DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing t/t | all forms
EnglishRussian
ain't it funny?правда, смешно? (Alex_Odeychuk)
ain't never gonna be what it wasУже никогда не будет так, как было (- Little Big Roy)
ain't never gonna be what it wasНикогда не будет так, как было (- Little Big Roy)
ain't your mamaя тебе не мама
an insult doesn't prove anythingоскорбление не является аргументом (Val_Ships)
Billy, don't be a heroне строй из себя героя (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you Val_Ships)
can't keep one's eyes openглаза в кучу (Maggie)
can't make heads or tails ofне в состоянии понять (John is so strange. I can't make heads or tails of him. Val_Ships)
can't see past one's noseвидеть не дальше носа (Maggie)
so drunk I can't see straightглаза в кучу (Maggie)
couldn't get any worseкак сажа бела (in response to "Как дела?" Maggie)
things are so bad or so awful, that it couldn't get any worseдела как сажа бела (Maggie)
don't be a heroне строй из себя геро (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you Val_Ships)
don't be shyне стесняйтесь (Val_Ships)
don't botherне беспокойтесь (насчёт чего-либо; Don't bother about driving me home, I'll walk. Val_Ships)
don't botherне беспокойтесь насчёт (чего-либо Val_Ships)
don't burden yourselfне утруждайся (разг.)
don't care squatне принимать во внимание (John didn't care squat about what his brother thought. Val_Ships)
don't fit inне вписываться (в окружающую обстановку: with her fancy dress she didn't fit in Val_Ships)
don't get cockyне стоит расслабляться (- Good. I passed the barriers. -The second barrier. Don't get cocky. Dan von Winterfell)
don't get me wrongследует чётко понимать (как и я; Don't get me wrong – we're glad to have a couple of star players – but it's the team that wins games. Val_Ships)
don't get me wrongне следует заблуждаться (на мой счёт; Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits. Val_Ships)
don't get smart with meне умничай (Taras)
don't get smart with meне умничайте (Taras)
don't give a hootдо фонаря (Taras)
don't give a hootдо лампочки (Taras)
don't give a hootпо фигу (I don't give a hoot about the cold – Мне по фигу мороз; She's a devil-may-care young woman, doesn't give a hoot about anything Taras)
don't give a hootнаплевать (Taras)
don't give a hootне колышет (Taras)
don't give a hootпо барабану (Taras)
don't give a hootначихать (Taras)
don't give it a second thoughtне стоит даже думать об этом
don't let anyone knowтолько никому не говори (Val_Ships)
don't let anyone knowчтобы никто не знал (Val_Ships)
don't let the door hit youскатертью дорога (on the way out: Don't let the door hit you, fucko. You drop one more "yo mama" pun and i'll drop a roundhouse kick right up your stomach – Скатертью дорога, долбоеб. Ещё раз пошутишь про мать – словишь в живот с вертухи Taras)
don't let the sun go down on youубирайся до захода солнца (Надпись на табличках, являвшаяся обращением к неграм и др. национальным и этническим меньшинствам в США. Они устанавливались на въезде и выезде немалого количества городов, причём, не только на Юге. Их можно было увидеть даже во второй половине ХХ века. VLZ_58)
don't make me laugh!Лучше не смеши! (You'll pay? Don't make me laugh!)
don't mention itне за что (даже не упоминайте об этом; polite response to a thank you Lavrin)
don't play with matchesне балуйся со спичками (Maggie)
don't put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
don't shoot from the hipне руби с плеча (Yeldar Azanbayev)
don't shoot the messengerне вините его за плохую весть (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships)
don't start what you can't finishвзялся за гуж, не говори, что не дюж (Maggie)
don't talk the talk, but walk the walkбольше дела, меньше слов (Anglophile)
don't turn the place into a pig-styне устраивайте здесь базара
don't "what" me!не чтокай!
don't "what" me!не чтокай мне тут!
don't "what" me!не надо чтокать!
don't you find?ты не находишь? (Himera)
don't you find?ты так не думаешь? (Himera)
don't you find?тебе так не кажется? (Himera)
don't you find?вы так не думаете? (Himera)
don't you find?вам так не кажется? (Himera)
don't you find?вы не находите? (Himera)
fuck 'em if they can't take a jokeпо фигу (VLZ_58)
fuck 'em if they can't take a jokeхрен с ... (и прочие синонимы слова "хрен" VLZ_58)
go prove that two plus two isn't fiveдоказывать что ты не верблюд
he can't find his ass with both handsпьян в стельку (VLZ_58)
he can't find his ass with both handsпьян в зюзю (VLZ_58)
he can't find his ass with both handsпьян в драбадан (So drunk he couldn't find his butt with both hands. VLZ_58)
he can't find his ass with both handsсамый непролазный дебил, который когда-либо жил (VLZ_58)
he can't find his ass with both handsтупее тупого (Someone who does not have a clue about what is going on around them. A person that has to have jokes explained to them. Even worse, someone that acts as if they don't understand something even when they understand perfectly. Variations: butt may replace ass; hold may replace find; two may replace both; in his back pocket may be added. He is a no-good scumbag who couldn't find his ass with both hands in his back pocket VLZ_58)
he hasn't lied to me so far – knock on woodтьфу-тьфу, он пока что мне не лгал
he hasn't said a peepон ни слова не сказал (Taras)
he hasn't said a peepон даже не пикнул (Taras)
I ain't gon'я не собираюсь (+ inf. Alex_Odeychuk)
I ain't missing you at allя о тебе совсем не вспоминаю (Val_Ships)
I can't get my head around itне могу понять (Taras)
I couldn't possiblyникак не смогу (Yeldar Azanbayev)
I didn't catch youя не расслышала вас (diva808)
I didn't do diddly-squatя ничего не делал (lop20)
I don't careмне всё едино
I don't careмне безразлично (Should this room be white or yellow? I don't care. Val_Ships)
I don't careмне по барабану (Val_Ships)
I don't care a continentalмне наплевать
I don't give a hootнаплевать (Taras)
I don't need any handoutsя не беру подачек (Yeldar Azanbayev)
I don't need anymore your big talkхватит с меня твоего хвастовства (Yeldar Azanbayev)
I don't wish to pry, butпростите, что вмешиваюсь, но (Taras)
I slipped up badly, didn't I?я, кажется, здорово промахнулся
I wish I wasn't speaking from experienceя знаю, о чем говорю (Himera)
I wouldn't listen to any kicksя не хочу выслушивать жалобы (Yeldar Azanbayev)
if at first you don't succeed, try and try again!первый блин – комом (Maggie)
if we don't get harassed by the copsесли нас не побеспокоит полиция (Alex_Odeychuk)
if you don't grease the wheels the cart won't goне подмажешь – не поедешь (Maggie)
if you pledge, don't hedgeвзялся за гуж, не говори, что не дюж (Maggie)
it doesn't amount to a hill of beansне стоит выеденного яйца (Anglophile)
it doesn't hold waterшито белыми нитками (Maggie)
it doesn't hurt to tryпопытка не пытка (Maggie)
it doesn't make any difference to meмне это без разницы (Val_Ships)
it doesn't matterбез разницы (We really wanted another child, boy or girl, it did not matter. Val_Ships)
it won't take but a minuteэто не займёт и минуты (Val_Ships)
keep still and don't move a muscleсиди и не рыпайся (Maggie)
kiss me where the sun don't shine!поцелуй меня в жопу! (Taras)
kiss me where the sun don't shine!пошёл в жопу! (Taras)
kiss me where the sun don't shine!иди в задницу! (Taras)
kiss me where the sun don't shine!поцелуй меня в задницу! (Taras)
Lord willing and the creek don't riseесли Бог даст (if all goes well: I'll be home tomorrow, Lord willing and the creek don't rise. Taras)
Lord willing and the creek don't riseдаст бог (Lord willing and the creek don't rise, we'll have that new barn finished in time for the harvest. 4uzhoj)
one can't make heads or tails ofне мочь понять (Val_Ships)
Pants up! don't loot!Руки вверх! Не стреляйте! (фраза, намеренно исковерканная для демонстрации неграмотности представителей некоторых народов (в-основном, мексиканцев))
plan to a Tзапланировать все до мелочей (Val_Ships)
so drunk he couldn't see straightокосел в дупель (Maggie)
some people don't know when to give upвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people don't know when to quitвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people don't know when to stopвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to give upвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to quitвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to stopвы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
T type highroadдорога, отведённая преимущественно для движения грузового транспорта
T type highwayдорога, отведённая преимущественно для движения грузового транспорта
T-billкраткосрочный вексель правительства США (a treasury bill Val_Ships)
T-boneстейк на кости (Taras)
T-boneстейк (тж. T-bone steak Taras)
T-bone steakстейк на кости (Taras)
that ain't the way I heard itа я слышал эту историю в другом варианте (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе)
that won't doтак дело не пойдёт (Yeldar Azanbayev)
there ain't no such thing as a free lunchничто не даётся даром (by Robert A. Heinlein)
there ain't no such thing as a free lunchбесплатный сыр только в мышеловке (by Robert A. Heinlein)
they ain't got shit up on youони с тобой и рядом не стояли
they can't keep me downим со мной не справиться (Maggie)
they can't reign me inим со мной не справиться (Maggie)
this ain'tэто не (Alex_Odeychuk)
won't doне дело (Maggie)
won't workне дело (Maggie)
you can bring the horse to water, but you can't make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
you can't put it in the bankиз спасиба шубу не сошьёшь
you don't bring a knife to a gunfightпротив лома нет приёма (common American saying Maggie)
you don't know where it's beenнеизвестно, где это было (обычно говорится детям и означает, что предмет может быть грязным, так как неизвестно, где он был и какая на нём грязь, поэтому его нельзя трогать, класть в рот и т.п.)
you don't say so!и не говори (Taras)
you don't wanna knowтебе лучше не знать (Damirules)
you don't wantтебе лучше не (What's in it? You don't want to know – С чем он (напр., пирог)? Тебе лучше не знать. Damirules)