Russian | English |
автомат для размена денег | moneychanger (ssn) |
без денег | cold in hand |
большая сумма денег | bundle |
большие деньги | high money |
бросать деньги на ветер | pour money down a rat hole (Helene2008) |
бумажные деньги | folding money |
бумажные деньги | long green |
бумажные деньги | fiat money (не обеспеченные золотом) |
бумажные деньги | folding lettuce |
бумажные деньги | folding green |
бумажные деньги | folding cabbage |
бумажные деньги | soft money |
бумажные деньги, выпущенные Континентальным конгрессом | continental |
бумажные деньги эпохи войны за независимость | continental |
возвращение части полученных денег | kickback (под нажимом) |
выкладывать деньги | plank |
"горячие" деньги | fiat money (капитал, вывозимый за границу из опасения его обесценивания, налогового обложения и т.п., также спекулятивный иностранный капитал Taras) |
готов на все ради денег | kill grandma for a dollar (Taras) |
грязные деньги | limp-dick money (которые ещё не отмыли Taras) |
грязные деньги | scuzzy money (Taras) |
давать деньги, материалы | grubstake |
денег куры не клюют | have all kinds of money (Anglophile) |
Деньги вперёд | you've got to pay upfront |
деньги для подкупа влиятельных лиц и проведения различных кампаний | slush fund |
деньги для финансирования политической кампании | barrel |
деньги, доставшиеся без труда | fast buck (часто нечестно) |
деньги, используемые для подкупа | yellow-dog fund |
деньги лопатой грести | Make a boatload of money (Aprilen) |
деньги на ветер | money to burn (бесполезные расходы Val_Ships) |
деньги на Западном побережье | chips (пошло от названия жетонов в казино Abberline_Arrol) |
деньги на подкуп политических деятелей | boodle |
деньги нового образца | new tenor |
деньги, предназначенные для взяток | slush fund |
деньги, ценности добытые незаконным путём | swag |
изымать деньги с банковских счётов для помещения в ценные бумаги | disintermediate |
иметь больше денег | have deeper pockets (Taras) |
иметь большие деньги | have money to burn (figure of speech Val_Ships) |
иметь деньги или богатство | have pot to piss in (Yeldar Azanbayev) |
иметь трудности с деньгами | have money pressures (- Did she have money pressures? – She was a single mother with two kids Taras) |
испытывать нехватку денег | be short on dough (разг. выражение Val_Ships) |
истратить все деньги | shoot wad (VLZ_58) |
который при деньгах | well-heeled (cater to well-heeled patients Val_Ships) |
металлические деньги | real money |
наличные деньги | cash down on the nail (He sold... it every year for cash on the nail. – Каждый год он продавал... это за наличные (М. Твен "Жизнь на Миссисипи") Bobrovska) |
небольшая сумма денег | shoestring |
небольшая сумма денег | mad money |
незначительная сумма денег | hay (обыкн. с отрицанием) |
неразменные бумажные деньги | fiat money |
неразменные на драгоценные металлы бумажные деньги | fiat money (декретные, не обеспеченные золотом; выпускаются правительством и характеризуются тем, что, во-первых, не подлежат размену на золотые или серебряные деньги, во-вторых, не имеют реальной стоимости и, в-третьих, основаны на юридическом определении их ценности как законного платёжного средства Taras) |
нехватка денег | case of the shorts (Charikova) |
нехватка денег | the shorts (Charikova) |
"общество без наличных денег" | cashless society (проект системы безналичных расчётов) |
острая нужда в деньгах | on a shoestring (Val_Ships) |
отстегнуть деньги | fork out the money (Maggie) |
отстёгивать деньги | hook someone up with some benjamins (Maggie) |
отстёгивать деньги | throw someone a bone (Maggie) |
отстёгивать деньги | peal a few off the stash, throw someone a bone, hook someone up with some benjamins (slang) |
отстёгивать деньги | peal a few off the stash (slang Maggie) |
отчёт об обращении наличных денег | circulation statement |
пачка бумажных денег | wad |
пачка денег | roll |
платить кучу денег | pay the big bucks for something (- I have to give a statement. – That's what they pay you the big bucks for Taras) |
плохо с деньгами | sky of money |
получение денег дважды | double-dipping (пенсии и жалованья, гонорара за статьи и за сборник тех же статей) |
попросить у кого-либо денег взаймы | put the claw on |
приостановить выплату денег | hold up on the money |
присвоить государственные или общественные деньги | tap the barrel (Bobrovska) |
продукт, который помогает сэкономить деньги | money-stretcher (Taras) |
проиграть все деньги | go to the cleaner's |
smb. просить денег взаймы | put the bee on |
пускать деньги в оборот | invest (Maggie) |
сидеть без денег | be waste |
сумма денег, получаемая платной библиотекой | rental |
тот, кто перевозит деньги | bag man (person who transports money cnlweb) |
украшения, побрякушки, деньги, что-то яркое и обычно безвкусное | bling (expensive objects such as jewellery that are worn in a way that is very easy to notice. LDCE Alexander Demidov) |
фальшивые бумажные деньги | green goods |