English | Russian |
all get-out | вообразимый |
all get out | очень сильно (точный перевод зависит от контекста) |
all get out | очень много (точный перевод зависит от контекста) |
all get out | изрядно (точный перевод зависит от контекста) |
all get out | что хоть святых выноси |
all get-out | возможный |
all out-of-doors | все |
any way out of | какой-либо выход из (Honestly, I didn't see any way out of this mess.; ситуации Val_Ships) |
as all get out | хоть святых выноси (VLZ_58) |
as all get out | изрядно (He was as tired as all get out. VLZ_58) |
as all get-out | дьявольски (kee46) |
as all get out | как чёрт (VLZ_58) |
back-out | отказ от обещания |
back-out | отказ от обещания (и т.п.) |
back-out | от своей позиции |
back-out | от своей позиции |
back out | отнять, вычесть из числа (StanislavPr) |
bag out | вздуться (о парусе; to swell or bulge: A stiff breeze made the sails bag out. Val_Ships) |
bag out | вздуться (о парусе (to swell or bulge: A stiff breeze made the sails bag out. Val_Ships) |
bail out | уйти (насовсем Val_Ships) |
bail out | свалить (You've been with us too long to bail out now. Val_Ships) |
bang out a warrant | выбивать ордер (напр., на арест; разг. полиц. Taras) |
barf-out | гадюшник (отвратительное место; "That restaurant was a real barf-out.") |
barf-out | что-то отвратительное (Franka_LV) |
barf out! | это ужасно! (Look at that scrungy wimp! Barf out! (калифорнийский сленг) dzenkor) |
bat out | сляпать |
bawl out | ругать |
bawl out | бранить |
be fitted out with as in "with body-armor | экипироваться (Maggie) |
be holding out | попридержать (on ... – что-либо Alex_Odeychuk) |
be holding out | придерживать (on ... – что-либо Alex_Odeychuk) |
be out | быть не у дел (Maggie) |
be out for someone's scalp | желать наказания (кому-либо; The mayor has made one mistake too many and the voters are out for his scalp. Val_Ships) |
be out front | стоять у ворот (Rus_) |
be out front | быть у двери (Rus_) |
be out front | стоять у двери (I'm out front Rus_) |
be out-grossed by | уступать (кому-либо в чём-либо Hirudora) |
be out of element | быть "не в своей тарелке" (figure of speech Val_Ships) |
be out of one's element | оказаться в непривычной ситуации (When it comes to computers, I'm out of my element. Val_Ships) |
be out of one's league | быть не по карману (для меня Val_Ships) |
be out of one's league | быть слишком хорошим (для меня; He was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league. Val_Ships) |
be out of one's mind | крыша поехала (Maggie) |
be out of pocket | утратить контакт |
be out of pocket | потерять связь (с кем-либо) |
be out of sync with | оказаться рассогласованным (в аппаратуре Val_Ships) |
be out of sync with | не совпадать (во мнении Val_Ships) |
be out of the game | быть не у дел (Maggie) |
be out of the running | быть не у дел (Maggie) |
be out of the way | не мешать (katyacher196) |
be out of the way | не загораживать (katyacher196) |
be out on parole | выйти по УДО (He could be out on parole in two years. Val_Ships) |
be out whoring | шляться (где-то: Matthew, are you home? Or are you out whoring? Taras) |
be way out there | воспринимать вещи неадекватно (andreon) |
be way out there | быть оторванным от реальности (andreon) |
be worn out | умотаться (Maggie) |
beat the living daylights out of | избить кого-либо до полусмерти |
beat the shit out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
beat the shit out of | избить до полусмерти (кого-либо; someboby Val_Ships) |
beg out | отказываться (вежливо от чего-либо; тж. beg off Taras) |
belt out | хлебать |
belt out | громко пить |
birds of same plumage seek out one another's company | рыбак рыбака видит издалека (Val_Ships) |
bliss out | быть в экстазе |
blow-out | вспышка гнева |
blow-out | ссора |
blow out of proportion | присочинить (She blew the figures way out of proportion. Val_Ships) |
brown out | отрубаться (less intense than the experience of "blacking out" when drunk and not remembering portions (or all) of your night, "browning out" occurs when you don't remember something until someone brings it up. It's not a complete blackout, but partial, because you remember once someone refreshes you Taras) |
brown out | на мгновение терять сознание (Then I kinda like browned out and now I'm here Taras) |
brown out | отрубиться (Taras) |
bug out | вылазить из орбит (Their eyes were bugging out as if they saw a ghost VLZ_58) |
bug out | свалить (в спешке slang: he bugged out without so much as saying a word Val_Ships) |
bug out | дезертировать |
bug out | выпучивать от удивления глаза (амер. разг.) |
bug-out | отступать |
bug the shit out of | выводить из себя (someone Maggie) |
burn out | улучшить свой рекорд |
burn out | обыскать |
bust smb. out of prison | вытаскивать (кого-л.) из тюрьмы (Taras) |
buy out | выкупить компанию (путем приобретения контрольного пакета акций Val_Ships) |
call out | дать объективную оценку (часто подразумевается негативная коннотация, напр., осуждение кого-либо andreon) |
call out | назвать вещи своими именами (andreon) |
call out | приглашать на танец |
carefully thought-out | основательно обдуманный (it was likely the result of a carefylly thought-out plan Val_Ships) |
carry-out | продаваемый навынос (US, Scottish – Denoting or relating to prepared food or drink bought from a restaurant or store to be consumed elsewhere.:: they offer carry-out pizza by the slice || Buy a carry-out meal for a stranger who needs it || lexico.com) |
carry-out boy | носильщик, доставляющий покупки в автомашины |
cash me out | дайте мне счёт (к оплате Val_Ships) |
cash-out | перевод безналичных средств в наличные (А.Н. Натаров) |
cash-out | обналиченные безналичные средства (А.Н. Натаров) |
cash-out | обналичивание (А.Н. Натаров) |
check a book out at the library | взять книгу в библиотеке (A chicken checks a book out at the library and offers it to a frog. Chicken says: "Bok?" The frog replies "Red-it"! ART Vancouver) |
check out | отмечаться при уходе с работы (по окончании рабочего дня) |
check out | освободить номер (в гостинице) |
check out | умереть (North American informal "Die.": ‘I landed in the hospital with dysentery and I almost checked out') |
check out | уходить в отставку |
chew out | устраивать разнос |
chew someone out | отбрить (Maggie) |
chill out! | уймись! (Hey, chill out! Val_Ships) |
chill out | усмирить свой пыл (Val_Ships) |
chill out! | угомонись! (Val_Ships) |
chill out | расслабиться (relax: If anything major happens we're going to find out, so let's chill out and just do what we need to do. Val_Ships) |
chill out a bit | немного угомониться (Maggie) |
cipher out | прикидывать |
cipher out | соображать |
cipher out | обдумывать |
come out flat-footed | решительно высказаться (for; за) |
come out into the open | становиться достоянием гласности (At the party the secret came out into the open. На вечеринке секрет стал известен всем. Ю.Е. Драггейм, 1991 Alexandra Tolmatschowa) |
contracting out of social service | социальный заказ (Alex Lilo) |
cooking-out | прогревание |
cooking-out | пастеризация (компоста) |
cop out of something | уклониться от чего-то (Supernova) |
count out | произвести неверный подсчёт избирателей |
counting-out | подтасовка результатов голосования путём незаконного аннулирования бюллетеней, поданных за кандидата другой партии |
crash out | бежать из тюрьмы |
cut hair out of one's apartment | стричь на дому (- She cuts hair out of her apartment – Could you get me her number? – Sure Taras) |
cut it out! | прекрати! |
Cut it out! | Угомонись! (Халеев) |
Cut it out! | Уймись! (Халеев) |
cut it out! | брось! |
cut-out | животные, отделенные от стада |
cut-out | щель (особ. в полу) |
cut-out | животные |
cut-out | животные, отделённые от стада |
cut out the fluff | кончай базар (Anglophile) |
day and day out | день за днём (bigmaxus) |
deal out cards | cдавать карты (Nibiru) |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя в детстве не роняли? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя акушерка не роняла? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя что, в детстве роняли? |
dig out | исчезать |
dig out | удирать |
dine out | поесть (вне дома; to eat a meal away from home Val_Ships) |
dole out | отслюнявить (money Maggie) |
dole out money | отстегнуть (Maggie) |
drink out of paper bag | пить из горла (слэнг Val_Ships) |
drunk out of one's gourd | вдрызг пьяный (He was obviously drunk out of his gourd. Val_Ships) |
duck out | уйти с работы (по-тихому в рабочее время: She ducked out about 11:00 Taras) |
duke it out | устраивать драку (george serebryakov) |
duke it out | бороться (VLZ_58) |
duke it out | соревноваться (VLZ_58) |
duke it out | вести борьбу (VLZ_58) |
duke it out | выяснять отношения на кулаках (george serebryakov) |
duke it out | состязаться (Candidates are still duking it out in state primaries, with no one the clear winner yet. Val_Ships) |
eat out | пробирать (кого-либо) |
eat out | выговаривать (кому-либо) |
eke out | пополнить недостаток (Val_Ships) |
eke out a living | перебиваться с хлеба на воду (When you just eke out a living, you live from check to check, barely managing to pay all your bills. Val_Ships) |
fake-out | уловка (Taras) |
fake-out | шутка (проделка: It's not a fake-out, is it? Taras) |
fake-out | трюк (Taras) |
fall out of sync | нарушить (согласованность действий; It illustrates how the logistics of global trade have fallen terribly out of sync. Val_Ships) |
fall out of sync | выпасть (из схемы действий Val_Ships) |
fan out | рассредоточиться (The searchers fanned out, looking for the child lost in the woods. Val_Ships) |
far out | великолепный (slang; exellent or cool: That design on that shirt is really far out! Val_Ships) |
far out | странный (strange, as in "That movie is really far out."; slang Val_Ships) |
far-out | диковинный (Val_Ships) |
far-out | необычайный (unconventional or avant-garde: Her child-rearing theories are far out. Val_Ships) |
farm out | передавать заключённых какой-либо частной организации в качестве рабочей силы |
feel like a fish out of the water | чувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р) |
feel out of place | ощущать дискомфорт (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home. Val_Ships) |
ferret out | разыскать (If you're looking for owners of abandoned property, it can take years to ferret them out. Val_Ships) |
figure out | докопаться (до истины; They never had figured it out. Val_Ships) |
find oneself down and out | оказаться не у дел (Taras) |
find oneself down and out | потерпеть крушение в жизни (Taras) |
find oneself down and out | оказаться в бедственном положении (Taras) |
find oneself down and out | потерять всё (тж. см. down and out Taras) |
find oneself down and out | оказаться выброшенным за борт жизни (Taras) |
find oneself down and out | быть выброшенным за борт жизни (Taras) |
find oneself down and out | оказаться в затруднительном положении (Taras) |
find oneself down and out | разориться (Taras) |
find oneself down and out | быть разорённым (Taras) |
find oneself down and out | оказаться без средств (Taras) |
find oneself down and out | оказаться в безнадёжном положении (Finding himself down and out in Los Angeles, ex porn star Mikey Saber decides to crawl back to his hometown of Texas City, Texas, where his estranged wife and mother-in-law are living... Taras) |
fix upon going out | решить выйти на улицу (upon helping him, etc., и т.д.) |
flake out | продинамить (Баян) |
flake out | кинуть (не деньгами Баян) |
flake out | не выполнить обещание (Баян) |
flake out | не сдержать слово (VLZ_58) |
flake out | уклониться от обязательства (VLZ_58) |
flake out | не прийти на запланированную встречу (Баян) |
flake out | пойти на попятный (VLZ_58) |
flake out | подвести (flake (out) on someoned Баян) |
flat-out | провал |
flat-out | неудача |
flat-out lie | беззастенчивая ложь (Val_Ships) |
fork out the money | отслюнявить (Maggie) |
fork out the money | отстегнуть деньги (Maggie) |
foul out | вывести из игры за нарушение правил (игрока) |
frighten the hell out of | испугать до смерти (someone – кого-либо) He drives like a madman – frightens the hell out of me. Val_Ships) |
frighten the wits out of | напугать досмерти (someone – кого-либо Val_Ships) |
from here on out | преим., впредь |
from here on out | преим., с этого времени |
from here out | впредь |
from here out | с этого времени |
from that out | преим., с этого времени |
from that out | преим., впредь |
from this out | преим., впредь |
from this out | преим., с этого времени |
get bent out of shape | петушиться (Maggie) |
get out a vote | добиться явки избирателей на выборы |
get out of | свалить (откуда-либо Val_Ships) |
get out of Dodge | покинуть опасное место (nem0) |
get out of someone's hair | оставить в покое (кого-либо Val_Ships) |
get out of jail | откинуться (с кичи; free and clear Val_Ships) |
get out of my emergency room | выйди из кабинета (надпись на истории болезни пожилых людей, которые отвлекают внимание врача от тяжелобольных) |
get out of my sight | мотай отсюда (Val_Ships) |
get out of the woods | выйти из критического состояния (I can give you a better prediction for her health when she will get out of the woods. Val_Ships) |
get out the vote | добиться явки избирателей на выборы |
get out the vote | добиться активного участия в голосовании |
get something thrown out of court | замять дело (Aprilen) |
get the hell out of | убраться к чертовой матери (откуда-либо) as in: So we decided to get the hell out of here. Val_Ships) |
get worn out | умотаться (Maggie) |
get your nose out of one's business | не суй свой нос в чужие дела (Val_Ships) |
go out | ходить на свидания (Pavlov Igor) |
go out | встречаться (to be a girlfriend and boyfriend) |
go out for a stroll | выйти на прогулку / пойти погулять |
go out on an election trail | совершать предвыборные турне (Maggie) |
gun out | уехать на большой скорости (с места преступления на автомобиле Taras) |
hacked out | вырубленный (a road hacked out of the forest Val_Ships) |
hammer out the details | утрясти детали (Taras) |
hammer out the details | утрясать детали (разг. Taras) |
hang out to dry | оставить (на произвол судьбы Val_Ships) |
hang out together | водить компанию (Maggie) |
hang someone out to dry idiom | отказать в поддержке (кому-либо; After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships) |
hang someone out to dry idiom | бросить в трудную минуту (кого-либо; When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry. Val_Ships) |
hang someone out to dry idiom | наказать (кого-либо; The boss was really angry at Billie. He yelled at him and hung him out to dry. Val_Ships) |
hard out | нужно сваливать (никак нельзя остаться Yan Mazor) |
he got real dinged out on that Scotch | он явно перебрал этого виски (ssn) |
he lucked out | повезло ему (Val_Ships) |
he lucked out | свезло ему (Val_Ships) |
he lucked out with you | повезло ему с тобой (Val_Ships) |
hide out | скрываться (от полиции) |
hide out | прятаться |
hightail it out of | свалить отсюда побыстрее (to leave in a hurry Val_Ships) |
hightail it out of | скрыться побыстрее (отсюда; Here comes the sheriff. We'd better hightail it out of here. Val_Ships) |
hit it out of the ballpark | сделать что-либо выдающееся (LenaTsvet) |
hit it out of the ballpark | добиться ошеломительного успеха (LenaTsvet) |
hock out | выкупать (вещь, напр., из ломбарда Taras) |
hold out | не отдавать |
hulk out | перейти в состояние неконтролируемой ярости (// originating with Marvel Comics (The Incredible Hulk): It all happened so fast... the Broncos ran in their fifth touchdown and he just hulked out. Even though the accident was his fault, he hulked out and started shouting at me goodmotto) |
hulk out | выйти из себя (// originating with Marvel Comics (The Incredible Hulk): It all happened so fast... the Broncos ran in their fifth touchdown and he just hulked out. Even though the accident was his fault, he hulked out and started shouting at me goodmotto) |
hung out to dry | сделать ответственным за неудачу (When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry. Val_Ships) |
I'll blow your brains out | я тебе мозги вышибу (Yeldar Azanbayev) |
I'll kick you out! | я тебя вышвырну отсюда! (Yeldar Azanbayev) |
I'll make hamburger out of you | я из тебя котлету сделаю (Yeldar Azanbayev) |
iron out | уладить (дело; fix or resolve Val_Ships) |
it all checks out | все сходится (speaking of his alibi, it all checks out Val_Ships) |
it's out of the question | и думать не приходится (Maggie) |
keep an eye out for | следить за (чем-либо) |
keep an eye out for | поджидать появления (чего-либо) |
keep out of my way | уйдите с моей дороги |
keep out of my way | прочь с дороги |
keep out of my way | не мешайте мне |
keep out of spotlight | не привлекать внимание (Val_Ships) |
kick the crap out of | избить кого-либо до потери сознания (someone) |
kick the crap out of smb. | отметелить (кого-либо Taras) |
kick the crap out of smb. | избивать (кого-либо Taras) |
kick the crap out of smb. | избить (кого-либо Taras) |
kick the crap out of smb. | метелить (кого-либо Taras) |
kick the crap out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
knock out | ложиться спать (To go to sleep. Mainly said in reference to a full nights rest, 7 or more hours: Hey man, I'm about to knock out. Laters. Taras) |
knock out | лечь спать (MichaelBurov) |
knock-out | сногсшибательный успех |
know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
lash out | накинуться (на кого-либо; I was only teasing him and suddenly he lashed out at me and hit me in the face. Val_Ships) |
lash out | накинуться (на (кого-либо; I was only teasing him and suddenly he lashed out (at me) and hit me in the face. Val_Ships) |
lash out | выражать негодование (Val_Ships) |
laugh out loud | расхохотаться (Val_Ships) |
lay-out | оборудование |
lay something out | something изложить что-либо (well, lay your plan out for me Val_Ships) |
let it all hang out | рассказать всё как есть (без утайки) |
let it all hang out | послать к чёрту |
let it all hang out | пустить всё на самотёк |
let it all hang out | расколоться |
let out | закончиться (о занятиях) |
let out | заканчиваться (о занятиях) |
let the cat out of the bag or bird out of the cage | выдавать секрет (Maggie) |
lights-out reason | уважительная причина (из требований к авторам: Do not send previously published work unless you have a lights-out reason. Linch) |
lights-out time | время выключения освещения (Val_Ships) |
like all get out | на чём свет стоит (Liv Bliss) |
like rain out of the blue | как дождь среди ясного неба (figure of speech Val_Ships) |
make a federal case out of | раздувать (чью-либо ошибку и т. п.) |
make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо) |
make a federal case out of | передать дело федеральным властям (изъяв его из юрисдикции штата) |
make a federal case out of something | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
make a federal case out of something | делать из мухи слона (Anglophile) |
make out | жить |
make out | целоваться (to make out with a woman over 40 – дополнительный "трюк" для скейтбордистов от телезрителей MTV Bon Jovi Fan) |
make out | существовать |
make out to | подписывать (открытку RiverJ) |
make time out | поспешить |
make time out | помчаться |
max out | сделать больше, чем надо (Yeet) |
max out | использовать полностью (Yeet) |
max out | достичь высшего предела (Yeet) |
max out | отлистать (денег Alex_Odeychuk) |
max out | отстегнуть (говоря о сумме денег Alex_Odeychuk) |
max out | исчерпать (Yeet) |
maxed out | на пределе (Taras) |
maxed out | очень уставший (Taras) |
maxed out | как выжатый лимон (Taras) |
maxed out | выдохшийся (Taras) |
maxed out | измождённый (Taras) |
maxed out | изнурённый (Taras) |
maxed out | утомлённый (Taras) |
merely point out | всего лишь отметить (Val_Ships) |
mouse out | разнюхать (что-либо) |
mouse out | раскопать (что-либо) |
mouse out | раскопать (разнюхать, что-либо) |
mouse out | разнюхивать |
mouse out | разузнавать |
mouse out | разузнать |
mouse out | разнюхать |
munch out | налегать (на что-либо) (Не в прямом смысле!; "Let's munch out on a large pizza!" Franka_LV) |
muscle someone out | заставить уйти с поста (Taras) |
muscle someone out | сместить (Taras) |
muscle someone out | заставить уйти с занимаемой должности (Taras) |
I'm not stressing or stressing out | души не рву |
not to be given out | не выдаётся (Maggie) |
not to know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
not to know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
not to know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
on the way out | на выходе (откуда-либо; We were on the way out when the phone rang. Val_Ships) |
one-night bedding-out | система выпаса овец с перегоном каждую ночь на новое пастбище |
out in left field | не в своём уме |
out of one's league | не по карману (An expensive car is out of your league right now, don't you think? Val_Ships) |
out of necessity | исходя из необходимости (Maggie) |
out of sorts | не в духе (Maggie) |
out of step | не в соответствии (с чем-либо; But these apparent acts of sacrilege are not really out of step with Christianity. Val_Ships) |
out of stock | запас исчерпан (Val_Ships) |
out of sync | рассинхрон (Jennifer Sunseri) |
out of sync | не соответствующий (тенденции, общепринятой норме Val_Ships) |
out of thin air | совершенно неожиданно (Your cousin arrived out of thin air. Val_Ships) |
out of towners | понаехавшие (тж. out-of-towners cnlweb) |
out of whack | плохо согласовываться (Our spending priorities are out of whack – Наши приоритеты по затратам плохо согласованы Taras) |
out-of-synch event | рассогласование (Val_Ships) |
out-of-town | приезжий (out-of town client Val_Ships) |
out the window | пропавший (о вещи) |
out there | там где-то далеко (Askar_Bazarbay) |
out there | там снаружи (- Yeah, but that creature is still out there... – Out there? There is no out there!; Your house is way out there! Askar_Bazarbay) |
out to lunch | не от мира сего |
out to luncheon | не от мира сего |
out-yard | отъезжая пасека |
out-yard | кочевая пасека |
pass-out | раздача |
pass-out check | контрамарка (для обратного входа) |
patience has run out | терпение лопнуло (Val_Ships) |
pay out the wazoo for | заплатить целое состояние (платить бешённую сумму за; Either way, your baby won't know the difference. We're not saying you shouldn't pay out the wazoo for your infant's sheets.We're just saying that you shouldn't think it will make a difference to your baby–that stuff is for you, mom. Sebastijana) |
peace out! | 'пис'! (Taras) |
peace out | уходить (I gotta peace out, I'm tired Taras) |
peace out! | отвали! (depending on the context: 1) see you later; 2) fuck off (peace out, loser!) Taras) |
peace out | покидать (Taras) |
peace out | убивать (редко, шутл.: I just peaced out that spider with my shoe Taras) |
peace out | умереть (Taras) |
peace out | мир вам (OLGA P.) |
peace out | умирать (Taras) |
peace out | лишать жизни (Taras) |
peace out! | увидимся! (Taras) |
peace out! | до встречи! (Taras) |
peel out | резко увеличить скорость автомобиля |
pepped out | выдохшийся |
pimped-out car | навороченная тачка (Yeldar Azanbayev) |
played-out | проигравшийся |
plea out | признать себя виновным (в надежде на смягчение приговора; to plead guilty in the hope of getting a lighter sentence: Every brother lands in Building 6 swearing to request a jury trial this time, vowing never to plea out again (J. Lethem Fortress of Solitude, 426 Taras) |
plea out | признавать вину (Taras) |
plea out | признать вину (Taras) |
pop out a couple of babies | родить пару детишек (ирон. Taras) |
pop out kids | рожать детей (разг., фам. Taras) |
pour out | рассказать в подробностях (kee46) |
pour out | всё выложить (kee46) |
pry out | выколупывать (чем-либо Val_Ships) |
put out | отправляться |
rat someone out | заложить (slang Maggie) |
ride it out | выпутываться (Taras) |
ride it out | успешно справляться с ситуацией (Taras) |
ride it out | выходить из затруднительного положения (Taras) |
run out | заканчивать (полностью расходовать в практических целях Tamerlane) |
run out of fuel | топливо на исходе (Val_Ships) |
say out loud | заявить во всеуслышание (Yes, I said it, but I didn't mean to say it out loud. Val_Ships) |
see if anything shakes out | разнюхивать (I take a run downtown, see if anything shakes out Taras) |
see if anything shakes out | разведывать обстановку (Taras) |
see if anything shakes out | разведать обстановку (Taras) |
see the visitor out | проводить посетителя к выходу (Val_Ships) |
sell one's mother out for a stick of bubblegum | мать родную продать (He (Trump) is surrounded by scum and cowards. He is surrounded by lawyers that are the filth of the planet, that would sell their mother out for a stick of bubblegum. That's what I'm telling you. And so he needs everybody to go to DC now. Taras) |
selling out | ренегатство |
shape up or ship out | одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняем (Anglophile) |
she steps out on me | она мне изменяет (Yeldar Azanbayev) |
shell out | отслюнить (опр. сумму; сленг Val_Ships) |
shell out | отслюнявить (money Maggie) |
shell out | забашлять (сленг Val_Ships) |
shell out | выложить (такие деньги; I'm not going to shell out $400 for that! Val_Ships) |
shell out money | отстегнуть (Maggie) |
sick-out | невыход на работу под предлогом болезни (род забастовки) |
sit it out | выждать (get the choice to sit it out or dance Val_Ships) |
sit it out | переждать (что-либо: get the choice to sit it out or dance Val_Ships) |
sit out | выжидать (не предпринимать каких-либо действий Val_Ships) |
slam out | хлопнуть дверью (покидая дом; to shut with force and noise on the way out: he had slammed out of the house Val_Ships) |
snatch out | вырвать (из рук; The police officer snatched the gun out of Don's hand. Val_Ships) |
spaced out | отмороженный (Maggie) |
spaced-out | одурманенный наркотиками |
spazz out | вспылить (Val_Ships) |
spazz out | разгневаться (Mom spazzed out when she smelled cigarette smoke on my clothes. Val_Ships) |
spin out | занос автомобиля (uncontrolled skid Val_Ships) |
spirit out | скрытно передать (Somehow the prisoners managed to spirit news out to the world outside. Val_Ships) |
spook the bejesus out of | напугать до смерти (someone Taras) |
spook the bejesus out of | напугать до смерти (someone – кого-либо Taras) |
stake out | назначать особ. полицейского на определённый участок работы |
stall out | глохнуть (о двигателе: She said it kept stalling out. I drove it around the neighborhood for at least 15 minutes. It seemed fine Taras) |
start out with barebone basics | начинать с самого начала (Taras) |
start out with barebone basics | начинать с азов (Taras) |
stay out of my way | уйдите с моей дороги |
stay out of my way | прочь с дороги |
stay out of my way | не мешайте мне |
step out | выйти из дому (ненадолго; leave a room or building, typically for a short time Val_Ships) |
step out | выйти прогуляться (leave a room or building, typically for a short time Val_Ships) |
step out | выйти наружу (to go out of a place: she stepped out of the house without a coat and nearly froze to death Val_Ships) |
step out | изменять (on; мужу, жене) |
step out on | изменять мужу (Taras) |
step out on | изменить (Taras) |
step out on | изменять (Taras) |
step out on | изменять жене (Taras) |
step out on | нарушить супружескую верность (to be unfaithful to one's marriage partner or steady lover: He was stepping out on me – Он мне изменял; She's been stepping out on him – Она встречается с другим; She would never step out on him – Она никогда ему не изменит Taras) |
stick neck out | ставить себя под удар (особ. ввязавшись не в своё дело) |
stick neck out | ставить себя под удар (особ. взявшись не за своё дело) |
stick out one's little finger | отставлять мизинец (при питье Linch) |
still not out out of the woods | ещё не пришедший в себя от наркоза (Val_Ships) |
stop-out | студент в академическом отпуске |
stop out | временно прерывать обучение (в вузе) |
straighten out | улаживать (дела, вопрос Taras) |
stretch-out | дополнительная работа без особой оплаты или за незначительную оплату (особ. в связи с обслуживанием большего количества станков) |
stretch-out | увеличение объёма работы без увеличения оплаты |
strike out | облажаться (VLZ_58) |
strike out | сесть в лужу (VLZ_58) |
strike out | провалиться (потерпеть неудачу, опозориться, выйти из игры; Выражение из бейсбола marina_aid) |
take someone or something out of the country | вывезти (etc.) opposite to bringing something in Maggie) |
take out of the repertoire | изъять из репертуара |
take the frills out of | сбить спесь с кого-либо осадить (кого-либо) |
take the starch out of | сбить спесь с кого-либо осадить (кого-либо) |
take the tuck out of | smb. обескуражить (кого-либо) |
take the tuck out of | поставить кого-либо на своё место |
take the tuck out of | сбить спесь с (кого-либо) |
talk out loud | говорить вслух (Somehow, talking out loud helps Taras) |
talk out loud | разговаривать вслух (to myself; с самим собой Val_Ships) |
thaw out | отогреться (прийдя с мороза Val_Ships) |
the working out paid off | Работа окупилась сполна (kiberline) |
think out | изобретать |
think out | выдумывать |
think out | измышлять |
think out | придумать |
think out | выдумать |
think out loud | мыслить вслух (Excuse me. I didn't really mean to say that. I was just thinking out loud. Val_Ships) |
those stupid talks just gross me out | эти идиотские базары выводят меня из себя (Yeldar Azanbayev) |
thought-out | убедительный (a carefully thought-out plan Val_Ships) |
throw out of schedule | выбиваться из графика (lettim) |
tie-out | развязка |
tiptoe out | выйти на цыпочках (She tiptoed out of the bedroom.; потихоньку Val_Ships) |
tricked out | навороченный (mockerin) |
tucker out | утомлять до изнеможения |
tune out | перестать вслушиваться (stop listening or paying attention: I tuned out what the speaker was saying and daydreamed for a while. Val_Ships) |
tune out | игнорировать (кого-либо; ignore someone or something: He tunes me out every time I ask him about the money that he owes me. Val_Ships) |
tune out | игнорировать (ignore someone or something: He tunes me out every time I ask him about the money that he owes me. Interex) |
walk out on | уйти от кого-либо насовсем (someone: two days after she walked out on us Val_Ships) |
wander out | покинуть (I wandered out of her office. Val_Ships) |
wander out | потеряться (Val_Ships) |
wash out an officer | разжаловать офицера |
washed-out | бледно-голубого (цвета: her eyes were washed-out blue Val_Ships) |
washed out | уставший (I feel too washed out to go to work today. Val_Ships) |
washed out | выцветший (This carpet is all washed out from the sun Val_Ships) |
washed out | как выжатый лимон (He looks all washed out. Val_Ships) |
washed-out | поблёкший (Val_Ships) |
washed out | вымотанный (lacking animation Val_Ships) |
way-out | самозабвенно |
way-out | чудак |
way-out | экстремист |
way-out | от всей души |
any way out of | какой-либо выход из (ситуации Val_Ships) |
we are all out | у нас всё закончилось (о еде Taras) |
we check out at 9 | мы кончаем работу в девять |
weasel out | ускользать |
whacked out | не в себе (Anglophile) |
whacked out | набравшийся (Anglophile) |
whacked out | накачанный (наркотиками или алкоголем Anglophile) |
white-out | замазкакорректирующая жидкость (Rashid29) |
wipe out | падать во время сёрфинга |
wipe out | ликвидировать (It looks like the whole gang has been wiped out by this explosion. Val_Ships) |
wite out | "штрих" (Lily Snape) |
wite out | то же, что white out-корректирующая жидкость "корректор", замазка, "штрих" (Lily Snape) |
wite out | "корректор" (Lily Snape) |
wite out | замазка (Lily Snape) |
wite out | корректирующая жидкость (Lily Snape) |
work-out | испытательный срок |
work-out | проверка |
wriggle out | вывернуться (из ситуации Val_Ships) |
wrung out | выжатый лимон (I was still awfully weak and wrung out Taras) |
wrung out | затюканный (Maggie) |
wrung out | выжатый как лимон (Taras) |
wrung out like a dishcloth | выжатый лимон (exhausted Taras) |
wrung out like a dishcloth | выжатый как лимон (Taras) |
wuss out | трусить, малодушничать (fishborn) |