Russian | English |
а вообще-то | on second thought (ad_notam) |
а нам-то что? | and we care because? (Himera) |
а нам то это зачем знать? | and we care because? (Himera) |
а тебе-то что? | what business is it of yours? (Himera) |
а то! | duh (VLZ_58) |
больше не то ( кто он есть | no more (Smokey is a house cat no more since he ventured outside one day. Val_Ships) |
больше не тот | no more (кем был до этого Val_Ships) |
быть чем-то/кем-то хорошим | okayness (HolgaISQ) |
в какой-то мере | mite (somewhat: a mite unfriendly Val_Ships) |
в какой-то мере | in a way (I like the new styles, in a way. Val_Ships) |
в то время | then - (Val_Ships) |
в то же самое время | at once (simultaneously: Everything happened at once. Val_Ships) |
в тот самый день | that very day (that very day when we left town Val_Ships) |
в ту же секунду | on a dime (Eranwen) |
вечно у тебя какие-то проблемы | you always find yourself behind the eight ball (Yeldar Azanbayev) |
воображаемый или реальный любовник, развлекающийся с женой или подругой солдата, пока тот несёт службу вдалеке от дома | Jody (msnbc.com m_mahalingam) |
вот те на! | holy moses! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
вот те на! | by grabs! |
вот те на! | by grab! |
вот те на! | by ginger! |
вот те на! | holy mackerel! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
вот те на! | сriminently (выражение удивления и раздражения chilin) |
вот те на! | gee whiz! (Taras) |
вот те на! | sakes alive! (Taras) |
вот те на! | i'll be! (восклицание, выражающее удивление) |
вот те на! | do tell! |
вот те на! | holy snakes! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
вот те на! | holy smoke! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
вот те на! | holy cats! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
вот те на! | tell |
временно выполнять чьи-то обязанности | pinch-hit (Taras) |
где бы то ни было | anyplace |
где-то около | more or less (80 miles,more or less Val_Ships) |
где-то порядка | more or less (the jar holds more or less 18 pickles Val_Ships) |
где-то там в подсознании | in the back of one's mind (It's been in the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got around to it yet. Val_Ships) |
где-то я уже видел такую херню | deja-poo (сарк. разг.: A bunch of white cops are chasing some black guy for the half of the day. I got the fucking deja-poo on that for sure Taras) |
где-то я уже это слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
где-то я это уже слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
давать показания против кого-то | go bat against (someone); Выражение из бейсбола marina_aid) |
делать самому то, чему учишь | walk the walk (Many trainers don't walk the walk Nibiru) |
если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром. | Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer) |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | going my way? |
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | are you going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | going my way? |
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | are you going my way? |
если кому-то интересно | FWIW (schalom) |
если не я, то кто | the buck stops here (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here. Val_Ships) |
жаловаться без всякой на то причины | cry wolf (Growers who cry wolf today about the lack of water will probably be selling their vegetables in a few months. Val_Ships) |
жить за чей-то счёт | live on the back of (Linch) |
жить за чей-то счёт | live on the back of (someone Linch) |
заладил своё и долбит одно и то же | Johnny One-Note |
игра в догонялки, когда пытаются поймать в то время как перебегают линию | pom-pom-pullaway (Am.Engl missSelena) |
избиратели, голосующие то за одну, за другую партию | floating vote |
избиратели, голосующие то за одну, то за другую политическую партию | floating vote |
именно то, что надо | silver bullet (в сложной ситуации; idiom; in folklore, a bullet cast from silver is often the only weapon that is effective against a werewolf Val_Ships) |
именно тот самый | the very one (Is he the shink we met yesterday? The very one. Val_Ships) |
именно тот самый | the same one (This street is the same one we were on yesterday. Val_Ships) |
к такой-то матери | rat-fuck something (руг. Taras) |
как бы то ни было | anyhoo (разг. диалект. см. anyhow Taras) |
какой-то псих ограбил бензоколонку | Some dingbat robbed a filling station (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
какой-то Урюпинск | Podunk (как символ захолустья: folks who move to the big city from Podunk Val_Ships) |
кричать так, как будто кого-то убили | scream bloody murder (There is something wrong next door. Everyone is yelling bloody murder. Val_Ships) |
крутить что-то | twirk (geseb) |
куда бы то ни было | anyplace |
на голову выше чего-то | a cut above (someone/something Bullfinch) |
на то время | then (The Peace Corps was established on March 1, 1961, by then president John F Kennedy. Val_Ships) |
на тот период | then (Val_Ships) |
Наконец-то избавились ! | Good riddance! (Val_Ships) |
Наконец-то избавился! | Good riddance! (Peter and his nasty dog have finally moved out. Good riddance! Val_Ships) |
находиться во враждебном состоянии с кем-то | be into it with (обычно касаемо группировок, банд – thid gang is into it with that gang, то есть они враждуют друг с другом chiefcanelo) |
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | don't put off till tomorrow what you can do today |
не очень-то большой | yea big (high) |
не ошибается тот, кто ничего не делает | we all have our faults (Val_Ships) |
не ошибается тот, кто ничего не делает | nobody's perfect (we all have our faults Val_Ships) |
не то чтобы я с этим согласился, но | not that I agree but (Himera) |
не устраивает то, что | on the downside (On the downside, it means working all five days a week. Val_Ships) |
обвести что-то написанное кружочком или овалом | bubble in (используеся в американских тестах для школьников, напр., "Write AND bubble in your last name, first name, and middle initial", "Write and BUBBLE IN your NAME and STUDENT NUMBER on your answer sheet"; "If you don't bubble in your answer, it does not count. Use a soft pencil to fill the bubbles and fill them completely. The scanning machine does not read ink" klarisse) |
один и тот же | self-same (Maggie) |
останавливать или отменять что-то | pull the cord (to stop or cancel something chiefcanelo) |
отплатить той же монетой | strike back (as in"he decided to strike back at the critics" Val_Ships) |
отплатить той же монетой | strike back in kind (he decided to strike back in kind at the critics Val_Ships) |
переспать с кем-то, кого ты плохо знаешь | jump into the sack (get/climb lettim) |
платеж в той же форме | payment in kind (напр., оплата товаров товарами, услуг услугами, возврат денежного долга деньгами) |
платёж, производимый ответственному лицу, чтобы тот придал документу официальный и законный характер | binder (She gave the lawyer 1,000 dollars as a binder when she signed the agreement to buy the house. VLZ_58) |
позорить перед кем-то | blow the spot up (почти как embarrass chiefcanelo) |
политик, говорящий то, что ему выгодно | bullshit artist (даже не задумываясь, правда это или ложь. bullshit artst не то же самое, что liar, – лжец всегда знает, что лжет, а BS artist вообще не мыслит такими категориями. SirReal) |
политический деятель обыкн. сенатор или член палаты представителей, добивающийся экономии средств в той или иной области | watchdog of the treasury (Taras) |
попытаться что-то заполучить | make a play for (Aly19) |
постоянно думать, говорить о чем-то | obsess (about Aly19) |
превратить что-то во что-то | flip something into smith (andreon) |
принять то или иное решение | fish or cut bait |
происходит что-то подозрительное | something is rotten in the state of Denmark (Father knew I was tricking him. He said, "Something is rotten in the state of Denmark." – цитата из Гамлета Val_Ships) |
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучной темой | geek out (Lexeme) |
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучным | geek out (Lexeme) |
прямо перед каким то событием | at the top of the show (chiefcanelo) |
с твоей-то работой | given your line of work (Taras) |
сделать всё что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешь | give one's right arm |
совсем не тот, что | far cry (Val_Ships) |
там где-то далеко | out there (Askar_Bazarbay) |
Твоё-то какое дело? | what business is it of yours? (Himera) |
те, кто посвящён в существо вопроса | people in the know (Val_Ships) |
Тебе-то какое дело? | is this any of your beeswax? (Anglophile) |
то,без чего нельзя обойтись | must-have (these are must-haves in emergency Val_Ships) |
то же самое | in the same ballpark (Maggie) |
то же самое | six of one, half a dozen of another (Maggie) |
то же, что white out-корректирующая жидкость "корректор", замазка, "штрих" | wite out (Lily Snape) |
то-то и оно | it is what it is (Val_Ships) |
то, что надо | where it's at |
то, что придаёт остроту | mustard |
то, что придаёт пикантность | mustard |
того самого | thereof (о чем упомянуто ранее Val_Ships) |
тоска по "большой земле" на Гавайях, что-то вроде клаустрофобии | rock fever (karakula) |
тот, кто вершит самосуд | vigilante |
тот кто вымещает свою злобу на других | avenger (work place avengers Val_Ships) |
тот кто голосует "против" | naysayer (на выборах Val_Ships) |
тот, кто "заказывает музыку" | head honcho (slang; the person in charge Val_Ships) |
тот, кто занимается возвратом имущества | repo man (обычно ворованного Val_Ships) |
тот, кто занимается переправкой нелегальных иммигрантов через границу | coyote (обыкн. из Мексики в США) |
тот, кто занимается политическими махинациями, интригами | pipelayer |
тот, кто изводит, донимает | hazer (новичков) |
тот, кто не в ладах с техникой | less tech-savvy (Val_Ships) |
тот,кто не появился | no-show (как ожидалось; a person who is expected but who does not show up Val_Ships) |
тот, кто перевозит деньги | bag man (person who transports money cnlweb) |
тот, кто поддерживал с первого дня/с самого начала | day one (chiefcanelo) |
тот, кто проявляет излишнее любопытство | interloper (a person who interferes or meddles in the affairs of others Val_Ships) |
тот, кто требует вернуть свой подарок назад | Indian giver (as in "Teacher, Billy gave me the ball, now he wants it back! He's being an Indian giver!" – an American expression to describe a person who gives a gift and later wants it back, or something equivalent in return Val_Ships) |
тот, кто уклоняется от службы в армии во время войны | slacker (Taras) |
тот кто хочет стать | wanna-be (кем-либо; Do you remember Jim, a cop wanna-be? Val_Ships) |
тот прав, у кого больше прав | might makes right (Anglophile) |
тот, у кого плохо растут растения | brown thumb (Innusya) |
тот человек, который вам нужен | huckleberry (Taras) |
увести девушку, с которой хотел переспать кто-то другой | rackjack (от слов Rack (сленг, женская грудь) и Jack (угнать, украсть) doysl) |
увести девушку, с которой хотел переспать кто-то другой | rack jack (от слов Rack (сленг, женская грудь) и Jack (угнать, украсть) doysl) |
уклониться от чего-то | cop out of something (Supernova) |
украшения, побрякушки, деньги, что-то яркое и обычно безвкусное | bling (expensive objects such as jewellery that are worn in a way that is very easy to notice. LDCE Alexander Demidov) |
уничтожить полностью или большую часть чего-то | cut a swath (sveta4usa) |
черт-те что | hell on wheels (Anglophile) |
что будет, то будет | it's gonna be what it's gonna be (Taras) |
что касается меня, то мне это подходит | that's okay with me |
что касается меня, то мне это подходит | that's fine with me |
что касается меня, то мне это подходит | okay with me |
что касается меня, то мне это подходит | fine with me |
что проповедуешь, то и в жизни проводи | walk as you talk (myrinx) |
что-то напомнить | ring a bell (Val_Ships) |
что-то не соответствует | something is off-key (Val_Ships) |
что-то не так | something's off-key (Val_Ships) |
что-то не то | something to pay |
что-то не то, что-то неладно | something to pay |
что-то неладно | something to pay |
что-то около этого | thereabouts (You'll end up paying an extra five percent or thereabouts. Val_Ships) |
что-то отвратительное | barf-out (Franka_LV) |
что-то противное, невкусное | gross (употребляется обычно детьми в качестве мягкого слова-замены Tarja) |
что-то с чем-то | doozy (Anglophile) |
что-то хорошее в плохом | silver lining (13.05) |
что-то яркое и обычно безвкусное | bling (Lu4ik) |
это что-то с | doozy (чем-то; something that is extremely good, bad, strange, big etc: I’ve heard lies before, but that one was a real doozy! Taras) |