федеральные власти ежегодно выделяли крупные финансовые средства для осуществления программ производственного обучения молодёжи. Срок действия закона истек в 1982, когда он был заменен Законом о партнерстве в профобучении LadyIrcha)
закон о выпуске и продаже ценных бумагblue sky law
Закон о дерегулировании кредитных институтов и денежно-кредитном контролеDepository Institutions Deregulation and Monetary Control Act (1980 г.)
Закон о дерегулировании кредитных институтов и денежно-кредитном контролеDepository Institutions Deregulation and Monetary Control Law
Закон о запрещении дискриминации при найме и продаже и аренде жильяFEHA (Fair Employment and Housing Act inn)
Закон о запрещении дискриминации при найме и продаже и аренде жильяFair Employment and Housing Act (inn)
закон о запрещении захода французских и английских судов в американские портыNon-Intercourse Act (1809 г.)
закон о контроле над открытой добычей и рекультивацией земельSurface Mining Control and Reclamation Law (1977 г.)
Закон о непрерывности действия и прозрачности медицинского страхованияHealth Insurance Portability and Accountability Act (mtovbin)
закон о политике в области добычи и производства минерального сырьяMining and Mineral Policy Law (1970 г.)
закон о полной занятости и сбалансированном ростеFull Employment and Balanced Growth Law (Хамфри-Хокинса, 1978 г.)
Закон о правах семьи на образование и неприкосновенность частной жизниFamily Educational Rights and Privacy Act (Tverskaya)
Закон о правах семьи на образование и неприкосновенность частной жизниFERPA (Family Educational Rights and Privacy Act Tverskaya)
Закон об иммиграции и гражданствеInvoking National Attention (INA lady_marina)
заладил своё и долбит одно и то жеJohnny One-Note
записная книжка с адресами и телефонами знакомых девушекfluff log
звезды и перекладиныStars and Bars
здесь и далечеhere and elsewhere (Val_Ships)
здесь и ещё где-либоhere and elsewhere (like near and far Val_Ships)
и в этом вся прелестьthat's the beauty of it (Val_Ships)
и в этом изящность самой идеиthat's the beauty of the idea (Val_Ships)
и все делаas simple as that (ответ Val_Ships)
и всякое такоеand the like (после перечисления чего-либо Val_Ships)
и всякое такоеall that jazz (после перечисления чего-либо Val_Ships)
и всё прочееand all (в конце перечисления)
и даже более тогоand then some (переводится в зависимости от контекста: I've made my money back and then some. – ...и даже немного заработал. • Great battery life, gets you through your day easily and then some. – Заряда батареи с лихвой хватает на день. • He got the answer he was asking for. And then some. Val_Ships)
и даже сверх тогоand then some (Val_Ships)
и думать не приходитсяit's out of the question (Maggie)
и ещё многое другоеand then some
и ещё одноfor once (в начале фразы Val_Ships)
и кое-что ещёand then some
и наоборотto the contrary (в начале предложения с противопоставлением Val_Ships)
и не говориyou don't say so! (Taras)
и не говориtell me about it (Taras)
и не таких видалиno big deal (Himera)
и носом не повестиbe no skin off sb's nose (Дмитрий_Р)
и обратноand the reverse (translation and interpretation from the source language into English and the reverse are required. 4uzhoj)
и обратноand return (о поезде, билете)
и понеслось говно по трубамhere come the shitstorm (Taras)
и понеслось дерьмо по трубамhere come the shitstorm (Taras)
и так далее, и тому подобноеyada (ср. bla-bla-bla: Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras)
и такой же шириныequally as wide (a yard high and equally as wide Val_Ships)
и уж совсем неleast of all (especially not, as in "No one believed her, least of all me". Val_Ships)
и что?and we care because? (Himera)
и что самое важноеmost notably (The ​company is ​beginning to ​attract ​investors, most notably ​big ​Japanese ​banks. Val_Ships)
и что там ещёand whatnot (в конце перечисления Val_Ships)
и это все?that's it? (Val_Ships)
и яjoin the crowd (Cassidy's knees buckled, and as he sank to the sand, he said, "I think I'm going to be sick." He put his head down and retched. The stink of vomit reached Brody almost instantly, and he knew he had lost his struggle. "Join the crowd," he said, and he vomited too. VLZ_58)
и я тожеso do I (I want to eat. So do I – meaning "me too" Val_Ships)
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомhandgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомstickgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
избрание главных должностных лиц и комиссий конгрессаorganization
иллювиальный горизонт, обогащённый полуторными окислами и гумусомspodic horizon
именно в этом и естьtherin lies (therein lies the problem Val_Ships)
иностранная карта масштаба 1:25 000 и 1:50 000 с сеткой прямоугольных координатForeign Mercator
информация и общеобразовательная подготовкаInformation and Education
иск за падение и получение травмыslip-and-fall (по вине человека или организации, ответственных за данную территорию; a run-of-the-mill, often fraudulent law suit or insurance claim resulting from an injury suffered slipping and falling in a business establishment Taras)
исполнительная и законодательная властьpolitical department (не судебная)
исполнительный и энергичныйcan-do
испытывать бортовую и килевую качкуwalk turkey
ищущий удовольствий и развлеченийhigh-stepping
как небо и земляapples and oranges (You can't compare inner city schools and schools in the suburbs – they're apples and oranges. Val_Ships)
как постелишь, так и выспишьсяyou've made your bed, now lie in it (Maggie)
Капля и камень точитLittle by little and bit by bit, (Maggie)
Капля и камень точитSlow but steady or sure wins the race, Where there's a will there's a away (Maggie)
Капля и камень точитConstant dripping wears away the stone (Maggie)
карта для открывания двери и авторизации лифтаcardkey (Val_Ships)
карты в руки и вперёдgo for broke! (Maggie)
карты в руки и вперёдmore power to someone! (Maggie)
карты в руки и вперёдgo to town (Maggie)
карты в руки и вперёдgo ahead, make my day! (Maggie)
карты в руки и вперёдyou're the boss (Maggie)
карты в руки и вперёдgo for it! (Maggie)
кинокартина, которую могут смотреть и дети и взрослыеfamily movie
киоск по продаже пищи и напитковconcession stand (в общественных местах Val_Ships)
киоск по продаже снеков и напитковconcession stand (a place where patrons can purchase snacks or food at a cinema, amusement park, fair, stadium, or other entertainment venue; в общественных местах Val_Ships)
кнут и пряникNothing like leather and sugar (Aprilen)
колледж по сельскому хозяйству и механизацииagricultural and mechanical college
Командование ВС в зоне Центральной и Южной АмерикиSouthern Command — SOUTHCOM (Alex Lilo)
Командование ВС в зоне Центральной и Южной АмерикиSouthern Command — SOUTHCOM (Alex Lilo)
комиссионные расходы по регистрации ценных бумаг в комиссии по ценным бумагам и на биржеSEC registration fees
компания по покупке и сдаче в аренду оборудованияequipment leasing partnership
компания, собирающаяся для беседы и пересудовcoffee klatch (Taras)
консультативная морская комиссия по науке, технике и ресурсамEngineering and Resources
консультативная морская комиссия по науке, технике и ресурсамcommission on Marine Science
контрабанда и незаконная продажа сигаретbuttlegging
конфета из сахара и маслаtaffy
Координатор по торговым и культурным связямCoordinator of Commercial and Cultural Relations (Aly19)
Координатор по торговым и культурным связямCCCR (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
котелок и столовый приборmess kit (для солдат, туристов)
кража собак и кошекpetnapping (для перепродажи)
кричать и т. п. в микрофонovermike
крупные специализированные магазины, продажа и учёт в которых организованы по отделамdepartmentized specialty stores
крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в годone-dollar-a-year man
кто первый, встал того и тапкиyou snooze, you lose (Maggie)
кто первый встал, того и тапкиthe early bird gets the worm (Maggie)
кто первый встал того и тапкиfirst come, first serve (Maggie)
культовый ночной клуб и всемирно известная дискотекаStudio 54 (прославившаяся легендарными вечеринками, жёстким фейсконтролем, беспорядочным диким сексом и непомерным употреблением наркотиков wikipedia.org lettim)
курс колледжа на уровне первого и второго года обучения в университете, пригодный для последующего перевода в университетtransfer course (High School graduates have an option, after having graduated from High School, to take up to two years in a college and then transfer to universities of their choice (it is cheaper). However, they have to take courses that are marked as “transfer courses”, in order to have their courses recognized by universities. Alex Lilo)
Лауреат Государственной премии и Премии Правительства РФrecipient of the State Prize and the Prize of the Russian Federation Government (Maggie)
легко и простоsnap (crossing the border into Mexico was a snap Val_Ships)
лицо, отвечающее за уборку и мелкий ремонтcustodian (обычно в учебных или медицинских учреждениях TPmailbox)
лопаточная часть и толстый край говяжьей тушиsteak meat
льдом и мятойjulep
магазин конторских машин и торгового оборудованияoffice, store machines, and equipment dealer (преимущественно пишущих машинок)
магазин мелких товаров, продаваемых по 5 и 10 центовfive-and-ten-cent store
магазин мелких товаров, продаваемых по 5 и 10 центовfive-and-dime store
магазин продуктов питания, где имеется широкий выбор холодных закусок, напитки, ростбиф, салат, изысканные продукты и.т.д.deli (Yeldar Azanbayev)
магазин рыбных и других морских продуктовsea food market
магазин, торгующий предметами хозяйственного обихода и запасными частями для автомобилейhome and auto supply store
магазины по продаже товаров сельского хозяйства и садоводстваfarm, garden supply stores
мастерская, в которой рабочие получают крайне низкую зарплату и работают в тяжёлых условияхsweatshop
машина для посыпания дорог солью и пескомsalt truck (Anglophile)
медленно и осторожноinch by inch (Divers are searching through these murky waters inch by inch. Val_Ships)
медленно и тщательноone step at a time (​slowly and ​carefully: He ​wanted to ​rush through the ​job, but I ​encouraged him to take it one ​step at a ​time Val_Ships)
межведомственный национальный центр контроля и наблюдения за космическим пространствомinsect
межцерковный, особ. предназначенный для католиков и протестантовall-faith
местные традиции и обычаиlocal lore (Val_Ships)
многоэтажное здание, арендуемое оптовым предприятием под выставки и конторыmerchandise mart
мороженое с фруктами и орехамиsundae
мощность почвы А и В горизонтовsolum depth
мы оттянемся по полной, и это будет длиться без перерываgonna have a blast, make it last forever (Alex_Odeychuk)
на безрыбье и рак рыбаin a pickle, take the nickel (the idiom implies accepting any available option, even if it's not ideal, when in a difficult situation Taras)
напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятойmint julep
напиток из красного вина и шампанскогоcold duck
напиток из молока и содовой воды с сиропомegg cream
напиток из пастеризованного молока с солодом, мороженым, шоколадом, ягодными и фруктовыми сиропамиmalted milk (Taras)
напиток из патоки и водыswitchel (в который иногда добавляется уксус, имбирь или ром)
напиток из разбавленного водой вина и фруктового сокаwine cooler (Anglophile)
напиток из рома и патокиbogus
наслаждаться сладостями такими как конфеты, мороженым или пирогом, тортом и.т.д.have a sweet tooth (Yeldar Azanbayev)
начальная и средняя школаelementary and high school
небольшой омнибус со входом сзади и сиденьями по бокамherdic
небольшой продовольственный магазин с самообслуживанием и автоматамиpiggly-wiggly
нет-нет да иevery once in a while (Val_Ships)
нехватка такта и хороших манерlack in polish and good manners (Val_Ships)
неясное и витиеватое изложение мыслейgobbledegook (Aly19)
ни и что?no big deal (Himera)
ну и дела!holy mackerel! (Anglophile)
ну и ну!holy cats! (восклицание досады, удивления и т.п.)
ну и ну!holy mackerel! (восклицание досады, удивления и т.п.)
ну и ну!sakes alive! (Taras)
ну и ну!I'll be! (восклицание, выражающее удивление)
ну и ну!holy snakes! (восклицание досады, удивления и т.п.)
ну и ну!holy smoke! (восклицание досады, удивления и т.п.)
ну и ну!holy Moses! (восклицание досады, удивления и т.п.)
ну и слава богу!and good riddance! (He's gone, and good riddance! Val_Ships)
ну и слава богу!good riddance! (Val_Ships)
Ну и страхолюдина!how can a bear like that run around loose! (Anglophile)
ну и чтоfuff
о волке помолвка, а волк и тутspeak of the devil and he appears (Maggie)
область предположений и неопределённостиgray area (Val_Ships)
облигации, выпускаемые правительственными кредитными учреждениями или частными банками и обеспеченные закладными под жилые строенияpass throughs (как правило, с государственной гарантией)
обработка и передача текущей информации по телевидениюelectronic journalism
образ жизни и идеология потребительского обществаconsumerism (Val_Ships)
образованный и процветающий эстетBobo (Val_Ships)
образованный эстет и дендиBobo (I've met one Bobo at the party Val_Ships)
обращение и т. п. активный общественникjoiner
обращение при приветствии и расставанииshalom (заимствовано из идиш Val_Ships)
обслуживающий белых и чёрныхblack-and-tan (о кафе, баре)
обыграть в пух и в прахskunk
овощи и фрукты, выращиваемые для продажиgarden truck
овца с ферм среднезападных и южных штатовnative sheep
ограничение на продажу и передачу земельных угодийland freeze (Andrey Truhachev)
один и тот жеself-same (Maggie)
они с тобой и рядом не стоялиthey ain't got shit up on you
опекающий беспризорных детей и трудных подростковstreetworker
организация планирования и управленияstewardship (программой, предприятием Val_Ships)
организация, стимулирующая реализацию сельскохозяйственной продукции и финансирующая научные исследованияresearch and promotion order
осведомлённый в последних тенденциях и следующий имhip and trendy (lettim)
осветлённый горизонт, обеднённый илом и полуторными окисламиalbic horizon
остановка и обыскstop-and-frisk (без санкции на задержание Val_Ships)
отдел грабежей и убийствRobbery And Homicide Division (Taras)
отдел по борьбе с терроризмом и освобождению заложниковHRT team (...a federal HRT team will be here within the hour Taras)
Отдел приёма заявлений и информации Управления охраны трудаDAI (Aly19)
Отдел приёма заявлений и информации Управления охраны трудаDivision of Applications and Information of the Works Relief Administration (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
отказывается от военной службы по моральным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей1-A-0 (военно-учётная категория)
отказывается от военной службы по моральным или религиозным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностейA-1-0 (военно-учётная категория)
отмечать время прихода и ухода с работыpunch a clock (Taras)
отношение резервов федеральных резервных банков к сумме депозитов и выпущенных банкнотReserve Ratio
офицеры и солдаты, временно исполняющие обязанностиcasuals
офицеры и солдаты, ожидающие назначенияcasuals
офицеры и солдаты, ожидающие назначения или временно исполняющие обязанностиcasuals
очень вежливый, учтивый, любезный и сдержанный в эмоцияхMinnesota nice (стереотипное представление об уроженцах Миннесоты Tocotronic)
панель для внутренних стен и потолковdrywall (The product is sold under the trademark Sheetrock. Val_Ships)
jayhawker партизан из штатов Канзас и Миссури времён войны между Севером и ЮгомJayhawker
первое и самое главноеbegin with (To begin with, I don't have enough money to take a trip to Europe this summer. Val_Ships)
первый и последний разfirst and the only time (Val_Ships)
перевозка чёрных и белых учащихся в одном школьном автобусе в рамках политики десегрегацииcrossbusing (mahavishnu)
перекрыть все входы и выходыseal tight (slang Val_Ships)
переуступаемая срочная тратта, выставленная на банк и им акцептованнаяbanker's acceptance
перечень дефектов и недоделокpunch list (при сдаче объекта Val_Ships)
период расовых столкновений и борьбы негров за свои праваlong hot summer
печенье с корицей и др. пряностямиspice nut
пиво массового производства, выпускающееся такими гигантами, как Budweiser, Miller и пр.macrobrew (носит негативный характер, используется сторонниками мелких региональных пивоварен и сохранения старых традиций пивоварения Shouliakova)
пища различного сорта и.т.д., приносимый гостями или приглашёнными на вечеринкуpot luck (Yeldar Azanbayev)
give; get; have плюнуть на всё и сделать по-своемуzero chills (Natalia D)
по кругу и многообразию решаемых задачbased on the range and the variety of tasks (Maggie)
по образу и подобиюsameness (The ​fall TV ​lineup ​promises another ​season of sameness. Val_Ships)
по сеньке и шапкаbottom shelf staff (из A. Freed "The Last Battle Of Colonel Jace Malcom" emalliance)
подводное ныряние с маской, ластами и трубкойskin diving (swimming under water with flippers and a face mask usually with a snorkel) Val_Ships)
Поддержка работодателем служащих Национальной гвардии и резервистовEmployer Support of the Guard and Reserve (SirReal)
подземное убежище от циклонов и торнадоcyclone cellar (обыкн. под зданиями)
Подкомитет по наноразмерным наукам, инжинирингу и технологиямNSET Subcommittee (Nanoscale Science, Engineering, and Technology Subcommittee – при Комитете по технологиям Национального совета по науке и технике при Администрации Президента США ambassador)
Подкомитет по наноразмерным наукам, технике и технологиямNanoscale Science, Engineering, and Technology Subcommittee (ambassador)
подрезанные и обтрепанные джинсыcut-offs (употр. с гл. во мн. ч.; выше колен)
подрезанные и обтрёпанные джинсыcut-offs (выше колен)
поесть и пописатьrest area (В США, регулярно расположенные на съездах с хайвеев сетевые р-ны быстрого питания, туалеты и сувенирные магазины. Америка – это комфортно для человека! yurbel)
пойти вкривь и вкосьgo wrong (fail to work properly or as expected Val_Ships)
пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых нормstretch the envelope (чтобы достичь чего-то большего Taras)
показательный проект использования земельных и водных ресурсовdemonstration area (осуществляемый Службой сохранения плодородия и охраны почв)
покончить с чем-либо раз и навсегдаget something over and done with (Val_Ships)
политика доходов, основанная на налоговых поощрениях и штрафахtax-based income policy
политика центрального банка, направленная на одновременное снижение долгосрочных процентных ставок и повышение краткосрочных ставокoperation Nudge
политического раздрая в стране и так хватаетthere's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk)
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неёinherent powers (в области внешней политики key2russia)
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх её статьяхdelegated powers (key2russia)
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх статьяхdelegated powers (key2russia)
полюбовное соглашение между предпринимателем и профсоюзомsweetheart contract (часто выгодное для предпринимателя)
полюбовное соглашение между предпринимателем и профсоюзомsweetheart contact (часто выгодное для предпринимателя)
поматросил и бросилpump and dump (- I need to find him. – After the way he pumped and dumped you? Taras)
поматросил и бросилnut and run (Oh, so she was just a nut and run? Taras)
поступать по принципу "и вашим и нашим"work both sides of the street (Val_Ships)
похититель собак и кошекpetnapper (для перепродажи)
правдами и неправдамиby any means possible (Maggie)
правила посещения мужских студенческих общежитий женщинами и женских мужчинамиparietals
право судебной власти пересматривать и отменять постановления законодательной и исполнительной властейjudicial review (как несоответствующие Конституции США)
предназначенный для католиков и протестантовall-faith
предоставление постов и привилегий сторонникам победившей партии за услуги во время выборовspoils system ("делёж добычи")
предоставлять за плату возможность выступить по радио и телевиденьюsell time
предписание, определяющее стандарты производства и сбыта молокаmilk ordinance
предприятие, где профсоюз представляет всех рабочих при заключении коллективного договора и где все рабочие обязаны делать отчисления в профсоюзagency shop (в том числе и не члены союза)
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюзаclosed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза)
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюзаclosed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза)
примечания к отчёту о прибылях и убыткахnotes to the statement of profit and loss
приспособление для приёма и сбрасывания почты во время движения поездаmail-catcher
промежуточный между городом и сельской местностьюrurban
промышленность и строительствоgoods-producing industries
простой и строгийclassic (об одежде)
профсоюз лиц, работающих в учреждениях и предприятиях штатаstate employees' union
профсоюз, созданный предпринимателями и послушный имcompany union
прохладительный напиток из джина и газированной воды с лимонным соком и сахаромTom Collins
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучной темойgeek out (Lexeme)
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучнымgeek out (Lexeme)
пять и более автомобилей, принадлежащих одному застрахованному владельцуfleet
работают и в интересах другихwork to meet the needs of others
Рабочая группа по изучению воздействий нанотехнологий на окружающую среду и здоровье человекаNanotechnology Environmental and Health Implications Working Group (при Национальном совете по науке и технике, Комитет по технологиям ambassador)
Рабочая группа по изучению воздействий нанотехнологий на окружающую среду и здоровье человекаNEHI Working Group (Nanotechnology Environmental and Health Implications (NEHI) Working Group при Национальном совете по науке и технике, Комитет по технологиям 'More)
Рабочий класс, интеллигенция и все остальные налогоплательщики, которые противопоставляются банкирам и трейдерам с Wall StreetMain Street (GasikAbd)
равные шансы на успех и неудачуeven Steven
радиопередатчик и радиоприёмник в общем корпусеtransceiver
разойтись и жить отдельноestrange (to separate and live apart from (one's spouse): he is estranged from his wife Val_Ships)
разрабатывать версии приложений в целях тестирования и внутреннего использования в организацииdogfood projects (Dogfood projects internally before they are shipped externally. Make sure products meet high quality standards before shipping. The quality of the product is more important than the time it takes to achieve it. Alex_Odeychuk)
разрешение на въезд и временное пребывание иностранца в СШАparole
район, где живут и белые, и афроамериканцыinter-racial neighbourhood
район где живут и белые и негрыinter-racial neighbourhood
район между Вашингтоном и Бостономmegalopolitan corridor
район притонов и ночлежекskid road
район притонов и ночлежекskid row
ранчо, включая постройки и пастбищаspread
распиловка и продажа лесаlumbering
рассмотрение и удовлетворение жалобredress of grievances
рвать и метатьraise holy hell (Taras)
ребёнок от чёрных и белых родителей/предковgray child (Natalia D)
режущий аппарат для уборки кукурузы и грубостебельных культурcorn cutterbar
решительно и бесповоротноfirst, last and all the time
розничный магазин, торгующий по сниженным ценам бытовыми электроприборами, скобяными изделиями, запасными частями для автомашин и мотоцикловhard-goods discounter
рослый и крепкийhusky
рубка, заготовка и продажа лесаlumbering
ручной пресс для сгибания и правки рельсовjim-crow
с распростёртыми руками и ногамиspread-eagled (Val_Ships)
салат из огурцов и помидоров с крутыми яйцами, мясом и сыромchef salad (joyand)
самоуверенный и наглыйsmart-alecky
сахарное печенье с джемом или фаршем из изюма и миндаляjumble
"Свидетельство общественной полезности и необходимости"certificate of public convenience and necessity
"Свидетельство общественной полезности и необходимости"certificate of convenience and necessity
свободен и опасенon the loose (Police warned that a serial killer is on the loose in the Northwest. Val_Ships)
Свободная и безопасная торговляFree and Secure Trade (FAST Black_Swan)
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие суткиDaily Movement summary (для служебного пользования)
связать руки и ногиhog-tie
сделать что-либо и покончить с этимget something over and done with (I've made an appointment to have my wisdom tooth out tomorrow morning. I just want to get it over and done with. Val_Ships)
сделать предложение руки и сердцаspeak piece
северянин, добившийся влияния и богатства на югеcarpetbagger (после гражданской войны 1861-65 гг.)
сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферахrural-farm population
сельскохозяйственное население, за исключением фермеров и членов их семейnonoperator population
система планирования, программирования и финансированияPlanning, Programming and Budgeting System
система регулирования с переменным напряжением и переменной частотой переменного токаvariable voltage variable frequency (Brücke)
система "сдержек и противовесов"checks and balances
скатка с личными вещами и снаряжениемindividual roll
скот с ферм среднезападных, восточных и южных штатовnative cattle
скучное или заведомо невыполнимое дело, которым никто не хочет заниматься и которое поручается наименее ценным исполнителямbitch case (LisLoki)
слабый чай с молоком и сахаромcambric tea
Служба иммиграционного и таможенного контроляImmigration and Customs Enforcement (CBP has stationed multidisciplinary teams of United States officers from both CBP and Immigration and Customs Enforcement to work together with our host foreign Government counterparts. – УТПК разместило сотрудников Соединенных Штатов разного профиля из УТПК и Службы иммиграционного и таможенного контроля, которые работают бок о бок с коллегами из правительств принимающих стран. – reverso.net Dominator_Salvator)
Служба по контролю и содержанию животныхACS (Animal Care Services; Специальная служба в мэрии, которая контролирует ситуацию с животными в городе (США) tavost)
Служба продовольствия и питанияFood and Nutrition Service (при Министерстве сельского хозяйства 25banderlog)
смесь героина и кокаинаMurder One (a mixture of heroin and cocaine Taras)
смешанный напиток на основе виски с сахаром, свежей мятой и льдомjulep
снова и сноваtime after time (Val_Ships)
снова стать подвижным и активнымto be up and around (особенно после болезни, отпуска, отдыха, и т.п.: I'm so glad you're up and around. I didn't expect you to be up and around this early. goodmotto)
собирай свои манатки и дуй отсюда!get your shit together and get lost! (Yeldar Azanbayev)
собраться и пойтиgear up and go (Val_Ships)
совокупность горизонтов А и Вsolum
соглашение о возобновляемом кредите между банковским траст-отделом и корпоративным заёмщикомvariable amount note (предоставляется за счёт мелких сумм, находящихся в доверительном управлении банка)
согрешить и впасть в немилостьfall from grace (to sin and get on the wrong side of God; из-за отношения к богу Val_Ships)
содержать обвиняемого под стражей без права переписываться и общаться непосредственно с родственниками или с защитникомhold incommunicado
содержать подозреваемого под стражей без права переписываться и общаться непосредственно с родственниками или с защитникомhold incommunicado
соединяющий черты города и деревниrurban (о населённом пункте)
соломенная шляпа с низкой тульёй и широкими полямиflat
сорваться и убежатьblast off (MichaelBurov)
состоящий из негров и белыхsalt-and-pepper
состязание в родео, в котором ковбой прыгает с лошади на спину быка, хватает его за рога и валит на бокbull dogging (na-ta-Sh1)
сочетание старого и новогоconjunction of old and new (Val_Ships)
специи и пряностиcondiments (чаще к напиткам Val_Ships)
спиртные напитки, производимые и продаваемые тайноbootleg
списанное военное снаряжение, преимущественно оружие и амуницияmilsurp (принятое сокращение от military surplus emalliance)
Navy Register список кораблей и командного состава военно-морских силNavy List
список кораблей и командного состава военно-морских силNavy Register
список нужных вещей и делwish list (a list of desired things or occurrences Val_Ships)
кулуарные сплетни и слухиcloakroom
споткнуться и упастьstumble and fall (Val_Ships)
ставка на первую, вторую и третью лошадьwin, place or show (на скачках)
старое телевизионное шоу с Эриком Эстрадой и Ларри Уилкоксом, разъезжающих на полицейских мотоциклахCHIPs
стекло для карманных и ручных часовcrystal
стена в кабинете, где развешаны дипломы, награды и фотографии владельцаego wall (The lawyer's clients more easily parted with their money upon seeing the ego wall in his office. Val_Ships)
стирать и гладитьdo up (одежду)
сформировать и укомплектоватьactivate
счёт прибылей и убытковearnings report
Съемка и картографированиеsurveying and Mapping (название общества съемщиков-картографов)
табак и бумага для самокрутокmakings
таблетка успокоительного и снотворного препаратаsoaper
таблетка успокоительного и снотворного препаратаsoper
таблетка успокоительного и снотворного препаратаsopor
тайное и упорное преследование какой-либо целиstill hunt
так и должно бытьthat's the way it goes (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships)
так и надо!way to go! (Anglophile)
так и не врубитьсяbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. It was a complete waste of time. Val_Ships)
так и не въехатьbe none the wiser (Isabel must have explained her idea three times to me, but I'm afraid I'm none the wiser. Val_Ships)
так ничего и не понятьbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. Val_Ships)
так ничего и не уразуметьbe none the wiser (He tried to explain the tax structure, but in the end I was none the wiser. Val_Ships)
так оно и естьit is what it is (на самом деле Val_Ships)
так оно и естьit is what it is (выражение признания правильности сказанного Val_Ships)
так тому и бытьthat's it (flights to be conducted safely and, that's it Val_Ships)
так, что не успеешь и глазом моргнутьin a flash (Val_Ships)
так я и поверил!tie that bull outside (Anglophile)
так я и поверил!tie that bull to another ashcan (Anglophile)
такой, что и смотреть не на чтоnot much to look at (The school dormitories weren't much to look at – just concrete blocks with windows. Val_Ships)
таможенный склад для проверки и оценки поступающих товаровappraiser's store
"театр и ужин"dinner theater (театр, ставящий мюзиклы и лёгкие комедии)
телекомментатор, ведущий репортаж живо и красочноcolorcaster (особ. спортивный)
территория штатов Теннесси и КентуккиBlue-grass Country (blue-grass – the rich grass of the lime-stone lands of Kentucky and Tennessee Anglophile)
товарный сад и огородtruck garden
товарный сад и огородtruck farm
тогда и сейчасthen-and-now (Val_Ships)
торговый центр с несколькими предприятиями розничной торговли и бытового обслуживанияneighborhood shopping center
то-то и оноit is what it is (Val_Ships)
требования о соблюдении точности и полноты сведений по издержкам и ценамtruth-in-negotiation requirements (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам)
тж. mulligan stew тушеное мясо с луком и картофелемmulligan
ты и кто ещё?you and who else? (выражение, которым отвечают на угрозу драки или расправы, подразумевая, что угроза слабая)
тёплый и уютныйtoasty warm (говоря о комнате, квартире, частном доме Alex_Odeychuk)
тёплый и уютныйtoasty (о комнате Samburskiy)
увольнение с военной службы по приговору суда за недостойное поведение с лишением прав и привилегийdishonorable discharge
удар будет точен и неотразимthe strike will be precise and deadly (Maggie)
украшения, побрякушки, деньги, что-то яркое и обычно безвкусноеbling (expensive objects such as jewellery that are worn in a way that is very easy to notice. LDCE Alexander Demidov)
уладить вопрос раз и навсегдаsettle the issue once and for all (Val_Ships)
улица бродяг и пьяницskid road
уменьшать габариты и массуdownsize (автомобиля)
уменьшать габариты и массу автомобиляdownsize
уплотнённые и обработанные гребниmicrowatersheds (устраиваемые на орошаемых участках для направления дождевого стока к рядкам растений)
Управление жилищной и фермерской электрификацииElectric Home and Farm Authority (Aly19)
Управление жилищной и фермерской электрификацииЕНFА (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
Управление по вопросам безопасности дорожного движения и использования транспортных средствDepartment of Highway Safety and Motor Vehicles (или Министерство Баян)
управление регистрационной и экзаменационной работыBureau of Motor Vehicles (в некоторых штатах США; перевод названия по аналогии с МРЭО // для перевода на русский 4uzhoj)
управление регистрационной и экзаменационной работыDivision of Motorist Services (в штате Флорида; перевод названия по аналогии с МРЭО // для перевода на русский 4uzhoj)
управление регистрационной и экзаменационной работыDepartment of Driver Services (в штате Джорджия, а также официальное английское название соответств. органа в Грузии 4uzhoj)
Управление сельскохозяйственной консервации и регулированияAgricultural Conservation and Adjustment Administration (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
услуга по чистке автомобиля и генеральной уборке в нёмcar detailing (Баян)
ухоженная и активнаяblue-rinse (о пожилой женщине)
ухоженная и активнаяblue-rinsed (о пожилой женщине)
Федеральная информационная система результатов выполнения контрактов и добросовестности исполнителейFederal Awardee Performance and Integrity Information System (smovas)
Федеральная корпорация жилищного ипотечного кредита и её ценные бумагиFreddie Mac
федеральные и штатные законы, требующие публичности в деятельности регулирующих органовsunshine laws
федеральный закон о государственной собственности и административных службахFederal Property and Administrative Services Law
фермеры и члены их семейoperator population
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights)
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern
формирование и укомплектование частиactivation
хлопать себя по коленям и притоптывать ногами в такт музыкеpat (глядя на танцующих)
хлопковое полотенце, чаще всего неокрашенное, для уборки и других хоз. целейflour sack towel (изготавливались домохозяйками вручную из мешков для муки, с/х корма и т.д. во времена Депрессии в США; используются по сей день, сохраняя традиционную "неправильную" форму plushkina)
целиком и полностьюwhatsoever (He has no ​respect for ​authority whatsoever. Val_Ships)
целиком и полностьюthoroughly (Val_Ships)
целиком и полностьюthe whole enchilada (idiom; the whole thing Val_Ships)
целиком и полностьюthrough and through (as in "thoroughly"; I know him through and through, and he would never do such a cowardly thing. Val_Ships)
целиком и полностьюall the way (If you want to complain to the boss, I'll support you all the way. Val_Ships)
целиком и полностьюfrom A to Z (This book tells the story of her life from A to Z. Val_Ships)
целым и невредимымin one piece (returned from a mission in one piece Val_Ships)
цена, включающая стоимость перевозки, страхования и разные мелкие расходыgross quotation
церемония извещения кандидатов в президенты и вице-президенты о выдвижении их кандидатурnotification (Notification)
частное размещение ценных бумаг, по которому советником и консультантом выступает крупный банкbank-assisted private placement
часть свиной туши между окороком и лопаткойmiddling
человек, временно живущий в доме и присматривающий за нимhouse-sitter (в отсутствие хозяев Taras)
человек, дети которого выросли и живут отдельноempty nester (a person whose adult children have left home: Cruise companies tend to cater to empty nesters who finally have both the time and the money to travel the world Taras)
человек, который запоздало критикует чьи-либо действия и рассказывает о том, как бы поступил на его местеMonday morning quarterback (Taras)
человек, который открыл успешный бизнес и работает на себяself-made man (занимается делом, которое приносит удовольствие Alex_Odeychuk)
человек, у которого все есть и которому трудно подобрать подарокhard-to-buy-for person (mariakn)
человек, ярко и броско одевающийсяsporter
череп и скрещённые костиskull-and-crossbones (изображение Val_Ships)
Чрезвычайные ссуды под урожай и продовольствиеECFL (Aly19)
Чрезвычайные ссуды под урожай и продовольствиеEmergency Crop and Feed Loans (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
что проповедуешь, то и в жизни проводиwalk as you talk (myrinx)
что-то яркое и обычно безвкусноеbling (Lu4ik)
чётный и нечётныйodd-even
шерсть из центральных и восточных штатовdomestic wool
шок и удивление от высоких цен на товары и услугиsticker shock (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать? Taras)
штаб-квартира местного политического, профсоюзного и т.п. боссаpool hall
шум и гамstatic
энергичный двигатель и мотиваторMover and Shaker (о людях; Velasquez' pioneering ideas won her the 2011 Movers & Shakers award of the Library Journal for being an innovator and a "Teen Transformer." nowcastsa.com Oleksandr Spirin)
Showing first 500 phrases