DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing МОИ | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Боже мой!Holy Toledo! (восклицание, выражающие удивление, восхищение и. т. п. тж. см. holy cow! Taras)
Боже мой!Oh,my! (удивление Val_Ships)
боже мой!holy Moses! (восклицание досады, удивления и т.п.)
боже мойfor goodness' sake (при выраж.удивления; idiom; For goodness' sake, Harry, what are you doing at this time of night? Val_Ships)
боже мой!holy cats! (восклицание досады, удивления и т.п.)
боже мой!good land!
боже мой!lawky! (kirik-82)
боже мой!my land!
боже мой!holy snakes! (восклицание досады, удивления и т.п.)
боже мой!holy smoke! (восклицание досады, удивления и т.п.)
боже мой!holy mackerel! (восклицание досады, удивления и т.п.)
боже мой!holy Mother of God! (восклицание досады, удивления и т.п.)
Боже мой!sakes alive! (тж. см. Holy Toledo! Taras)
боже ты мойfor goodness' sake (при выраж.удивления; idiom Val_Ships)
вкуснятина в моём животикеyummy in my tummy (Anastasia_AA)
Господи боже мой!God Almighty! (восклицание; God Almighty! How did you do that? Val_Ships)
господи боже мой!I'll be! (восклицание, выражающее удивление)
мои ноги ноютmy dogs are barking (Enrica)
мои ноги усталиmy dogs are barking (Enrica)
мои родителиmy folks (My folks are coming for a visit. Val_Ships)
мой грех-моё бремяmy sin, my burden (Val_Ships)
мой дом – твой домMi casa es su casa (My house is your house; Encouraging a guest to feel at home. McGRAW-HILL’S Conversational American English. The Illustrated Guide to the Everyday Expressions of American English.)
на мой взглядfrom my vantage point (Taras)
на мой взглядin my book (Enrica)
несмотря на огромные усилия с моей стороныdespite my own best efforts (Val_Ships)
обед за мой счётlunch's on me (обещание Val_Ships)
'поговори с моей рукой'. A way of saying "I'm not listening" rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman stopping traffic. / Phrase used in combination with a hand gesture intended to convey the message: "I am enjoying my ignorance. Please do not ruin it by discussing facts or logic with me." / It is most commonly used by a person with a low IQ, who cant just tell someone to go away by theirself, so they resort to something really stupid and raise their hand in the air. / Another variation is "talk to the hand 'cause the face don't give a damn'."talk to the hand (Girl you just talk to the hand, cuz I don't need to know who this baby daddy! Lu4ik)
представь себя на моём месте, try to be mewalk a mile in my shoes (Nikell)
с моей точки зренияfrom my point of view (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
с моей точки зренияthe way I see it (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
с моей точки зренияfrom my vantage point (From my vantage point, he caused the problem Taras)
с моей точки зренияfrom where I stand (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
с моей точки зренияfrom my perspective (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
только через мой труп, ни за что на свете, это не обсуждаетсяover one's dead body (Yeldar Azanbayev)
уйдите с моей дорогиstay out of my way
уйдите с моей дорогиkeep out of my way
это выше моего чьего-л. пониманияit beats one's time
это выше моего чьего-л. пониманияit beats my time
это так необдуманно с моей стороныit is so thoughtless of me (Val_Ships)