DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing вести | all forms | exact matches only
RussianEnglish
белый, пытающийся вести себя как "true nigga"wigga (Zorbie)
вести беседуdialogize
вести борьбуduke it out (VLZ_58)
вести высокомерноride one's high horse
вести двойственную политикуstraddle
вести дела в лавкеtend shop (store, магази́не)
вести ковровую бомбардировкуschmooze (Maggie)
вести компромиссную политикуstraddle
вести машину в южном направленииdrive down (plushkina)
вести мелодиюcarry the melody (в хоре, оркестре)
вести мелодиюcarry the melody
вести противоборствоgo head to head (Val_Ships)
вести расчётыplat
вести себяcomport (соотв. образом; yourself; to ​behave in a ​particular way: She comported herself with ​great ​dignity at her husband's ​funeral. Val_Ships)
вести себя аморальноfast and loose (Taras)
вести себя безрассудноplay the wild
вести себя, как всегдаup to one's old tricks (Nevtutor)
вести себя, как преждеup to one's old tricks (Nevtutor)
вести себя необузданноplay the wild
вести себя несдержанноplay the wild
вести себя по-мужскиnut up (hybrid cross between "grow a pair of nuts" and "man up": Nut up, pussy. You're my son Taras)
вести себя спокойноplay it cool
smb. вести себя честноplay catch with
smb. вести себя честноplay ball with
вести холостяцкий образ жизниkeep bach (bach сокр. от bachelor Bobrovska)
впереди ведутся дорожные работыroad work ahead (объявление Val_Ships)
маленькая ложь за собой большую ведётone seldom meets a lonely lie (igisheva)
маленькая ложь за собой большую ведётone falsehood leads to another (igisheva)
маленькая ложь за собой большую ведётhе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva)
маленькая ложь за собой большую ведётa lie begets a lie until they become a generation (igisheva)
не бог весть сколькоdrop in the bucket (We were ​paid about $50,000, but that was a drop in the ​bucket ​compared to what some other ​companies got. Val_Ships)
не вините его за плохую вестьdon't shoot the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships)
обвинять того, кто принёс плохие вестиkill the messenger (Val_Ships)
право вести войнуwar-making powers (но не объявлять)
пропасть без вестиdrop off the radar (Val_Ships)
раздражать,дразнить,вести себя вызывающеperving (Rust71)