Russian | English |
а что мне за это будет? | how many brownie points do I get for that? (Anglophile) |
автоматическая система слежения за фондовой биржевой торговлей | stock-watcher |
адвокат, берущийся за сомнительные дела | jack-leg lawyer |
адвокат, берущийся за сомнительные дела | Jack-leg-lawyer |
активно приняться за работу | up and at 'em (обычно используется в виде команды: We will be up and at 'em very early tomorrow morning Taras) |
активно приняться за работу | up and at them (обычно используется в виде команды Taras) |
Акция за детское телевидение | the Action for Children's Television (общественная организация) |
архитектура периода, предшествовавшего войне за независимость | colonial architecture |
бабушку родную продаст за пятак | kill grandma for a dollar (Taras) |
бегать за | pant after (девушкой Taras) |
бейсбольная команда, одерживающая одну победу за другой | home-run factory |
борец за гражданские права | civil righter |
борец за гражданские права | civil rightist |
борьба за отмену рабства | abolitionism |
брать за горло | go straight for the jugular (figure of speech Val_Ships) |
брать за основу | build off of (although some linguists say this is an error; others say it means "Build off of means just that "to develop from" or "elaborate on" (or "capitalize on"): As my first ever Snap! project, I decided to make a basic platforming engine for anyone to use and build off of, being able to make their own platformer with the hard part taken care of xD maybe this isnt needed but I'd say it can be useful for beginners who want a bit of a headstart without much hassle. • We have to recognize each person's strength and build off of them. 'More) |
брать за правило | make it a policy (I make it a policy not to engage in anything with hearts and thumbs-up underneath (a post, video etc. Taras) |
браться за решение задачи | belly up to the bar (VLZ_58) |
браться за старое | pick up where one left off (He got released (from prison) and picked up where he left off Taras) |
браться за ум | get back in the game (Get back in the game, dude Taras) |
бригада наблюдения за полем боя | battlefield surveillance brigade (Alex_Odeychuk) |
Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше | you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro (Taras) |
бросить за ненадобностью | throw someone to the dogs (If Jessica doesn't achieve as they expect, they'll throw her to the dogs. Val_Ships) |
бумажные деньги эпохи войны за независимость | continental |
быть выброшенным за борт жизни | find oneself down and out (Taras) |
быть готовым немедленно взяться за дело | be raring to do something (Taras) |
быть готовым немедленно взяться за дело | raring to go (Taras) |
быть готовым немедленно взяться за дело | raring to do something (Taras) |
бюллетень, в котором избиратель подаёт свой голос за представителей разных партий | split ticket |
взялся за гуж, не говори, что не дюж | if you pledge, don't hedge (Maggie) |
взялся за гуж, не говори, что не дюж | don't start what you can't finish (Maggie) |
взятка полиции за разрешение торговать наркотиками | drugola |
взять за горло | go straight for the jugular (figure of speech Val_Ships) |
взять за основу | build off of (although some linguists say this is an error; others say it means "Build off of means just that "to develop from" or "elaborate on" (or "capitalize on"): As my first ever Snap! project, I decided to make a basic platforming engine for anyone to use and build off of, being able to make their own platformer with the hard part taken care of xD maybe this isnt needed but I'd say it can be useful for beginners who want a bit of a headstart without much hassle. • We have to recognize each person's strength and build off of them. 'More) |
взять за правило | make it a policy (Taras) |
взяться за дело | up and at 'em (обычно используется в виде команды Taras) |
взяться за дело | up and at them (обычно используется в виде команды Taras) |
взяться за старое | pick up where one left off (Taras) |
взяться за старое | fall back into one's old ways (Maggie) |
взяться за старое | be up to one's old tricks again (Maggie) |
взяться за ум | get religion (The company got religion and stopped making dangerous products. Telecaster) |
военные закупки за границей | off-shore purchases |
война за независимость | Revolutionary War (1775-1783 гг.) |
воспоминания, возникающие одно за другим | memories running one over the next (Val_Ships) |
впасть в немилость (за совершенную оплошность | fall from grace (I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships) |
все, за исключением одного | all but one (as in "all but one refused to do it" – it means that all refused to do and only one did it Val_Ships) |
вслед за этим | shortly afterwards (Shortly afterwards, police arrested four suspects. Val_Ships) |
"вывести за сарай" | take somebody to the back of the barn (andreon) |
вывести за спортзал | take somebody behind the gym (из речи Байдена о его отношении к Трампу andreon) |
вывести из игры за нарушение правил | foul out (игрока) |
выдавать что-либо за своё | pawn off as one's own (напр. идею Taras) |
выезд за город | clambake |
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилей | parking |
выпить за один присест | slug (She picked up her drink and slugged it straight back. Val_Ships) |
выплаты за хранение запасов зерна | storage payment |
выплаты за хранение запасов зерна | storage payment (фермерам) |
выплаты фермерам за хранение запасов зерна | storage payment |
высокая плата за прокат | high rent |
выступающий за сохранение рабства | proslavery |
голос за кадром | voice-over (при озвучивании роли: she never got anything except voice-overs Val_Ships) |
голос, поданный на выборах за кандидата, не имеющего шансов быть избранным | protest vote (в знак протеста против другого кандидата) |
голосование за покойника, ещё не исключённого из списка избирателей | cemetery vote (мошенничество) |
голосовать за выборщиков в целом | vote by short ballot |
голосовать за демократов | vote Democrat (республиканцев) |
гонка за лидером | drag race |
гореть желанием приняться за дело | be raring to do something (Taras) |
гореть желанием приняться за дело | raring to go (Taras) |
гореть желанием приняться за дело | raring to do something (Taras) |
город в США или Канаде, где применяется специальная политика, согласно которой нелегалы не преследуются за нарушение иммиграционного законодательства | sanctuary city (Taras) |
город голосующий за демократов | Blue City (Red State, Blue City – The United States is coming to resemble two countries, one rural and one urban. What happens when they go to war? Taras) |
город голосующий за республиканцев | Red City (тж. см. Blue City Taras) |
готов душу продать за копейку | kill grandma for a dollar (a hyperbolic expression used to emphasize someone's willingness to do anything for money, even if it means harming someone they love. It is often used to describe someone who is extremely greedy or desperate Taras) |
Движение за Иисуса | Jesus Movement |
день за днём | day and day out (bigmaxus) |
дополнительная работа без особой оплаты или за незначительную оплату | stretch-out (особ. в связи с обслуживанием большего количества станков) |
дорожка для гонок за лидером | dragway |
дёргать за волосы | wool |
дёргать за язык | possess to say that as in: what possessed you to say that? (Example: why the hell did you say that? Maggie) |
дёргать или таскать за волосы | wool |
жалованье за проработанное время | back pay |
женщина, болеющая за автогонщика или сопровождающая его | pit lizard |
живущий за счёт других | living off others (living off others by stealing Val_Ships) |
жить за чей-то счёт | live on the back of (Linch) |
жить за чей-то счёт | live on the back of (someone Linch) |
за всё надо платить | everything comes at a price (Val_Ships) |
за глаза | sight unseen |
за завышенную цену | at a premium (for a higher price: It's possible to get a large apartment, but only at a premium. Val_Ships) |
за исключением | short of (Баян) |
за компанию | join the crowd (VLZ_58) |
за компанию | join the club (Liv Bliss) |
за неуплату алиментов | for failure to pay child support (He has two felony arrests, as well as one for failure to pay child support Taras) |
за одну | pop (штуку; The tickets cost $200 a pop. Val_Ships) |
за последний год цены понизились | prices have slipped during the past year |
за последний год цены упали | prices have slipped during the past year |
за пределами призываемой возрастной категории | 5-A (военно-учётная категория) |
за пределами призываемой возрастной категории | A-5 (военно-учётная категория) |
за ради бога | for goodness' sake (просьба; idiom Val_Ships) |
за семью морями | Seven Seas and beyond (Val_Ships) |
за семью морями | beyond the Seven Sea (Val_Ships) |
за старшего | head honcho |
за считанные дни до | just days shy of (DC) |
за счёт фирмы | full ride (и т.п.) |
за такой же | as many (период; He changed jobs four times in as many years. Val_Ships) |
за целый год | year's worth (year's worth carton of documents Val_Ships) |
заглядывание за декольте | free show |
задеть за живое | hit close to home (Val_Ships) |
задеть за живое | blow away (Your wonderful new poems really blow me away. Val_Ships) |
задеть за живое | strike a deep chord (Val_Ships) |
закладывать за воротник | belt the grape (Anglophile) |
закладывать за воротник | do the drink thing (Anglophile) |
закон "О регулировании финансовых учреждений и контроле за процентными ставками" | Financial Institutions Regulatory and Interest Rate Control Act (федеральный закон, внесший серьёзные изменения в
механизм регулирования деятельности финансовых учреждений; в соответствии с
законом для координации действий федеральных надзорных органов создавался
Федеральный совет по надзору за финансовыми учреждениями; закон обязал банки
предоставлять кредиты своим сотрудникам и акционерам на тех же условиях, что и
остальным заёмщикам; ввёл федеральное регулирование электронных платежей; разрешил
регулирующим органам издавать в отношении руководства банков распоряжения
прекратить и воздержаться впредь от каких-либо действий; создал Центральный фонд
ликвидности, предназначенный для покрытия краткосрочных потребностей кредитных
союзов в ликвидных средствах; принят в 1978 г. kee46) |
закон "О регулировании финансовых учреждений и контроле за процентными ставками" | Financial Institutions Regulatory Act (федеральный закон, внесший серьёзные изменения в
механизм регулирования деятельности финансовых учреждений; в соответствии с
законом для координации действий федеральных надзорных органов создавался
Федеральный совет по надзору за финансовыми учреждениями; закон обязал банки
предоставлять кредиты своим сотрудникам и акционерам на тех же условиях, что и
остальным заёмщикам; ввёл федеральное регулирование электронных платежей;
разрешил регулирующим органам издавать в отношении руководства банков
распоряжения прекратить и воздержаться впредь от каких-либо действий; создал
Центральный фонд ликвидности, предназначенный для покрытия краткосрочных
потребностей кредитных союзов в ликвидных средствах; принят в 1978 г. kee46) |
закон о соблюдении порядка открытия счетов за границей | FATCA (2010 MichaelBurov) |
закупки за границей | offshore purchases |
заложивший за галстук | shot in the neck |
заснуть за рулем | fall asleep at the wheel (Val_Ships) |
заткнуть за пояс | drag the bush (Bobrovska) |
заткнуть за пояс | leave in the dust (превосходить в чём-либо Val_Ships) |
заткнуть за пояс | bang the bush (Bobrovska) |
затронуть за больную струну | hit close to home (That remark about their marriage hit close to home. Val_Ships) |
затронуть за живое | touch a nerve (Val_Ships) |
затронуть за живое | hit close to home (Her comment hit close to home. Val_Ships) |
значок за безупречную службу | Good Conduct Badge |
игра за кубок | bowl game (в американском футболе матч плей-офф, проходящий по окончании сезона Andreyka) |
из-за | over something (чего-либо: cop was suspended over his rant Val_Ships) |
из-за океана | from across the pond (that's what I'm hearing from across the pond Val_Ships) |
из-за тумана | fog to blame (Fog blamed for 15 car pile-up. Val_Ships) |
избиратели, голосующие то за одну, за другую партию | floating vote |
избиратели, голосующие то за одну, то за другую политическую партию | floating vote |
извини за | sorry about (Himera) |
извините за | sorry about (Himera) |
извиняемся за | sorry about (Himera) |
иск за падение и получение травмы | slip-and-fall (по вине человека или организации, ответственных за данную территорию; a run-of-the-mill, often fraudulent law suit or insurance claim resulting from an injury suffered slipping and falling in a business establishment Taras) |
квартирная плата за прошедшее время | back rent |
квартирные налоги за прошедшее время | back taxes |
ковбой, закидывающий лассо за голову или рога бычка | header (в командном заарканивании team roping na-ta-Sh1) |
комиссия из представителей двух ведущих партий для наблюдения за ходом выборов | board elections |
комиссия из представителей двух ведущих политических партий для наблюдения за ходом выборов | board of elections |
Комитет граждан за право иметь и носить оружие | Citizens Committee for the Right to Keep and Bear Arms (petr1k) |
Комитет за переизбрание президента | Committee to Reelect the President |
Комитет по надзору за деятельностью государственных органов Палаты представителей Конгресса США | House Oversight and Government Affairs Committee (CNN Alex_Odeychuk) |
Комитет по надзору за деятельностью государственных органов Палаты представителей Конгресса США | House Oversight and Government Affairs Committee |
компания, осуществляющая свои операции за пределами территории США | offshore fund |
Контроль за иностранными капиталами | Foreign Funds Control (Aly19) |
Контроль за иностранными капиталами | FFC (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19) |
кредит, предоставляемый мелким фермерам, сопровождающийся установлением контроля за их хозяйственной деятельностью | supervised credit |
лицо, обратившееся за советом, консультацией | counselee |
лицо, отвечающее за уборку и мелкий ремонт | custodian (обычно в учебных или медицинских учреждениях TPmailbox) |
личный представитель президента за границей | executive agent |
магазин за углом | party store (A convenience store, convenience shop, or corner store is a small retail business that stocks a range of everyday items such as coffee, groceries, snack foods, confectionery, soft drinks, tobacco products, over-the-counter drugs, toiletries, newspapers, and magazines. A convenience store may also be called a c-store, cold store, party store, bodega, carry out, mini-market, mini-mart, konbini (Japan), corner shop, deli or milk bar (Australia), dairy (New Zealand), superette (New Zealand and parts of USA), depanneur or dep (the last two are loanwords from the French term used in parts of Canada). 'More) |
маленькая ложь за собой большую ведёт | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva) |
маленькая ложь за собой большую ведёт | one seldom meets a lonely lie (igisheva) |
маленькая ложь за собой большую ведёт | one falsehood leads to another (igisheva) |
маленькая ложь за собой большую ведёт | a lie begets a lie until they become a generation (igisheva) |
масло для ухода за лобковой растительностью | fur oil (косметика Val_Ships) |
мебель периода, предшествовавшего войне за независимость | colonial furniture |
межведомственный национальный центр контроля и наблюдения за космическим пространством | insect |
мешок или ящик с мелкими вещами, которые посетители ярмарки за определённую плату вытаскивают наугад | grab bag |
наблюдатель за соблюдением прав жителей округа / штата | ombudsman (a watchdog appointed to investigate individuals' complaints against maladministration Val_Ships) |
наблюдать за | take in (чем-либо; to observe, as in "he was taking in the first inning of the Mets-Giants game Val_Ships) |
наблюдать за | keep an eye on (someone – кем-либо: keep an eye on the bitch until she comes out Val_Ships) |
наблюдать за (кем-либо | keep an eye on (someone: keep an eye on the bitch until she comes out Val_Ships) |
надбавка за вредность | hazard pay (Anglophile) |
надбавка к окладу военнослужащих за участие в полётах | aviation pay |
надбавка к счету в ресторане за дополнительную тарелку | sharing charges (которую приносят, когда клиент ресторана делится порцией со спутником/cпутницей Linch) |
налоги за прошедшее время | back taxes |
Национальная ассоциация должностных лиц, ответственных за государственные закупки | NASPO (National Association of State Procurement Officials 25banderlog) |
Национальный совет по надзору за восстановлением | NRRВ (Aly19) |
Национальный совет по надзору за восстановлением | National Recovery Review Board (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19) |
нашивка за выслугу лет | service stripe (три года в армии, четыре во флоте) |
не вините его за плохую весть | don't shoot the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships) |
не за решёткой | freeside |
не за что | sure (вежливый ответ на thank you Lavrin) |
не за что | no problem (Lavrin) |
не за что. | nothing to it (VLZ_58) |
не за что. | any time (VLZ_58) |
не за что | don't mention it (даже не упоминайте об этом; polite response to a thank you Lavrin) |
нести ответственность (за чьи-либо просчёты | take the fall (A senior official took the fall for the failed intelligence operation. Val_Ships) |
ни гроша за душой | nary a dime (I don't have nary a dime to my name. Val_Ships) |
ни за что на свете | not by a jugful |
ни цента за душой | nary a dime (to my name Val_Ships) |
ни цента за душой | nary a dime on him (Val_Ships) |
обед за мой счёт | lunch's on me (обещание Val_Ships) |
обмундирование Континентальных войск во время Войны за независимость | continentals |
обращаться за советом к | advise (кому-либо) |
объявление благодарности за отвагу | valor commendation (в виде грамоты; valor commendation does not always come with a medal, as the specific recognition program or awarding organization may vary in their practices and procedures.
While some organizations or institutions may choose to award a medal or other physical symbol of recognition alongside a valor commendation, others may opt to present the commendation as a standalone form of recognition.
Ultimately, the decision to include a medal or other physical symbol of recognition with a valor commendation will depend on the specific criteria and procedures of the awarding organization, as well as the nature and level of achievement being recognized Taras) |
объясняться из-за пустяков | fuss |
одна ложь тянет за собой другую | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva) |
одна ложь тянет за собой другую | one falsehood leads to another (igisheva) |
одна ложь тянет за собой другую | one seldom meets a lonely lie (igisheva) |
одна ложь тянет за собой другую | a lie begets a lie until they become a generation (igisheva) |
одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняем | shape up or ship out (Anglophile) |
оказаться выброшенным за борт жизни | find oneself down and out (Taras) |
оказаться за решёткой | be in stripes (andreon) |
опять взяться за старое | up to one's old tricks (Nevtutor) |
организовать пикник за городом | throw a party in the countryside (Val_Ships) |
орден "За безупречную службу" | Distinguished Service Order (офицерский) |
осуществление контроля за деятельностью | oversight (Val_Ships) |
ответственный за занавес | curtain man |
Отдел оказания помощи жертвам бедствий, произошедших за рубежом | Office of Foreign Disaster Assistance (OFDA MichaelBurov) |
отделение контроля за соблюдением правил азартных игр | Division of Gaming Enforcement (тж. Gaming Enforcement, New Jersey Division of Gaming Enforcement Taras) |
относить за счёт государства | charge the public |
относящийся к английским колониям в северной Америке в эпоху войны за независимость или к первым американским штатам | continental (Continental) |
относящийся к английским колониям в Северной Америке во время Войны за независимость | Continental |
отпуск за свой счёт | leave of absence (a period of time that one must be away from one's primary job, while maintaining the status of employee without pay Val_Ships) |
охота за предметами | scavenger hunt (игра, участники которой должны найти и собрать за ограниченное количество времени определённые предметы Rust71) |
охотник за подводными лодками | subchaser |
охотник за рабами | slave catcher (All right, round them up. Slave catcher is here Taras) |
очередь безработных за благотворительной помощью | bread-line |
очередь за бесплатным питанием | breadline (безработных) |
очередь за бесплатными продуктами питания, предоставляемыми в порядке вспомоществования | breadline |
период расовых столкновений и борьбы негров за свои права | long hot summer |
плата за пансион | board bill |
плата фермера за досрочное изъятие зерна из резерва | early redemption charge |
платежи фермерам за добровольное участие в программе сокращения посевных площадей | voluntary diversion payments |
повторять за собеседником | parrot (someone Val_Ships) |
погоня за "корочкой" | paper chase (университетским дипломом Anglophile) |
подвергать гонениям за связь с коммунистическими движениями | redbait |
подвергнуться критике (за что-либо | take the heat (The cops have been taking some heat about the Quincy killing. Val_Ships) |
подглядеть за тайной жизнью | go backstage on (someone – кого-либо fishborn) |
подглядывание за голыми женщинами | free show (купальщицами и т.п.) |
подкупленный избиратель, проголосовавший не за ту партию, которая его подкупила | cheater |
подтасовка результатов голосования путём незаконного аннулирования бюллетеней, поданных за кандидата другой партии | counting-out |
поездка борцов за свободу | freedom ride (для проверки десегрегации в общественном транспорте) |
поездка за счёт налогоплательщиков | junket (The senator has been criticized for expensive junkets to foreign countries. Val_Ships) |
позолоченная копия грампластинки, вручаемая ежегодно Национальной академией звукозаписи в качестве премии за лучшую запись | gramophone |
политический деятель, устраивающий себе зарубежные турне за казённый счёт | junketeer (якобы для сбора информации) |
положение, по которому вся делегация штата голосует за одного кандидата | unit rule (на партийном съезде) |
полоска клейкой бумаги, которой заклеивают фамилию кандидата, за которого не хотят голосовать | paster |
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев | 3-A (военно-учётная категория) |
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев | A-3 (военно-учётная категория) |
пора уже браться за ум | get back in the game (Get back in the game, dude Taras) |
постоять за | stand up for (Val_Ships) |
пострадать (за | take the fall (кого-либо; She's taken the fall for you in terms of any political damageю Val_Ships) |
посылать мальчика-слугу за постояльцем, гостем | page |
поход за едой | food run (напр. из магазина, кафе, дома и т.д. в офис: ...I came back from the food run • to go on a food run: Jimmy went on a food run during his lunch break Taras) |
поход за свободу | freedom-ride (z484z) |
предвыборная борьба за пост губернатора | gubernatorial campaign |
предоставление постов и привилегий сторонникам победившей партии за услуги во время выборов | spoils system ("делёж добычи") |
предоставлять за плату возможность выступить по радио | sell time |
предоставлять за плату возможность выступить по радио и телевиденью | sell time |
предоставлять за плату возможность выступить по телевидению | sell time |
предусмотренный за некоторые преступления | flat-time sentence (не может быть сокращён судом и исключает досрочное освобождение) |
премии, выплачиваемые предприятию за снижение содержания вредных веществ в сточных водах | bribes |
преследовать за связь с коммунистическими движениями | redbait |
применяемое судом правило распространения ответственности на холдинг-компанию за действия дочерней компании | instrumentality rule |
принимать за дурака | play for a sucker (Anglophile) |
приношу извинения за моё опоздание | I apologize for my lateness. (Val_Ships) |
принять за правило | make it a policy (Taras) |
приняться активно за работу | up and at 'em (обычно используется в виде команды Taras) |
приняться активно за работу | up and at them (обычно используется в виде команды: We will be up and at them very early tomorrow morning Taras) |
продажа за наличный расчёт без доставки на дом | cash and carry |
просим прощения за | sorry about (Himera) |
проследить за кем-либо | go backstage on (someone fishborn) |
простите за ... | sorry about (Himera) |
прошу прощения за | sorry about (Himera) |
работать за кассовым аппаратом | work the cash register (Taras) |
работать за кассой | work the cash register (Taras) |
работник на ранчо, ухаживающий за лошадьми | wrangler |
разговоры за спиной | backstabbing (Lu4ik) |
разрешающий или стоящий за разрешение продажи спиртных напитков | wet |
разыскиваемый полицией за тяжкое преступление | white-hot |
рассердиться из-за пустяка | rise at a feather |
растрогаться (из-за чего-либо | get emotional (it's easy to get emotional Val_Ships) |
Решение за участниками | the decision is up to the participants (Maggie) |
родившийся за пределами США | hyphenated |
родившийся за пределами США | hyphenate |
самый большой за всё время | the largest ever (the largest ever recorded earthquake Val_Ships) |
самый первый за всё время | first-ever (it was the first-ever meeting between these two countries Val_Ships) |
самый сильный за все времена | the strongest ever (о природных явлениях Val_Ships) |
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие сутки | Daily Movement summary (для служебного пользования) |
сделать ответственным за неудачу | hung out to dry (When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry. Val_Ships) |
сельскохозяйственное население, за исключением фермеров и членов их семей | nonoperator population |
сесть за убийство | go down for murder (I need to make sure this son of a bitch goes down for murder Taras) |
сидеть за учебниками всю ночь | pull an all-nighter (US informal: I pulled an all-nighter last night cambridge.org Shabe) |
система социального обеспечения, стимулирующая получающих пособие браться за любую работу | workfare (Workfare is a government scheme in which unemployed people have to do community work or learn new skills in order to receive welfare benefits.) |
скидка при оплате квартиры, которую получает квартиросъёмщик за работу по поддержанию дома в порядке | sweat equity |
скрывающийся за | back of |
следить за | keep close track on (someone – кем-либо Val_Ships) |
следить за | keep an eye out for (чем-либо) |
следить за диетой | watch calories |
следить за игрой, поучая играющих | kibitz (в карты, шахматы) |
следить за счётом | keep score (Who's keeping score? Val_Ships) |
следующий один за другим | back-to-back (a back-to-back interview Val_Ships) |
следящий за диетой | calorie-conscious |
следящий за соблюдением антитрестовского законодательства | trustbuster |
слишком занят чтобы за кем-либо ухаживать | too busy to court anyone (Val_Ships) |
служащий по уходу за территорией | groundskeeper (парка, спортплощадки, стадиона и т.п. – то же, что в брит. англ. groundsman Anglophile) |
содержащийся за счёт налогоплательщиков | tax-paid |
солдат, вернувшийся в США после службы за рубежом | returnee |
солдат регулярной Континентальной армии в эпоху Войны за независимость | Continental |
солдат эпохи войны за независимость | continental (Continental) |
состязание в родео, в котором ковбой прыгает с лошади на спину быка, хватает его за рога и валит на бок | bull dogging (na-ta-Sh1) |
сотрудник торгового предприятия, следящий за ценами и ассортиментом других фирм | comparison shopper |
спланированная лоббистская кампания, выдаваемая за стихийные выражения общественного мнения | astroturf (A_Tribunsky) |
средняя фермерская цена за все сельскохозяйственные продукты за последние 10 лет | adjusted base period price (разделённая на индекс средних фермерских цен за эти же 10 лет в течение базисного периода 1910-1914 гг) |
ставка оплаты за рекламу | adrate |
стоящий за | back of |
стоящий за разрешение продажи спиртных напитков | wet |
стоящий за сильное федеральное правительство | silk-stocking |
студент, обучающийся за рубежом самостоятельно | non-degree student (bucu) |
сумма собранного налога за вычетом расходов по его сбору | yield |
схватить сзади за горло | mug (с целью ограбления) |
счёт за оказание услуг по обращению с отходами | trash bill (25banderlog) |
тариф за перемещение в противоположном направлении | reciprocal switching rate (от узловой станции до подъездных путей, примыкающих к чужой дороге) |
таскать за волосы | wool |
только через мой труп, ни за что на свете, это не обсуждается | over one's dead body (Yeldar Azanbayev) |
торговый центр за пределами деловой части города | subcenter |
тот, кто выходит замуж за человека значительно моложе себя | cradle-robber |
тот, кто женится замуж за человека значительно моложе себя | cradle-robber |
тянуть кота за хвост | tip toe (Maggie) |
тянуть кота за хвост | beat about the bush (Maggie) |
тянуть кота за хвост | drag it out (Maggie) |
у музыкантов: Работать за проценты от входа | work the door (входной платы Lu4ik) |
увольнение из армии за непригодностью | Section Eight (в связи с недисциплинированностью, недостойным поведением и т.п.) |
увольнение с военной службы по приговору суда за недостойное поведение с лишением прав и привилегий | dishonorable discharge |
уже не за горами | just around the corner (по времени Val_Ships) |
уметь ездить за рулём | handle the stick (Виталик-Киев) |
Управление по контролю за иностранными активами Министерства финансов США | OFAC (Igor Kondrashkin) |
устройство за наблюдением силуэта человека (за бетонной стеной | RF Capture (device; using a wireless transmitter fitted behind a wall, MIT computer scientists can map a nearby room in 3D while scanning for human bodies Val_Ships) |
ухаживать за | make time with (someone – кем-либо VLZ_58) |
ухаживать за девушкой | fuss |
участник движения за выживание | survivalist (в условиях ядерной войны, террора банд) |
учебное заведение по выдаче фиктивных академических степеней за плату | degree mill (Val_Ships) |
хвататься за соломинку | in a pickle, take the nickel (implying that one will take any small chance when in a desperate situation Taras) |
ходить за наркотиками | score drugs (Taras) |
ходить за покупками | market |
10 центов за фунт живого веса | 10 cents a pound on the hoof |
цепляться за | pull leather (что-либо) |
человек, временно живущий в доме и присматривающий за ним | house-sitter (в отсутствие хозяев Taras) |
человек, записавшийся в ряды армии за вознаграждение, а затем дезертировавший | bounty jumper |
человек, крепко держащийся за своё место или должность | barnacle |
человек, получающий должность в награду за политические услуги | spoilsman |
человек, получающий должность за политические услуги | spoilsman |
человек, присматривающий за домом | house-sitter (в отсутствие хозяев Taras) |
человек с Ближнего Востока, иногда – пытающийся сойти за чёрного братка | sand nigger (Lu4ik) |
человек с Ближнего Востока, иногда – пытающийся сойти за чёрного братка | sand nigga (Lu4ik) |
что это бля за херня? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
что за дела? | what's the deal? (Yeldar Azanbayev) |
что за личность этот Х? | who is that X character? (Val_Ships) |
что за нахуй? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
что за нахуй это было вообще? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
что за херня тут творится? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
что за хуйня? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
школьный работник, ответственный за посещаемость и за возвращение прогульщиков в школу | attendance teacher |
штаты, голосующие за демократов | blue America (A.Rezvov) |
штаты, голосующие за республиканцев | red America (A.Rezvov) |
штраф за нарушение правил стоянки | parking |
штраф за превышение скорости | speeder (Anglophile) |
южные штаты, традиционно голосующие за демократов | Solid South |
я за | I'm hip (Taras) |
я только за | I'm hip (Taras) |