DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing А | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а вообщеon second thought (SirReal)
а вообще-тоon second thought (ad_notam)
а вот что бы было, если быwhat would it be if (What would it be if I was born today? Val_Ships)
а вот что-бы было, если быwhat would it be if (Val_Ships)
а давайI'm hip (Taras)
а знаешьon second thought (когда передумал 4uzhoj)
а зряyour loss (Taras)
а как иначеthat's a given (as a statement Val_Ships)
а куда сейчас?where to now? (Val_Ships)
а нам то это зачем знать?and we care because? (Himera)
а нам-то что?and we care because? (Himera)
а тебе-то что?what business is it of yours? (Himera)
а теперь о другомon another note (changing the subject from whatever you have been discussing Val_Ships)
а то!duh (VLZ_58)
а ты как здесь оказался?what brings you here? (Val_Ships)
а хотяon second thought (On second thought, why not? SirReal)
а что еслиwhat-if (Val_Ships)
а что, еслиwhat-if (Val_Ships)
а что мне за это будет?how many brownie points do I get for that? (Anglophile)
а я слышал эту историю в другом вариантеthat ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе)
алая буква Аscarlet letter (символ позора прелюбодейки; прикреплялся ей на грудь)
апеллируя в основном к чувствам, а не разумуad hominem (he was arguing ad hominem Val_Ships)
апеллируя к чувствам, а не разумуad hominem (Val_Ships)
быть в хорошем а настроенииbe as fine as a fiddle
вид состязания в родео, когда один ковбой заарканивает бычка, а другой обычно девушка должен сорвать ленточку с хвоста бычкаribbon roping (na-ta-Sh1)
девушка "лёгкого" поведения, которая встречается с одним, а спит с другимиgrill girl (Alex Pike)
делая нападки на личность оппонента, а на на его доводad hominem (attacking an opponent's character rather than answering his arguments Val_Ships)
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьbut when it comes to the rewards, it's every man for himself
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьbut when it comes to taking a break, it's get back to work! (Maggie)
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьwhen it comes to drudgery or some unpleasant tast, he's all help! (Maggie)
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозьwhen it comes to working, it's all together now ([For lack of anything better] Maggie)
материалы о президенте А. ЛинкольнеLincolniana
мощность почвы А и В горизонтовsolum depth
наземный испаритель класса Аclass A pan
не жизнь, а сказкаpicture-perfect life (to have a picture-perfect life Taras)
нормы для этапов полёта категории Аcategory "A" standards (с быстрым маневрированием и точным пилотированием)
о волке помолвка, а волк и тутspeak of the devil and he appears (Maggie)
от А до Яall the way from a to Z
от "а" до "я"thoroughly (знать что-либо Val_Ships)
погнали, а хулиI'm hip (What should I do if she says "I'm hip" after my invitation to fuck? I haven't made it this far before Taras)
постарайся уболтать кого-нибудь другого, а не меняtry to jawbone somebody else, not me (Yeldar Azanbayev)
представляющий весь округ, а не какую-либо партиюat-large
представляющий весь штат, а не какую-либо партиюat-large
представляющий весь штат или округ, а не какую-либо партиюat-large
причёска а-ля Элвис Преслиduck's ass (Anglophile)
причёска а-ля Элвис ПреслиDA (Anglophile)
совокупность горизонтов А и Вsolum
толща ниже горизонта Аsubsoil (горизонт В, почвообразующая порода)
у него не квартира, а хоромыhis apartment is a real palace
фетровая шляпа с полями, загнутыми спереди вниз, а сзади – вверхsnap hat
фетровая шляпа с полями, загнутыми спереди вниз, а сзади вверхsnap-brim hat
фетровая шляпа с полями, загнутыми спереди вниз, а сзади вверхsnap-brim
цирк уехал, а клоуны осталисьbecome a circus (When did this law firm (company etc.) become a circus? Taras)
человек, записавшийся в ряды армии за вознаграждение, а затем дезертировавшийbounty jumper
член конгресса, представляющий не отдельный округ, а ряд округов или весь штатrepresentative at large
шуму много, а толку малоall talk and no cider
шуму много, а толку никакогоall talk and no cider (igisheva)