DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing всем | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абсолютное большинство всех имеющих право голосоватьabsolute majority
быть таким, как всеput pants on one leg at a time (e.g. Go on, ask him for his autograph, he puts his pants on one leg at a time just like you do Anglophile)
видел одно-считай что видел всеseen one, seen them all (Val_Ships)
во все временаall the time
во все стороныforty ways from Sunday
во все стороныforty ways to Sunday
во все стороныforty ways for Sunday
во всех направленияхevery which way
во всех отношенияхfrom the ground up
во всех подробностяхin detail (we will have to examine the proposal in detail Val_Ships)
во всю прытьfull chisel
во всём своём разнообразииall shapes and sizes (We saw people there of all shapes and sizes. Val_Ships)
вот и всё!drop the mike (жест бросания микрофона на пол, обозначающий, что выступающий уверен – оппоненту нечего возразить; в переносном смысле, когда человек уверен, что выполнил работу идеально, ни убавить, ни прибавить. wchupin)
все без исключенияen masse (moved the inmates en masse to the new prison Val_Ships)
все без исключенияlock, stock and barrel (We had to move everything out of the house–lock, stock, and barrel. Val_Ships)
все в одно времяall at once (Val_Ships)
все в сбореall present and accounted for (Anglophile)
все вместеen masse (The guests arrived en masse. Val_Ships)
все вместе и каждый в отдельностиeach and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships)
все возвращается на круги свояwhatever goes around comes around (Now he is the victim of his own policies. Whatever goes around, comes around. Val_Ships)
все, за исключением одногоall but one (as in "all but one refused to do it" – it means that all refused to do and only one did it Val_Ships)
все и каждыйeach and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships)
все кандидаты от Республиканской партии, которые баллотируются на пост президентаthe Republican ticket (Также в отношении демократов Pavel)
все, кроме несколькихall but a handful (из группы лиц Val_Ships)
все остальное, дополнение, аксессуарыworks (This camera came with a carrying case, zoom lens, tripod – the works. Kugelblitz)
все потерятьbring haddock to paddock
все спуститьbring haddock to paddock
все сходитсяit all checks out (speaking of his alibi, it all checks out Val_Ships)
все та же херняsame old shit (What's happening, man? Nothing, same old shit. Val_Ships)
все та же хреньsame old shit (Val_Ships)
все торговопромышленные предприятия страныthe business population
все торгово-промышленные предприятия страныthe business population
все, хватит!that's it! (That's it! I'm not putting up with any more of her rudeness. Val_Ships)
все хорошо что хорошо кончаетсяall well that ends well (Val_Ships)
всем мошенникам мошенникcrookity-crook (Taras)
всем на удивление!of all things (Val_Ships)
всем свойственно ошибатьсяwe all have our faults (Val_Ships)
всем свойственно ошибатьсяnobody's perfect (Come on, Jake. Nobody's perfect. Val_Ships)
всеми фибрами душиwith every fiber of one's soul (Anglophile)
всему конецend-all (Val_Ships)
всех и каждогоeach and every one (Val_Ships)
вся ситуацияthe whole enchilada (Taras)
всё будет по-твоемуhave it your way (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
всё времяthe whole time (Alex_Odeychuk)
всё времяright along (ssn)
всё выложитьpour out (kee46)
выгодная для всехwin-win (участников сделка или ситуация: a win-win deal Val_Ships)
выкладывать всю правдуtalk turkey
выложить всеspeak piece
выполнять все требованияfill the bill
выражать все без словspeak volumes (о выражении лица) She said very little but her ​face ​spoke ​volumes. Val_Ships)
высшая оценка по всем предметамstraight A (знаний)
газетный заголовок во всю ширину полосыstreamer
газетный заголовок на всю ширину полосыbanner
главный координатор всех государственных программczar ([zɑː] по борьбе с наркотиками, деятельности в области разведки и др.; напр., drug czar – глава управления по борьбе с наркоторговлей Taras)
давать ответы на всеcover all basis (For the prospective homebuilder, this book covers all bases. Val_Ships)
делать всё, что нужноfill the bill
Ей подавай всеshe wants the whole enchilada (Taras)
занятие всей жизниlifework (Val_Ships)
запланировать все до мелочейplan to a T (Val_Ships)
затмить всехdrag the bush (Bobrovska)
затмить всехbang the bush (Bobrovska)
и в этом вся прелестьthat's the beauty of it (Val_Ships)
и все делаas simple as that (ответ Val_Ships)
и это все?that's it? (Val_Ships)
идти на всёgo the entire animal (Bobrovska)
известный всему городуknown citywide (Val_Ships)
изо всех силgalley-west
истратить все деньгиshoot wad (VLZ_58)
исходить все улицы в поисках работыpound the pavement
исчерпать все возможностиbe at the end of one's row
кредитно-финансовое учреждение, не выполняющее все функции коммерческого банкаnonbank bank
личность, наводящая на всех скукуlimp sack
лучше всехtops (My mom always told me I'd be tops. Val_Ships)
мастер на все рукиtinker
местный пассажирский поезд, останавливающийся почти на всех станцияхaccommodation train
мне всё это известноI know the drill (it means, "You have done or seen this many times" Val_Ships)
мне это всё знакомоI know the drill (so save your breath Val_Ships)
на этом всёthat's your lot (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships)
на этом всёthat takes care of that (на этом наши дела/отношения закончены RangerRus)
начать все зановоstart with a clean slate (figure of speech Val_Ships)
начать все зановоstart all over again (I want to reformat my laptop and start all over again. Val_Ships)
не все домаoff one's rocker slang (у кого-либо; Sometimes, Bob, I think you're off your rocker. Val_Ships)
не все домаa few fries short of a happy meal (Баян)
не все домаcrazy as a bed-bug (Taras)
не все домаnobody home
не ложиться спать всю ночьpull an all-nighter (чтобы сделать все дела Taras)
нести всю ответственностьcarry the ball
о чем вся эта возня?what's it all about? (Val_Ships)
перебить всех конкурентовsteal the show (Maggie)
перевернуть все верх дномransack (He returned to find that burglars had ransacked his office.; при ограблении Val_Ships)
передача по всем станциямnational hookup
питаться по очереди во всех домах селенияboard round (об учителе или священнике)
give; get; have плюнуть на всё и сделать по-своемуzero chills (Natalia D)
по всем правиламaccording to Gunter (Anglophile)
подходить во всех отношенияхcut the mustard
поезд, идущий со всеми остановкамиway train
пойти ко всем чертямgo to Hades in a handbasket (var. of go to hell in a handbasket wikipedia.org Taras)
пора покончить со всем этимit's time to light a match (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras)
полететь ко всем чертямgo to Hades in a handbasket (Taras)
поставить всё на картуbet one's last dollar on something (Bobrovska)
почти во всех областяхin virtually every other area (Val_Ships)
почти всеmost everyone (разговорное американское выражение, практически неупотребимое в других англоязычных странах Yan Mazor)
превзойти все на светеbeat all nature
превзойти все ожиданияdrag the bush (Bobrovska)
превзойти все ожиданияbang the bush (выражения обыкн. употр. с местоимениями, напр.: it или that bangs the bush – это превосходит всё, это невероятно, непостижимо Bobrovska)
превзойти все ожиданияbeat hell (Bobrovska)
превзойти всехbeat all hollow (остальных; His performance beat the others all hollow. Val_Ships)
превзойти всехWill Rogers (по каким-либо качествам; to be the Will Rogers of something – шутливая или язвительная характеристика чего-либо с использованием имени известного американского комика Beforeyouaccuseme)
предложение, выгодное для всех сторонthree sixty win (Taras)
предприятие, где профсоюз представляет всех рабочих при заключении коллективного договора и где все рабочие обязаны делать отчисления в профсоюзagency shop (в том числе и не члены союза)
предприятие, на котором все работающие должны быть членами профсоюзаunion shop
прервать все отношенияsever ties with (с кем-либо Val_Ships)
при всём при томat that
приложить все усилияgive the best one has in the shop (Bobrovska)
проиграть все деньгиgo to the cleaner's
проигрышный для всеlose-lose (о сделке, ситуации, стратегии и т.п.: lose-lose situation Val_Ships)
пуститься во все тяжкиеball
рассказать всему светуtell the world
расскаЗать всё начистотуspill guts (Taras)
рассказать всё начистотуspill guts (to spill one's guts Taras)
рассказывать всему светуtell the world
рискнуть всемshoot one's wad (VLZ_58)
рискнуть всемbet one's last dollar on something (Bobrovska)
самый сильный за все временаthe strongest ever (о природных явлениях Val_Ships)
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие суткиDaily Movement summary (для служебного пользования)
сделка на покупку через посредника всех ценных бумаг с последующей продажейbought deal
сигнал всем постамAll Points Bulletin
сидеть за учебниками всю ночьpull an all-nighter (US informal: I pulled an all-nighter last night cambridge.org Shabe)
со всем набором приправall the way (с горчицей, майонезом, луком и т. п. kee46)
со всеми бываетwe all hit those walls (Taras)
со всеми добавкамиdrag through the garden (Про фастфуд в комплектации люкс, тж. глагол – "You want cheese on that hamburger?" – "Give me cheese and drag through the garden!" Yegor)
со всех сторонforty ways to Sunday (Bandura)
сообщить все подробностиcover the waterfront (include a wide range of things; cover every aspect of something Taras)
соответствовать по всем статьямfit the bill on all accounts (figure of speech Val_Ships)
средство от всех болезнейsnake oil (шарлатанское)
статья конституции США, уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законыnecessary-and-proper clause
судя по всемуmore likely than not (She will more than likely not get the job. Val_Ships)
сумма продажи всех торгово-промышленных предприятийbusiness sales
съесть всеpolish off (быстро и полностью; He polished off two burgers and a mountain of French fries. Val_Ships)
трезвонить на всех перекрёсткахtell the world
трёхосный автомобиль с передачей на все осиsix-by-six
у него ещё вся жизнь впередиEntire life ahead of him (Himera)
угощать всех выпивкойbuy a round for the house (Aprilen)
узнать всю подноготнуюget on the inside
уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законыnecessary-and-proper clause
учесть все варианты, подстраховатьсяcover one's bases (Big shots give to both sides during political season to cover all the bases. joyand)
учиться всю ночьpull an all-nighter (Taras)
человек, у которого все есть и которому трудно подобрать подарокhard-to-buy-for person (mariakn)
человек, умеющий всех умаслитьlubricant
это бывает со всемиwe all hit those walls (Taras)
я всё это уже слышалthis is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника)