DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing Не | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотациюsoccer mom (mockerin)
апеллируя в основном к чувствам, а не разумуad hominem (he was arguing ad hominem Val_Ships)
апеллируя к чувствам, а не разумуad hominem (Val_Ships)
банк – не член Федеральной резервной системыnonmember bank
Близок локоток, да не укусишьit's not as easy as it looks
Бог не Прошка, видит немножкоGod sees all and knows all (Maggie)
Бог не Тимошка, видит немножкоGod sees all and knows all (academic.ru Dominator_Salvator)
больше неno more (то, кто он есть Val_Ships)
больше неanymore (с отрицанием)
больше не в модеis not a thing anymore (Taras)
больше не такойno more (каким был до этого Val_Ships)
больше не то ( кто он естьno more (Smokey is a house cat no more since he ventured outside one day. Val_Ships)
больше не тотno more (кем был до этого Val_Ships)
Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньшеyou're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro (Taras)
бройлерный рацион, не содержащий кукурузыnoncorn broiler ration
быть не в ладах с закономin hot water (Rust71)
быть не в ладуout of whack (Taras)
быть "не в своей тарелке"be out of element (figure of speech Val_Ships)
быть не в своём умеbe off one's base
быть не в себеbe off the dial (Taras)
быть не до конца честнымbe not kosher about (Taras)
быть не по кармануbe out of one's league (для меня Val_Ships)
быть не промах в чём-л.be no fly on the wall (You're no fly on the wall yourself Taras)
быть не у делbe out of the running (Maggie)
быть не у делbe done (Maggie)
быть не у делbe out (Maggie)
быть не у делbe out of the game (Maggie)
в карман не положишьsmth. does not pay one's bills (Well,"sorry" don't pay my bills Taras)
вам так не кажется?don't you find? (Himera)
вас не касаетсяnone of your business (my short skirt is none of your business Val_Ships)
вас это не волнует?you have no problem with that? (Himera)
вас это не смущает?you have no problem with that? (Himera)
взглянуть не на чтоinconspicuous (о человеке Val_Ships)
взялся за гуж, не говори, что не дюжif you pledge, don't hedge (Maggie)
взялся за гуж, не говори, что не дюжdon't start what you can't finish (Maggie)
взять не верный тонhow dare you speak to me in that tone! (Maggie)
взять не верный тонthat's the wrong way to talk to someone (Maggie)
взять не верный тонdon't take that tone with me! (Maggie)
видеть не дальше носаcan't see past one's nose (Maggie)
винтика не хватаетnobody home
винтика не хватаетthe lights are on, but nobody's home (Sarcastically playful expression.)
влезть не в своё делоbutt in (слэнг Val_Ships)
вмешаться не в своё делоkibitz
вновь прибывшие и не зачисленные на довольствие военнослужащиеcasuals
водитель, который специально не пьётdesignated driver (or D.D.; чтобы развести остальных друзей по домам –: She's D.D. tonight, so you guys can drink)
водой не разлитьbe like two peas in a pod (Maggie)
водой не разлитьstick together like glue (Maggie)
водой не разлитьbe thick as thieves (Maggie)
вопрос, входящий в компетенцию исполнительной и законодательной власти и не входящий в компетенцию судебной властиpolitical question
вопрос не решаетсяissue gets no traction (Val_Ships)
воспользоваться правом не свидетельствовать против супругаinvoke spousal privilege (Taras)
ври, да не завирайсяtell it to the marines (a scornful response to an unbelievable story Val_Ships)
всё это не имеет значенияnone of that matters (Val_Ships)
второстепенный, не основной предметminor (в школе, колледже)
втягивающий страну в акции, в которых она не заинтересованаentangling alliance
вы не находите?don't you find? (Himera)
вы не один такойJoin the club (Did you get fired too? Join the club!)
вы не один такойjoin the crowd (Oh, you are unemployed now? So am I – join the crowd. VLZ_58)
вы не шутите?are you for real?
вы так не думаете?don't you find? (Himera)
голос, поданный на выборах за кандидата, не имеющего шансов быть избраннымprotest vote (в знак протеста против другого кандидата)
город в США или Канаде, где применяется специальная политика, согласно которой нелегалы не преследуются за нарушение иммиграционного законодательстваsanctuary city (Taras)
государственная распродажа имущества, налог на которое не был своевременно уплаченtax sale
гроша ломаного не стоитnot worth a plugged quarter (Burdujan)
гроша ломаного не стоитnot worth a plugged dime (Burdujan)
гроша ломаного не стоитnot worth a continental
да быть не может!pumpkins! (Taras)
давно вас не виделwhere you been keeping yourself? (где вы скрывались?)
давно вас не виделwhere have you been keeping yourself? (где вы скрывались?)
даже не коснулсяnever laid a hand on (Val_Ships)
даже не сравнится с твоимnot as nearly good as yours (My French is not as nearly good as yours. Val_Ships)
далеко не беглыйless-than-fluent (о владении иностранным языком Val_Ships)
девица, которая никому не отказываетyes-girl
девушка, не пользующаяся успехомblack widow (When used figuratively, "black widow" means a woman who preys on (kills) her mates similar to the black widow female spider who eats her mate. Oregonian; When used figuratively, "black widow" means a woman who preys on (kills) her mates similar to the black widow female spider who eats her mate Oregonian)
дело не совсем простоеit's a doozie (- What's the catch? – It's a doozie. I won't lie to you on that Taras)
денег куры не клюютhave all kinds of money (Anglophile)
денежные выплаты рабочим, не уведомленным заранее об отсутствии работы или о переводе в другую сменуcall-in pay
день недели обычно пятница, когда от работников не требуется строгая форма одеждыdress-down Friday (oVoD)
добротой не победишьnice guys finish last (marina_aid)
договор с иностранным государством, втягивающий страну в акции, в которых она не заинтересованаentangling alliance
договор с иностранным государством, не требующий одобрения сенатомexecutive agreement
доказывать что ты не верблюдgo prove that two plus two isn't five
при налогообложении доход, полученный не от собственной деятельностиunearned revenue
при налогообложении доход, полученный не от собственной деятельностиunearned income
души не рвуI'm not stressing or stressing out
едва ли не личноnearly oneself himself, herself, themselves... (Maggie)
едва неliked to
едва неlike to
если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром.Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer)
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?going my way?
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?are you going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
если нас не побеспокоит полицияif we don't get harassed by the cops (Alex_Odeychuk)
если не принимать во вниманиеaside from (It's the best thing I've done in my life, aside from raising my daughter. Val_Ships)
если не считатьother than (Other than a new jacket, I bought no special clothes for the wedding. Val_Ships)
если не указано иначеunless stated otherwise (Val_Ships)
если не я, то ктоthe buck stops here (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here. Val_Ships)
если ты не идиотunless you have your head up your ass (Himera)
если ты не разучился пользоваться головойunless you have your head up your ass (Himera)
если ты не совсем дуракunless you have your head up your ass (Himera)
ещё не пришедший в себя от наркозаstill not out out of the woods (Val_Ships)
ещё не совсем ясноit remains to be seen (Val_Ships)
ещё пока не запоздалыйlast-minute (совет Val_Ships)
ещё пока не запоздалый советlast-minute tip (Val_Ships)
живи так, чтобы слова не расходились с деламиwalk as you talk (myrinx)
жизнь не задаласьhave had a rough start to life (andreon)
жить – не тужитьhum along (Taras)
журналист, не останавливающийся перед клеветойhatchetman
заболеваний органов брюшной полости не обнаруженоabdomen without masses, tenderness, organomegaly (нет объёмного образования, болезненности и увеличения органа)
задание, которое не терпит отлагательстваtask at hand (Val_Ships)
замещаемый не по выборамappointive
затянуться не хочешь?care for a toke? (Taras)
и думать не приходитсяit's out of the question (Maggie)
и не говориyou don't say so! (Taras)
и не говориtell me about it (Taras)
и не таких видалиno big deal (Himera)
и носом не повестиbe no skin off sb's nose (Дмитрий_Р)
и уж совсем неleast of all (especially not, as in "No one believed her, least of all me". Val_Ships)
игра складывается не в пользуthe cards are stacked against someone, something (кого-либо, чего-либо)
игрок в составе команды высшего учебного заведения США, не получающий спортивную стипендиюwalk-on player (VLZ_58)
из спасиба шубу не сошьёшьyou can't put it in the bank
из этого ровным счётом ничего не следуетit's mere tokenism
избранный, но ещё не вступивший на пост президентpresident-elect
им со мной не справитьсяthey can't reign me in (Maggie)
им со мной не справитьсяthey can't keep me down (Maggie)
иммигрант, не имеющий права стать гражданином СШАineligible alien
использование чего-либо не по назначениюmisuse (or misusing; She’s been ​accused of misusing ​federal ​funds to ​pay for her son’s ​private ​school ​expenses. Val_Ships)
использовать право не свидетельствовать против супругаinvoke spousal privilege (Taras)
как бы не так!fuff
как тебе не стыдно!shame on you! (Val_Ships)
колебаться, менять свою точку зрения, менять свои взгляды, решения, политику, никак не решиться на что-либоflip-flop (Anglophile)
конца краю не видноmore than one can shake a stick at
кредитно-финансовое учреждение, не выполняющее все функции коммерческого банкаnonbank bank
курнуть не хочешь?care for a toke? (Taras)
курс, по которому сдать экзамен ничего не стоитgut course
лицо, выписывающее чек, не имея для этого достаточной суммы на банковском счётуfloater
лучше быть не можетfat city
Лучше не смеши!don't make me laugh! (You'll pay? Don't make me laugh!)
любой, кто ещё не выжил из умаanyone with half a brain (Himera)
маклер, не зарегистрированный на биржеgutter-snipe
меня это нисколько не удивляетwhy does that not surprise me? (с сарказмом Val_Ships)
место, расположение которого не подлежит огласкеundisclosed location (as "he was put to an undisclosed location" Val_Ships)
мечтать не вредноa man can dream (сарк. Taras)
мне сейчас не до свиданийI'm just not really in a dating mode (Taras)
может, это не моё делоmaybe it's not my place to say it (Dyatlova Natalia)
можете не беспокоиться, тут всё в порядкеyou may well let it alone
можете не беспокоиться, тут всё в порядкеyou may well enough let it alone
можете не беспокоиться, тут всё в порядкеyou may well let it alone, you may well enough let it alone
можете не сомневатьсяI'll bet my last dollar (Bobrovska)
можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьyou can bring the horse to water, but you can't make him drink
мужчина, не имеющий своего мненияmilquetoast
музыканты джаза, не играющие солоthe sidemen
на что только не пойдёшь, чтобыthe lengths smb. goes to (The lengths a mother goes to, eh? Taras)
нарушение, не требующее оплатыnon-payable offense (до решения суда; related to traffic violations Val_Ships)
нас не посвящалиwe were not initiated into (Maggie)
начать не лучшим образомget off to a rocky start (Alice Volkov)
начать не лучшим образомgot off to a rocky start (Alice Volkov)
не ахти чтоnot so hot
не беспокоитьсяcare a continental
не беспокоитьсяcare a red cent
не беспокоитьсяcare a hill of beans
не беспокоитьсяcare a cent
не бог весть сколькоdrop in the bucket (We were ​paid about $50,000, but that was a drop in the ​bucket ​compared to what some other ​companies got. Val_Ships)
не болтатьkeep mum (лишнего Val_Ships)
не брезгуем, берем, что даютin a pickle, take the nickel (implies pragmatically taking an imperfect option Taras)
не вините его за плохую вестьdon't shoot the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships)
не воспринимаемыйinaccessible (His prose is inaccessible to many readers. Val_Ships)
не воспринимать всерьёзdismiss (it would be easy to dismiss him as all brawn and no brain Val_Ships)
не выдаётсяnot to be given out (Maggie)
не выдаётсяnon-circulating (Maggie)
не выдержать испытаниеfail test (Val_Ships)
не выражающий эмоцийdeadpan (Val_Ships)
не вышло?no joy? (Taras)
не говоря ужеnot to say (Val_Ships)
не говоря уже оsay nothing but (Val_Ships)
не годен к военной службе по физическому, моральному психическому состоянию4-F (военно-учётная категория)
не годен к военной службе по физическому, моральному психическому состояниюF-4 (военно-учётная категория)
не для иностранцевno foreigners (помёта на секретных документах)
не добавлять оптимизмаoffer little room for optimism (Himera)
не добиваться преимуществask no odds
не добиваться скидокbeg no
не догоним так согреемсяwarm up if not catch up (Val_Ships)
не жизнь, а сказкаpicture-perfect life (to have a picture-perfect life Taras)
не за решёткойfreeside
не за чтоno problem (Lavrin)
не за что.any time (VLZ_58)
не за чтоsure (вежливый ответ на thank you Lavrin)
не за что.nothing to it (VLZ_58)
не за чтоdon't mention it (даже не упоминайте об этом; polite response to a thank you Lavrin)
не заплатитьskunk (долг и т.п.)
не заслуживающий доверияsketchy (maratustra)
не знаюthere is no way to tell
не знаюno way to tell
не знаю, не спрашивай меняask my another
не знаю, не спрашивай меняask me another
не знаю, не спрашивайте меняask me another
преим. не играть никакой роли, не иметь никакого значенияcut no figure
не ищи на свою голову приключенияhey man, you're cruising for a bruising (Yeldar Azanbayev)
не колышетdon't give a hoot (Taras)
не мешай!go jump in the lake!
не мешай!go lay an egg!
не мешай!go sit on a tack
не мешай!go lay a brick!
не мешай!go fly a kite!
не мытьём, так катаньемwhip the old gentleman around the stump
не мытьём, так катаньемwhip the devil around the stump
не надо чтокать!don't "what" me!
не нажатый вовремя курокtrigger not pulled in time (Alex_Odeychuk)
не назначить дивидендаpass a dividend
не найти ответаbe in nowhere
не нести ответственностиbe held harmless (there are some cases when consumers will be held harmless Val_Ships)
не обременённый интеллектомof limited intelligence (Himera)
не обременённый умомof limited intelligence (Himera)
не один разmore than once (he had a huge nose that had been broken more that once Val_Ships)
не одобрятьdownthumb (Anglophile)
не окончивший какого-либо учебного заведенияungraduated
не окончивший какого-либо учебного заведенияungraduated
не оправдатьfall short of (ожиданий; Sales for the first half of the year fell short of the target. Val_Ships)
не останавливаться на полумерахgo the entire animal (Bobrovska)
не от мира сегоout to luncheon
не от мира сегоout to lunch
не отгадатьmiss guess
не отдаватьhold out
не откладывая в долгий ящикright off the bat (first thing: The new manager demanded new office furniture right off the bat. Val_Ships)
не откладывая в долгий ящикwasting no time (Val_Ships)
не отличаться смекалкойknow enough to come in out of the rain
не отличаться смекалкойnot to know enough to come in out of the rain
не отстирывающийсяtubfast
не париться по поводуnot to give a rat's tail about (He doesn't give a rat's tail about what people think Nibiru)
не поддаваться объяснениюdefy the odds (miracle baby born with anencephaly defies the odds and turns one Val_Ships)
не поддаваться объяснениюdefy the odds (baby born without a complete skull defies the odds Val_Ships)
не поддающийся стиркеtubfast
не подлежит возвратуnonreturnable (термин применяется для обозначения книг, за которые книготорговец получил большую скидку)
не подлежит оглашениюbe off the record
не подмажешь – не поедешьif you don't grease the wheels the cart won't go (Maggie)
не позже 12 часов дняin the AM (freelance_trans)
не покладая силtooth and nail (They vowed to fight the new legislation tooth and nail. Val_Ships)
не понимаюit beats me (It beats me how they finished before us. Yeldar Azanbayev)
не понос, так золотухаit's a different thing every day
не понос, так золотухаif it's not one thing, it's another (Maggie)
даже не попрощавшисьwithout so much as a goodbye (messen)
не потянетnot good enough (Val_Ships)
не похоже на правдуdoes not ring true (Val_Ships)
не приведи господиbejesus (and that hurt like the bejesus Val_Ships)
не придавать значенияlet it go (чем-либо: the decision worried us, but we let it go Val_Ships)
не прийти на запланированную встречуflake out (Баян)
не примыкающий ни к какой партииnonpolitical
не принимать во вниманиеdon't care squat (John didn't care squat about what his brother thought. Val_Ships)
не принимать всерьёзdismiss (treat as unworthy of serious consideration Val_Ships)
не приставайbug off (ко мне; slang; Bug off before I call the police. Val_Ships)
не прочь услышать комплиментыfish for compliments (Emma, you know you don't look fat in that dress. Are you fishing for compliments? Val_Ships)
не проявлять эмоцииplay it cool
не проявлять эмоцийplay it cool
не разглашатьkeep under wraps (Val_Ships)
не раздумываяwithout missing a beat (Val_Ships)
не раздумываяoff the cuff (I could give an opinion off the cuff, but I'd rather think about it. Val_Ships)
не раздумываяnot thinking twice (about Val_Ships)
не разлей водаjoined at the hip (о друзьях Rust71)
не разрешать выходитьhouse up (из-за болезни)
не реагироватьlet it go (на что-либо Val_Ships)
не руби с плечаdon't shoot from the hip (Yeldar Azanbayev)
не самый популярныйunderdog (кандидат; in politics Val_Ships)
не самый популярный кандидатunderdog (in politics Val_Ships)
не сданный в срок зачётcondition
не сданный в срок экзаменcondition
не сданный в срок экзамен или зачётcondition
не следует заблуждатьсяdon't get me wrong (на мой счёт; Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits. Val_Ships)
не следует заблуждаться на этот счёт!Make no mistake about it! (Val_Ships)
не сложитьсяgo sour (idiom: but the deal went sour Val_Ships)
не смыкать глазnot sleep a wink (to not sleep at all; to get a moment's sleep; enjoy a bit of sleep; sleep for even a very brief time, used in negative statements: I didn't/couldn't sleep a wink (=didn't / couldn't sleep at all) last night: I was so excited last night – I didn't sleep a wink; I didn't sleep a wink all night; I didn't get a wink of sleep on the plane Taras)
не соблюдать правилаcolor outside the lines (YGD)
не соблюдая пропорции между отдельными штатамиwithout apportionment (A.Rezvov)
не совпадатьbe out of sync with (во мнении Val_Ships)
не согласованная профсоюзом забастовкаillegal strike
не соответствующийout of sync (тенденции, общепринятой норме Val_Ships)
не составляет секрета чтобы поделитьсяsafe to share (Val_Ships)
не составляющий никакого трудаeasy as pie
не спешаone step at a time (Major life changes like this can fluster anyone, so just take everything one step at a time. Val_Ships)
не сработаетnot going to fly (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships)
не ставящий себе целью извлечение прибылиnonprofit
не судите да не судимы будетеJudge not and you will no be judged (Val_Ships)
не суетитьсяplay it cool
не суй нос в чужие делаmind one's own business (This is none of your affair. Mind your own business. Val_Ships)
не суй нос не в своё делоyou just mind your own beeswax (Anglophile)
не суй нос не в своё делоtend to your own beeswax (Anglophile)
не суй свой нос в чужие делаget your nose out of one's business (Val_Ships)
не суй свой нос в чужие делаstay in your lane (Taras)
не суй свой нос в чужие делаmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
не суй свой нос куда не надоmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
не суй свой нос куда не просятmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
не суйся не в своё делоstay in your lane (Taras)
не так важноbesides the point (I can't think of anything that he and I agree on, but that's beside the point. Val_Ships)
не так, как было бы нужноoff-key (not in accordance with what is appropriate Val_Ships)
не так как надоon the wrong tack (astray Val_Ships)
не так, как следуетon the wrong tack (His line of questioning began on the wrong tack. Val_Ships)
не так посмотретьbreath wrong (Jimmy: What sets you off? Sean: Anything. Everything. Somebody bumping me. Somebody saying some shit. Somebody breathing wrong. When it happens, I just snap. And then everything goes white. I don't even know what the fuck happened until it's all over. Can you make it stop? – Shrinking, TV series Taras)
не так частоevery once in a while (Val_Ships)
не так частоonce in a while (Val_Ships)
не тебе решатьnone of your business (Val_Ships)
не терять головыplay it cool
не теряя времениat once (Val_Ships)
не теряя времениwasting no time (Val_Ships)
не торопитьсяhold one's horses (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships)
не торопясьone step at a time (Val_Ships)
не трогатьleave well alone (уже сделанную работу)
не уведомленным заранее об отсутствии работы или о переводе в другую сменуcall-in pay
не упускать из виду основной целиkeep eyes on the ball
не упускать клиентаkeep a business prospect warm
не устраивайте здесь базараdon't turn the place into a pig-sty
не утверждатьnon-concur (законопроект)
не утруждайсяdon't burden yourself (разг.)
не хвататьshy (She was just three days shy of her twentieth birthday. Val_Ships)
не хвататьbe shy of something
не хватитьbe shy of something
немного не достичьfall short (цели: was short of a target Val_Ships)
немного не достичь (целиfall short (was short of a target Val_Ships)
ни в грош не ставитьcare a red cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
ни в грош не ставитьcare a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
ни в грош не ставитьcare a hill of beans (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
ни в грош не ставитьcare a cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
ни во что не вмешиватьсяsaw wood
ни дня не проходит безnot a day goes by without (CNN Alex_Odeychuk)
ни к чему не обязывающие словаweasel words
ни капельки не смешноso funny I forgot to laugh (VLZ_58)
ни минуты покоя не знаетas nervous as a witch
ни на что не годныйbum
ни перед чем не останавливатьсяgo the entire animal (Bobrovska)
ни черта не знатьnot to know diddly-squat (lop20)
никак не болееtops (I'll be home in two days tops. Val_Ships)
никак не смогуI couldn't possibly (Yeldar Azanbayev)
Никогда не будет так, как былоain't never gonna be what it was (- Little Big Roy)
никогда не виденный раньшеnever-before-seen (a set of never-before-seen pictures from Charles and Diana's wedding Val_Ships)
никогда не выходить из модыbe always in fashion (unicefusa.org Cactu$)
никогда не поздноnever too late (Val_Ships)
никогда не поздноnever ever late (Val_Ships)
никого не было домаno one was home (ART Vancouver)
никого (не осталосьnary (nary a man was left Val_Ships)
никто не без грехаwe all have our faults (Val_Ships)
никто не без грехаnobody's perfect (Val_Ships)
никто не знает, что бы это могло бытьno one knows what it might be (Val_Ships)
никуда не годная вещьclinker
никуда не годная вещьremote circumstance
никуда не годная вещьmere circumstance
нисколечко неnot at all (I'm not at all tired. Val_Ships)
ничего не вышло?no joy? (Taras)
ничего не знатьbe nowhere
ничего не знатьcome in nowhere
ничего не понимать в чем-либоnot to know the first thing about something (Taras)
ничего не смыслить в чем-либоnot to know the first thing about something (Taras)
ничего не стоящийbargain-basement (Liv Bliss)
ничего не шарить в чём-либоnot to know the first thing about something (You don't know the first thing about being rich Taras)
ничто не даётся даромthere ain't no such thing as a free lunch (by Robert A. Heinlein)
ног под собой не чуятьfloat on a cloud (VLZ_58)
об этом не следует распространятьсяkeep this under the hat (Val_Ships)
обвинять не того, кого следуетpull the wrong pig by the tail
обернуться не так как надоturn sour (a business arrangement has turned sour Val_Ships)
оказаться не у делfind oneself down and out (Taras)
оказаться тем, кому не повезлоdraw the short straw (Sorry, Jim, you drew the short straw. You're on toilet-cleaning duty. Val_Ships)
он даже не пикнулhe hasn't said a peep (Taras)
он ни слова не сказалhe hasn't said a peep (Taras)
он парень не промахhe is a smart guy
они с тобой и рядом не стоялиthey ain't got shit up on you
оскорбление не является аргументомan insult doesn't prove anything (Val_Ships)
от добра добра не ищутlet well alone
отправить в места не столь отдалённыеsend up the river (Anglophile)
ошибки не должно бытьthere's no room for error (figure of speech Val_Ships)
пальца в рот не кладиcrazy like a fox
'пассивный дезертир', не желающий воеватьpassive deserter
первичные выборы, к которым не допускаются негрыwhite primary
первое апреля – никому не верю!April fools! (Юрий Гомон)
перенос на следующий месяц того, что не использовано в текущемrollover (as in – cell phone rollover minutes plan Val_Ships)
пища, не содержащая клейковиныgluten-free food (Gluten is a protein composite found in wheat and related grains, including barley and rye. Val_Ships)
по состоянию здоровья не подходить для участия в соревнованииcut up soft
по состоянию здоровья не подходить для участия в соревнованияхcut up soft
по состоянию здоровья не подходить для участия в состязанииcut up soft
подкупленный избиратель, проголосовавший не за ту партию, которая его подкупилаcheater
подлежит ликвидации не позднееlast date certain (о юр. лице, шт. Массачуссетс Баян)
пожелай мне не остаться в этой травеwish me not to lie down in this grass (Alex_Odeychuk)
пойти не так, как надоgo wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships)
пока мы не покончим с этимuntil we are through with it (Val_Ships)
пока не совсем ясноit remains to be seen (t remains to be seen whether she’ll be fit enough to play in the finals. Val_Ships)
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неёinherent powers (в области внешней политики key2russia)
полоска клейкой бумаги, которой заклеивают фамилию кандидата, за которого не хотят голосоватьpaster
пользоваться правом не свидетельствовать против супругаinvoke spousal privilege (Taras)
попытка не пыткаit doesn't hurt to try (Maggie)
постарайся уболтать кого-нибудь другого, а не меняtry to jawbone somebody else, not me (Yeldar Azanbayev)
потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажиwash sale
предоставление права голоса лицам, не проживающим в данном избирательном округеcolonization (для незаконного голосования)
предоставлять право голоса лицу, не проживающему в данном избирательном округеcolonize (для незаконного голосования)
предприятие, не принимающее на работу членов профсоюзаantiunion closed shop
предприятие, не принимающее на работу членов профсоюзаnon-union closed shop
представляющий весь округ, а не какую-либо партиюat-large
представляющий весь штат, а не какую-либо партиюat-large
представляющий весь штат или округ, а не какую-либо партиюat-large
продавать на бирже ценные бумаги, не имея их в наличииbe short of market
проект, который уже практически не существуетproject that is basically defunct (Val_Ships)
пройти мимо, не узнаваяpass up (I saw Jim in the street but he passed me up – Я увидел на улице Джима, но он прошёл мимо меня, не заметив Taras)
прослушать курс лекций в университете, не сдавая экзаменов по завершенииaudit (Audit this course for free and have complete access to all the course material, activities, tests, and forums.)
противник, не дающий пощадыgutfighter
профсоюз, не входящий в профсоюзные объединенияnon-affiliated union
публичный деятель, склонный к агрессивной военной риторике, но при этом никогда не служивший в армииchicken hawk (plushkina)
пшеница с влажностью, не удовлетворяющей требованиям стандартаtough wheat
пытаться улучшить что-либо, не нуждающееся в улучшенииfan the breezes (Bobrovska)
расходы, не включённые в основную стоимостьhidden extras (When planning a day trip, watch out for hidden extras. You may have to pay to park your car or to go to the beach in some places. Linch)
речь, слова, заявления, не защищённые первой поправкой к конституции США, поскольку они имеют целью вызвать ненависть к лицам и группам лиц по признаку расы, религии, пола, сексуальной ориентации, национального происхождения и иным признакамhate-speech
решить, что не надоthink not (делать что-либо: Virgil thought not Val_Ships)
решить, что не следуетthink not (делать что-либо; a vague statement of negation Val_Ships)
решить,что это не лучшийthink better of it (выход, вариант, идея; He considered quitting college but thought better of it. Val_Ships)
сам о себе не позаботишься – никто не позаботитсяroot, hog, or die (moebiuspenguin)
сам черт не разберётcan of worms
свидание с не знакомойblind date
свидание с не знакомымblind date
сделать выбор, не откладывая в долгий ящикfish or cut bait
сельское население, не занятое в сельском хозяйствеrural nonfarm population
сельское население, не проживающее на фермахrural nonfarm population
сиди и не рыпайсяkeep still and don't move a muscle (Maggie)
скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанищаcarry the banner
скучное или заведомо невыполнимое дело, которым никто не хочет заниматься и которое поручается наименее ценным исполнителямbitch case (LisLoki)
слова не должны расходиться с деламиwalk as you talk (myrinx)
слово не воробей, вылетит – не поймаешьa word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back
совершенно не интересоватьсяcare a hill of beans
совершенно не интересоватьсяcare a red cent
совершенно не интересоватьсяcare a continental
совершенно не интересоватьсяcare a cent
совершенно не утруждая себяwithout breaking a sweat (физически; without exerting oneself physically Val_Ships)
совсем неnot a bit (I'm not a bit tired. Val_Ships)
совсем не изменитьсяnot change a whit (Sara had not changed a whit Val_Ships)
совсем не спатьnot sleep a wink (I was so excited last night – I didn't sleep a wink. Val_Ships)
совсем не тот, чтоfar cry (Val_Ships)
сомнительные ценные бумаги, которые не могут служить обеспечением ссудыcats and dogs
состав присяжных, не достигший согласияhung jury
список того, что не надо делатьreverse bucket list (compilation of must-avoid experiences – NYT Artjaazz)
старые привычки долго не умираютold habits are hard to break (Val_Ships)
стильный, не отстающий от последних тенденцийedgy (sovestina)
судебный процесс, в котором присяжные не вынесли единогласного решенияmistrial
так дело не пойдётthat won't do (Yeldar Azanbayev)
так и не врубитьсяbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. It was a complete waste of time. Val_Ships)
так и не въехатьbe none the wiser (Isabel must have explained her idea three times to me, but I'm afraid I'm none the wiser. Val_Ships)
так ничего и не понятьbe none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. Val_Ships)
так ничего и не уразуметьbe none the wiser (He tried to explain the tax structure, but in the end I was none the wiser. Val_Ships)
так, что не успеешь и глазом моргнутьin a flash (Val_Ships)
такой, что и смотреть не на чтоnot much to look at (The school dormitories weren't much to look at – just concrete blocks with windows. Val_Ships)
тебе лучше неyou don't want (What's in it? You don't want to know – С чем он (напр., пирог)? Тебе лучше не знать. Damirules)
тебе лучше не знатьyou don't wanna know (Damirules)
тебе так не кажется?don't you find? (Himera)
Тебя акушерка не роняла?did you fall out of your mother and land on your head?
Тебя в детстве не роняли?did you fall out of your mother and land on your head?
тебя это не волнует?you have no problem with that? (Himera)
тебя это не смущает?you have no problem with that? (Himera)
тот, кто не в ладах с техникойless tech-savvy (Val_Ships)
тот,кто не появилсяno-show (как ожидалось; a person who is expected but who does not show up Val_Ships)
ты не находишь?don't you find? (Himera)
ты так не думаешь?don't you find? (Himera)
тьфу-тьфу, он пока что мне не лгалhe hasn't lied to me so far – knock on wood
у него не квартира, а хоромыhis apartment is a real palace
уже не говоря оlet alone (Val_Ships)
уже не за горамиjust around the corner (по времени Val_Ships)
Уже никогда не будет так, как былоain't never gonna be what it was (- Little Big Roy)
уйти не попрощавшисьblast off
умереть – не встатьdrop-dead (oris1024)
хорошие парни не выигрываютnice guys finish last (Выражение из бейсбола marina_aid)
хуже не бываетthe worst of the worst (Val_Ships)
цена не имеет значенияno matter the cost (Val_Ships)
ценные бумаги, не подлежащие определённым правилам регулирующих органовexempt securities
чай-чай-выручай детская игра в Нью-Йорке участники, которых поймали должны оставаться на месте, пока их не спасут-разморозят другиеring-a-levio (missSelena)
чек, возвращённый банком как не имеющий покрытияrubber check
человек, не умеющий бодро сносить неудачуsorehead
член конгресса, представляющий не отдельный округ, а ряд округов или весь штатrepresentative at large
член Республиканской партии, но не сторонник её идеологииRepublican in Name Only (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
чтобы духу твоего не былоso there's no trace of you anywhere in sight! ([For lack of anything better...] Maggie)
чтобы не случилосьno matter what (No matter what happens, we'll still be friends. Val_Ships)
чтобы никто не зналdon't let anyone know (Val_Ships)
что-то не соответствуетsomething is off-key (Val_Ships)
что-то не такsomething's off-key (Val_Ships)
что-то не тоsomething to pay
что-то не то, что-то неладноsomething to pay
чувствовать себя не в своей тарелкеfeel off-center (Taras)
чуть было неcame close to doing something (сделать Andrey Truhachev)
это выеденного яйца не стоитit does not amount to a row of beans
это ломаного гроша не стоитit does not amount to a row of beans
это меня ничуть не беспокоитI should worry
это неthis ain't (Alex_Odeychuk)
это не вариантit's not an option (Val_Ships)
это не для меняthat's not my cup of tea (Yeldar Azanbayev)
это не займёт и минутыit won't take but a minute (Val_Ships)
это не пройдётit's not gonna fly (Val_Ships)
это не прокатитthat's not gonna fly (Taras)
это не прокатитit's not gonna fly (Val_Ships)
это не сработаетit's not gonna fly (Val_Ships)
я не беру подачекI don't need any handouts (Yeldar Azanbayev)
я не расслышала васI didn't catch you (diva808)
я не собираюсьI ain't gon' (+ inf. Alex_Odeychuk)
я не согласен с вами в этом вопросеI disagree with you on that point (Yeldar Azanbayev)
я не хочу выслушивать жалобыI wouldn't listen to any kicks (Yeldar Azanbayev)
я не шучуI crap you not (var. of "I kid you not" Taras)
я ничего не делалI didn't do diddly-squat (lop20)
я о тебе совсем не вспоминаюI ain't missing you at all (Val_Ships)
я от этого не в восторгеI'm not crazy about it (Maggie)
я тебе не мамаain't your mama
Showing first 500 phrases