DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
ace inврубиться (Anglophile)
ace in the holeкозырь в кармане (Andreyka)
ace in the holeкозырь, оставленный про запас
ace in the holeдруг, на которого можно положиться в трудную минуту
ace in the holeоставленный про запас
ace in the holeкозырь в рукаве (Andreyka)
acres in cropsплощадь посевов (без повторных посевов)
act in an excessive wayзайти слишком далеко (Val_Ships)
are you in the mood forкак насчёт ... ? (Val_Ships)
at this point in timeна данный момент (Val_Ships)
barge inвломиться куда-либо без приглашения (somewhere; I wish you hadn't barged in on the meeting–that was very rude. Val_Ships)
barreling inлететь на полной скорости (kdiana)
barreling inнестись (kdiana)
be always in fashionникогда не выходить из моды (unicefusa.org Cactu$)
be back in businessвозобновить (нормальную деятельность; The stock market is back in business after its Christmas break. Val_Ships)
be balls deep in boredomподыхать от скуки (груб., ирон. Taras)
be balls deep in boredomумирать от скуки (груб., ирон. Taras)
be buzzed inполучить разрешение войти, позвонив ($nakeeye)
be caught in the middleоказаться в эпицентре (каких-л. событий Taras)
be caught in the middleоказаться в центре (событий; of events Val_Ships)
be caught in the middle of eventsоказаться в центре событий (Val_Ships)
from laughter be dying, be cracking-up, be in stitches, be rolling on the floorвалиться с ног (Maggie)
be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slangв затруднении
be in a conferenceбыть на конференции (The person is on site, but unavailable due to a conference, 'I'll be here, but I'll be in a conference today from 3-4. Next week, I'll be at a conference in Paris'. Dasharik)
be in a league of (one's) ownбыть наилучшим (чем все остальные; She's always been in a league of her own. Val_Ships)
be in a meetingбыть на собрании (the person is on site, but unavailable due to a meeting, 'I'll be here, but I'll be in a meeting today from 3-4. Next week, I'll be at a meeting in Paris'. Dasharik)
be in a pissy moodбыть в скверном расположении духа (Taras)
be in a pissy moodбыть в плохом настроении (Taras)
be in a snitдуться (Anglophile)
be in arrearsзадержать оплату (two out of three tenants are in arrears Val_Ships)
be in debt up to one's teethбыть по уши в долгах (We were in debt up to our teeth, partly because I charged anything I pleased whenever I pleased. Val61)
be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
be in dire straitsиспытывать очень большие трудности (He's been out of work for eight months, and his family is in dire financial straits. Val_Ships)
be in dire straitsнаходиться в безвыходном положении (in a very ​bad ​situation that is ​difficult to ​fix: These ​kids are in dire ​straits, and the ​schools are doing nothing to ​help them! Val_Ships)
be in good graces ofбыть в фаворе (у кого-либо Val_Ships)
be in jeopardyрисковать
be in league withбыть в сговоре (с кем-либо; I believe my children are in league with the devil! Val_Ships)
be in league with the devilбыть заодно с дьяволом (figure of speech Val_Ships)
be in like Flynnбыстро добиться успеха (Выражение имеет сексуальный подтекст. VLZ_58)
be in mortal dangerподвергаться смертельной опасности (Ann didn't believe she was in mortal danger. Val_Ships)
be in nowhereрастеряться
be in nowhereне найти ответа
be in perfect healthиметь отличное здоровье (I am in perfect health Aenigma1988)
be in redприносить дефицит
be in redбыть убыточным
be in someone's shoesоказаться на чьём-либо месте (Val_Ships)
be in someone's shoesоказаться в чьём-либо положении (Poor Matthew. I wouldn't like to be in his shoes when the results are announced. Val_Ships)
be in stitchesвалиться с ног (Maggie)
be in stripesоказаться за решёткой (andreon)
be in the graduate programучиться в аспирантуре (- You're his roommate? – Yes. We're in the same (мы вместе учимся в) graduate program Taras)
be in the loopбыть в курсе событий (Val_Ships)
be in the pictureиграть заметную роль
be in the pictureиграть роль
be in the pictureиграть заметную роль
be in the redприносить дефицит (убытки и долги в бухгалтерском балансе указываются красными чернилами)
be in the redбыть убыточным (убытки и долги в бухгалтерском балансе указываются красными чернилами)
be in the stretchвыйти на финишную прямую (Anglophile)
be in the wrongпоступить неправильно (Val_Ships)
be in the wrongдать маху (to be in error Val_Ships)
be in the wrongсовершить ошибку (He knew he was in the wrong but refused to concede the point. Val_Ships)
be in the wrong place at the wrong timeнеудачное стечение обстоятельств (I always get into trouble but it isn't my fault Val_Ships)
be like two peas in a podводой не разлить (Maggie)
be nose-deep in the Devil's dandruffбыть обнюханным кокаином (Taras)
be nose-deep in the Devil's dandruffобнюханный (кокаином Taras)
be nose-deep in the Devil's dandruffбыть по самые ноздри в кокаине (досл. Taras)
be nose-deep in the Devil's dandruffобнюхавшийся (Taras)
be nose-deep in the Devil's dandruffобнюхаться (кокаина Taras)
be off in a dream worldвитать в облаках (Val_Ships)
be sick in heartдуша болит (Yeldar Azanbayev)
be up in arms against somethingвставать на дыбы (Maggie)
be with you in a minuteподождите минутку, кто-либо подойдёт к вам
blend inвписаться (в окружающую обстановку; They have adopted local customs and tried to blend in with the community. Val_Ships)
born in a barnв хлеву родился
bring in the big gunsзадействовать тяжёлую артиллерию (denghu)
bring in the big gunsиспользовать тяжёлую артиллерию (denghu)
bring in the big gunsприменить тяжёлую артиллерию (denghu)
bring in the foot trafficвызывать ажиотаж (Taras)
bring in the foot trafficпривлекать людей (Taras)
bubble inобвести что-то написанное кружочком или овалом (используеся в американских тестах для школьников, напр., "Write AND bubble in your last name, first name, and middle initial", "Write and BUBBLE IN your NAME and STUDENT NUMBER on your answer sheet"; "If you don't bubble in your answer, it does not count. Use a soft pencil to fill the bubbles and fill them completely. The scanning machine does not read ink" klarisse)
built-in entertainmentдомашние развлечения (напр., во время приёма гостей Linch)
butt inвлезть не в своё дело (слэнг Val_Ships)
buy-inдолевое участие (Aprilen)
by the time in questionк тому времени (when under consideration or discussion Val_Ships)
call-in audience researchисследование аудитории методом "звоните нам" (исследование, проводимое социологической службой по поручению агентства, представляющего какой-либо материал на суд широкой аудитории, как правило, через средства массовой информации; данное исследование применяет следующий метод: чтобы услышать предлагаемый для оценки материал, респондент должен позвонить по указанному ему номеру телефона multitran.com Taras)
call-in payденежные выплаты рабочим
call-in payденежные выплаты рабочим, не уведомленным заранее об отсутствии работы или о переводе в другую смену
call-in payне уведомленным заранее об отсутствии работы или о переводе в другую смену
call-in pollвыборочный опрос (общественного мнения; тж. см. call-in audience research Taras)
call-in pollопрос (общественного мнения по телефону Taras)
call-in pollопрос по телефону (разновидность выборочного опроса общественного мнения, осуществляемого по радио или телевидению с целью выяснить реакцию населения на текущие события, путем приглашения слушателей позвонить по нескольким предлагаемым телефонным номерам, каждый из которых регистрирует конкретный ответ ("да", "нет" и т.п. Taras)
call-in showпрямая линия (Alexander Demidov)
call in sickбрать больничный (на работе: I'll just call in sick at work – Я просто возьму больничный на работе Taras)
call in sickвзять больничный (на работе: I'll just call in sick at work – Я просто возьму больничный на работе Taras)
cash in chipsумереть
certificate issued by a competent authority stating that the person in question is aliveсправка о нахождении в живых
change horses in midstreamменять планы в решающий момент (ssn)
check inотметиться при приходе на работу
check in at an officeотметить свои приход в учреждение (at a factory, etc., и т.д.)
check in at an officeснять табель (at a factory, etc.)
Children in Need of Supervisionдети, нуждающиеся в присмотре
chip in to buyкупить в складчину (something) Val_Ships)
chopper inдобираться (вертолётом куда-либо; Just choppered in from two days on the USS Ronald Reagan. Val_Ships)
clued-inв курсе (mockerin)
cold in handразорившийся
cold in handбез денег
come inтелиться
come inотелиться
come inожеребиться
come-inочередь у театральной кассы
come in handyсгодиться (turn out to be useful: the sort of junk that might come in handy one day Val_Ships)
come in handyоказаться полезным (it may come in handy Val_Ships)
come in nowhereничего не знать
come in secondбыть на втором месте (тж. перен. Taras)
come right in!входите пожалуйста!
come right in!входите пожалуйста!
come right in!входите!
come right inвходите
confide inдовериться (someone); Sally always confided in her sister Ann.; кому-либо Val_Ships)
cut in lineлезть без очереди (jump the queue (BrE) – Some 1,500 police officers were deployed to prevent people from cutting in line. TMT Alexander Demidov)
day in the sunзвёздный час (Maggie)
Democrat In Name Onlyпсевдодемократ (тот, кто прикрывается демократическими идеями, мнимый демократ.: Democrat In Name Only (or DINO) is a pejorative term for any member of the United States Democratic Party elected as a Democrat but who governs and legislates like a Republican would. Andrey Truhachev)
dig oneself in a holeбыть в затруднении (Maggie)
dig oneself in deepбыть в затруднении (Maggie)
don't fit inне вписываться (в окружающую обстановку: with her fancy dress she didn't fit in Val_Ships)
double in brass-sectionиграющий на двух духовых инструментах
drag-inборонование
drive-inбанк или магазин, обслуживающий клиентов непосредственно в автомобиле
drive-in bankingбанковское обслуживание клиента прямо в автомобиле
drive-in-cafeteriaкафетерий для автомобилистов, обслуживающий клиентов непосредственно в автомобиле (VlaDyMaria)
drive-in motion picture theaterкино под открытым небом (где фильм смотрят, не выходя из автомобиля)
drive-in teller's windowкасса по банковскому обслуживанию клиентов в автомобиле
droop in shouldersсутулость (Val_Ships)
drop in the bucketвсего ничего (What we were paid for our work was a drop in the bucket compared to what the company earned. Val_Ships)
drop in the bucketкрайне недостаточно (в сравнении с тем, что необходимо Val_Ships)
drop in the bucketне бог весть сколько (We were ​paid about $50,000, but that was a drop in the ​bucket ​compared to what some other ​companies got. Val_Ships)
drop in the bucketкак слону дробина (a very small or unimportant amount Val_Ships)
eat-inнебольшое экспресс-кафе, где можно взять еду навынос (Alex Lilo)
end up in a holeвылететь в трубу (Maggie)
end up in a holeпопасть впросак (Maggie)
engage in businessзаняться торговлей
engage in small talkговорить о птичках (Maggie)
error in judgementнеудачное решение (Ms Moore accepted yesterday that she had made a terrible "error of judgment". Val_Ships)
examiner in chiefглавный ревизор
exclusively inисключительно на (We are specializing exclusively in original, rare and fine antique prints Val_Ships)
express in soundпроизносить вслух ("I never had occasion to use or hear his last name expressed in sound. (Even when we did meet I called him Cliff.) The result is that, for some reason, I assumed the "i" in his last name was long and thought of him always as SIGH-mak. Actually, the "i" is short and it is SIM-ak." Isaac Asimov Taras)
factor inзаложить в расчёт (We factored sick days and vacations in when we prepared the work schedule. Val_Ships)
factor inучесть как важный фактор (if you factor in all the time for transit Val_Ships)
fall head over heels in loveвлюбиться без памяти (Very few people actually fall head over heels in love with each other. Val_Ships)
fall in loveвлюбиться в (кого-либо; He ​fell in ​love with a ​young ​German ​student. Val_Ships)
fall in loveвлюбиться в (кого-либо (He ​fell in ​love with a ​young ​German ​student. Val_Ships)
far in advanceдалеко наперёд (Val_Ships)
fast footwork is the key to success in lifeхочешь жить – умей вертеться (Anglophile)
feast in time of plagueразгульное веселье на фоне общего бедствия (figure of speech Val_Ships)
feed-in tariffспециальный закупочный тариф (стимулирование развития возобновляемых источников энергии v-gushchina)
file inвходить гуськом (Val_Ships)
fill someoneinпосвящать (Val_Ships)
fill in that gaping voidзаполнить эту зияющую пустоту (figure of speech Val_Ships)
fill in the dotsуточнить детали (fill in the dots by four and report to me Val_Ships)
fill in the gapsисправить упущения (Not everything has been done, but I'm sure you can fill in the gaps. Val_Ships)
fit inвписаться в (группу (She fitted in with her new colleagues right away. Val_Ships)
fit inбыть воспринятым (Val_Ships)
for those not in the knowдля непосвящённых (в суть дела/вопроса: for those not in the know, Edge is Microsoft's brand new browser Val_Ships)
found guilty [as in "the suspect was found guilty"обвинительный приговор
get one's ass in gearвзять ноги в руки (4uzhoj)
get back in the gameбраться за ум (Get back in the game, dude Taras)
get back in the gameпора уже браться за ум (Get back in the game, dude Taras)
get bowels in an uproarволноваться по пустякам (Anglophile)
get covered in hivesпокрываться сыпью (He's allergic to bananas. He used to get all covered in hives Taras)
get in a fistfightввязаться в драку (Val_Ships)
Get in a game of chickenвзять на понт (Aprilen)
get in front of oneselfпревзойти самого себя
get in front of oneselfдействовать быстро и энергично
get in lineвстать в очередь (Just get in line and ​wait ​your ​turn like everyone ​else. Val_Ships)
get in the wayсоздавать затруднения (We had almost reached an agreement, but some unimportant details got in the way. Val_Ships)
get in the wayпослужить препятствием (Anger often gets in the way of understanding a situation. Val_Ships)
get in the wayзатруднять (выполнение чего-либо; Anger often gets in the way of understanding a situation. Val_Ships)
get in the zoneнастроиться (4uzhoj)
get in through the side doorпо зелёному коридору (Maggie)
get in to the redзадолжать (Our firm got in to the red Наша фирма задолжала банку (Глазунов С.А.) baiburin)
get in two cents worthвставить свои пять (высказать своё мнение Anglophile)
get punched in the noodleполучить по тыкве (I got punched in the noodle and it hurts. Val_Ships)
get roped inоказаться вовлечённым (в нежелательную ситуацию; slang; We bettere get out before we get roped in. Val_Ships)
get stuck in a rutвойти в привычную колею (Maggie)
give inуступить (просьбе; I gave in to her request. Val_Ships)
give inуважить (просьбу Val_Ships)
give the best sb. has in the shopсделать максимум возможного
give the best one has in the shopприложить все усилия (Bobrovska)
give the best one has in the shopсделать максимум возможного (Bobrovska)
go hand in handбыть неразрывно связанными (между собой Val_Ships)
go hand in handбыть неразрывно связанными с (I thought ability in math and music were supposed to go hand in hand, but Tyler's much better in music than math.; между собой Val_Ships)
go hand in hand with somethingбыть неразрывно связанным с (чем-либо другим; Prosperity goes hand in hand with ​investment. Val_Ships)
go inсдаваться (в полицию: We'll go in together Taras)
go in when it rainsвыйти сухим из воды (igisheva)
go to Hades in a handbasketполететь к чертям собачьим (Taras)
go to Hades in a handbasketпойти ко всем чертям (var. of go to hell in a handbasket wikipedia.org Taras)
go to Hades in a handbasketполететь ко всем чертям (Taras)
go to Hades in a handbasketнакрыться медным тазом (Taras)
go to Hades in a handbasketпойти к чертям собачьим (Taras)
go to hell in a handbasket or handbagвылететь в трубу (Maggie)
hand in one's accountумереть
hand in one's accountsпокончить счёты с жизнью
hand in chipsрасквитаться
hand in chipsрассчитаться
hand in chipsумереть
hand in chipsпокончить с жизнью
have friends in high placesиметь хорошие связи (Taras)
have friends in high placesиметь хорошие подвязки (Taras)
have friends in high placesиметь высокопоставленных друзей (I got friends in high places Taras)
have lead in pantsбыть тугодумом
he was in good or he was in great form tonightон был в ударе
hog in togsсвинья в цилиндре (о разодетом лодыре)
horn in onвмешиваться (Taras)
horn in onвстревать (Taras)
horn in onвмешаться (в разговор Taras)
horn in onвстрять (в разговор; to try to become involved in a discussion or activity when you are not wanted: Anna's always horning in on our conversations! Taras)
hover [as in "around" or "before my eyes"маячить (Only in certain contexts... Maggie)
how life will be in five yearsчто будет через пять лет (Himera)
if I may put my two cents inОсмелюсь заметить (If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors. VLZ_58)
I'm just not really in a dating modeмне сейчас не до свиданий (Taras)
I'm tired of reading about that dingbat in the paper every dayмне уже надоело каждый день читать в газетах об этом козле (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
immersing in scholarly literatureОбратившись к научной литературе (В данной фразе слово "погрузившись" по смыслу заменяется kiberline)
in a pickle, take the nickelбез вариантов, хаваем, что дают (conveys grudging acceptance of the only available solution Taras)
in a pickle, take the nickelна безрыбье и рак рыба (the idiom implies accepting any available option, even if it's not ideal, when in a difficult situation Taras)
in a pickle, take the nickelловить каждую возможность (Taras)
in a pickle, take the nickelхвататься за соломинку (implying that one will take any small chance when in a desperate situation Taras)
in a pickle, take the nickelс миру по нитке – голому рубаха (highlights pooling small resources together to overcome a challenge Taras)
in a pickle, take the nickelна войне все средства хороши (the idiom implies taking any necessary action, even unconventional ones, to achieve victory Taras)
in dribs and drabsпо частям (She says she keeps getting information in dribs and drabs. Val_Ships)
in dribs and drabsпонемногу (или небольшими частями (bit by bit Val_Ships)
in dribs and drabsотрывками (The whole story is being revealed in dribs and drabs. Val_Ships)
in dribs and drabsнебольшими частями (in small portions: I'll have to pay you what I owe you in dribs and drabs Val_Ships)
in layman's termsпростыми словами (Nibiru)
in less than a pig's whistleв два счёта
in perpetuityбез ограничения срока действия (bequeathed to them in perpetuity Val_Ships)
in reversalвзамен предыдущего заявления (In reversal, Obama will allow canceled health plans for one year. Val_Ships)
in shockв трансе (после смерти любимого человека Maggie)
in shopв школьной мастерской (PanKotskiy)
in some wayотчасти (In some way, you're right. Val_Ships)
in some wayв некотором смысле (Val_Ships)
in some waysс оговорками (in some ways television is more challenging than theatre Val_Ships)
in stark contrast toв явном противоречии с (His criticism of the movie stands in stark contrast to the praise it has received from others. Val_Ships)
in tandemсовместно (The new system is designed to be used in tandem with the existing communications network. Val_Ships)
in the mixзадействованный (активно; actively involved and engaged in the discussions: The company executives were all in the mix, discussing strategies for the upcoming product launch Taras)
in the mixв деле (заниматься чем-л. Taras)
in the service industryв сфере услуг (Taras)
in the service industryв сфере обслуживания (I ain't in the service industry Taras)
in times pastв прежние времена (jodrey)
in trailв один ряд
in trailслед в след
in vainвхолостую (Maggie)
in virtually every other areaпочти во всех областях (Val_Ships)
invite the drama inпритягивать беды (о рассеянном человеке: I guess I do invite the drama in Taras)
it's all in someone's handsкарты в руки (Maggie)
it's in the bagдело, считай, сделано (Leonid Dzhepko)
it's in the bagшапками закидаем (Maggie)
join in bonds of holy matrimonyсоединять узами священного брака (Dearly beloved, we are gathered here today to join this man and this woman in bonds of holy matrimony Taras)
keep in checkдержать в шорах (Val_Ships)
keep in checkдержать под контролем (It is vitally important to keep in check all relevant servers configuration settings. Val_Ships)
keep one's temper in checkсдерживать себя (it'll be better if you keep your temper in check Val_Ships)
kick inзакинуть (таблетку OLGA P.)
kick someone in the assдать пинка под зад
know enough to come in out of the rainбыть тупицей
know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
know enough to come in out of the rainплохо соображать
lack in polish and good mannersнехватка такта и хороших манер (Val_Ships)
land or end up in prisonсесть в тюрьму (Maggie)
leave in the dustпревосходить в (чем-либо Val_Ships)
leave in the dustзаткнуть за пояс (превосходить в чём-либо Val_Ships)
leave in the dustоставить далеко позади (the new SSD is so fast, it leavs all competitors in the dust Val_Ships)
lie-inлежачая демонстрация протеста (преграждающая уличное движение)
like a jack in the boxпоявиться внезапно (как гром среди ясного неба; idiom Val_Ships)
like a needle in a haystackкак иголка в стоге сена (a figure of speech used to refer to something that is difficult to locate in a much larger space Val_Ships)
listen in on the conversationприслушиваться к разговору (Val_Ships)
live-inсожитель
live in a cocoonжить в изоляции (как в коконе; figure of speech Val_Ships)
live-in girlfriendсожительница (Val_Ships)
live in the boondocksжить в глуши (Anglophile)
live in the booniesжить на отшибе (Taras)
live in the booniesжить у черта на куличках (Taras)
lock down in quarantineотправить в карантин (Taras)
lock down in quarantineпомещать на карантин (Taras)
lock down in quarantineсодержать в карантине (Taras)
lock down in quarantineпомещать в карантин (Taras)
lock down in quarantineсодержать на карантине (Taras)
lock down in quarantineпоместить в карантин (Taras)
lock-inдемонстрация протеста, участники которой запираются в здании (колледжа)
make a quick stop in the bathroomсходить в туалет (Val_Ships)
man in the carсредний гражданин
man in the carчеловек с улицы
man in the carрядовой гражданин
master in chanceryчиновник суда справедливости
member in good standingдействительный член (клуба,общества: identified him as a member in good standing of the National Rifle Association Val_Ships)
men in blueфедеральные войска
mention in passingупомянуть вскользь (Val_Ships)
Minor in Need of Supervisionнесовершеннолетние, нуждающиеся в надзоре
move inзаселиться (при переезде: they haven't moved in yet Val_Ships)
murder in the first degreeубийство без смягчающих вину обстоятельств
murder in the second degreeубийство со смягчающими вину обстоятельствами
muster inпроверять во время несения службы (наряд)
never in a thousand years!никогда!
never in a thousand years!нет!
no in the slightestнисколько (The whole stupid argument didn't interest me in the slightest. Val_Ships)
not in a thousand years!никогда!
not in a thousand years!нет!
not in any wayникоим образом (Val_Ships)
not in Kansas anymoreконец идиллии (idiomatic, colloquial, US) No longer in quiet and comfortable surroundings As soon as I walked into that party I thought, "I'm not in Kansas anymore." А ранее предложенные значения явно из другой оперы. Это выражение стало сравнительно популярным после выхода к/ф С. Говорухина "Место встречи изменить нельзя". В нём Глеб Жеглов произносит следующее: "Здесь МУР, а не институт благородных девиц!". Можно попробовать передать её смысл примерно так: "It's understood even by a fool, this place is not a charm school". VLZ_58)
not in the know"не в курсе" ($nakeeye)
not in the knowнепосвящённый (colloq. (someone not in the know of...) $nakeeye)
not in the leastникоим образом (Doesn't it bother you? Not in the least. Val_Ships)
not the sharpest knife in the drawerне отличающийся особым умом (he's not the sharpest knife in the drawer, but he knew she wasn't lying Val_Ships)
not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
officer in patrolпатрульный офицер (  Taras)
officer in patrolсотрудник патрульной службы (  Taras)
officer in patrolпатрульный (descriptive term indicating an officer is currently engaged in patrolling duties Taras)
once in a whileпорой (Val_Ships)
once in a whileне так часто (Val_Ships)
once in a whileнечасто (Once in a while I enjoy going fishing. Val_Ships)
out in left fieldрехнувшийся
pack it inвоспользоваться преимуществом
paint-inпокраска фасадов домов в районе
part in the middleпрямой пробор
pass in chipsрасквитаться
pass in chipsрассчитаться
pass in chipsумереть
pass in chipsпокончить с жизнью
pay in advanceоплатить вперёд (the rental paid three months in advance Val_Ships)
pay in recompenseвыплатить денежную сумму (в счёт компенсации понесенных убытков (substantial damages were paid in recompense Val_Ships)
payment in kindплатеж в той же форме (напр., оплата товаров товарами, услуг услугами, возврат денежного долга деньгами)
peace-inдемонстрация в защиту мира
pee in one's pantsописаться от страха (Oh my goodness, what a bizarre experience! If I had seen a dead extraterrestrial I would have peed in my pants! ART Vancouver)
people in the knowте, кто посвящён в существо вопроса (Val_Ships)
pie in the skyчто-либо несбыточное
pie in the skyпирог на том свете
pie-in-the-sky scienceлженаука (Taras)
play a part inпривносить (s in ""numerous factors play a part in job satisfaction" Val_Ships)
plug inпонимать
plug somebody inнапрячь (Maggie)
plug inврубаться
plug in to chargeподключить для подзарядки (в эл.сеть Val_Ships)
plug-in vehicleавтомобиль с гибридной силовой установкой (13.05)
population in quasi-householdsлица, проживающие в общественных учреждениях (напр., в общежитиях)
production valued in constant dollarsобъём производства в неизменных ценах
puller-inзазывала
read in entiretyчитать полный текст (please read in its entirety Val_Ships)
Republican in Name Onlyчлен Республиканской партии, но не сторонник её идеологии (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Republican in Name Onlyфальшивый республиканец (Баян)
Republican in Name Onlyпсевдореспубликанец (тот, кто прикрывается республиканскими идеями; мнимый республиканец: Republicans In Name Only or RINO is a word for people who are in the Republican Party of the United States but believe things and want to pass laws that are different from most Republicans. wikipedia.org Andrey Truhachev)
respond in kindотреагировать адекватно (They responded in kind, threatening to ban imports from Japan. Val_Ships)
respond in kindреагировать аналогичным образом (Val_Ships)
return in spadesвернуть сполна (EndlessCircle)
roll in the hayзаняться сексом (How's about we roll in the hay? Val_Ships)
rub it inнаступать на мозоль (Maggie)
rub it inтыкать носом
say in a roundabout wayговорить иносказательно (What did she mean? Why did she say it in a roundabout way? Val_Ships)
say in a roundabout wayговорить намёками (speak indirectly or use circumlocution Val_Ships)
say in a roundabout wayговорить вокруг да около (Why don't you say what you mean? Why do you always say something in a roundabout way? Val_Ships)
see you in churchдо скорого!
seep inпросачиваться (Val_Ships)
set the wheels in motionзапустить процесс (для достижения опр.цели; I thought a phone call to the right person might set the wheels in motion. Val_Ships)
she likes dinking around in the storesона любит мотаться по магазинам (ssn)
shoo-inбесспорная кандидатура
shot in the neckнавеселе
shot in the neckзаложивший за галстук
sick in quartersлечение на дому
skeleton in the closetшокирующая семейная тайна (kee46)
slam the door in one's faceзахлопнуть дверь перед (кем-либо Val_Ships)
slap in the faceплюнуть в душу (no exact translation Maggie)
sleep inпродрыхнуть (I slept this morning in. Val_Ships)
snap oneself in twoлезть из кожи вон (Taras)
snap oneself in twoрасшибаться в лепешку (Taras)
snap oneself in twoделать всё возможное (Taras)
snap oneself in twoрасшибиться в лепешку (- ...this is not proving your ability to handle the larger assignment. – Sir, I will snap myself in two for it Taras)
so there's no trace of you anywhere in sight!чтобы духу твоего не было ([For lack of anything better...] Maggie)
something is rotten in the state of Denmarkпроисходит что-то подозрительное (Father knew I was tricking him. He said, "Something is rotten in the state of Denmark." – цитата из Гамлета Val_Ships)
how dare you speak to me in that tone!взять не верный тон (Maggie)
star in the makingвосходящая звезда (в процессе становления: she is a star in the making Val_Ships)
star in the makingвосходящая звезда (в процессе становления (she is a star in the making Val_Ships)
stay in your laneне вмешивайся не в своё дело (Taras)
stay in your laneне суй свой нос в чужие дела (Taras)
stay in your laneне суйся не в своё дело (Taras)
stay in your laneзанимайся своим делом (Taras)
stay in your laneне лезь в чужие дела (Liv Bliss)
step inвыйти на замену (кого-либо: a substitute stepped in for the injured player Val_Ships)
step inввязаться (Why did the U.S. not step in earlier in WW II? Val_Ships)
stock of money in the countryденежная масса
stop inзаглядывать
stop inзаходить
stop inзаглянуть
swim in itкрутится (Slang type expression Maggie)
take inпойти
take inнаблюдать за (чем-либо; to observe, as in "he was taking in the first inning of the Mets-Giants game Val_Ships)
take inпосетить
take inпосещать (памятные места, зрелищные мероприятия и т.п.)
take inосматривать (достопримечательности)
take in strideвоспринять без излишнего волнения (She was able to take her sudden rise to fame in stride. Val_Ships)
take someone in the backwayпо зелёному коридору (Maggie)
talk in secretsсекретничать (Why were you guys talking in secrets? Taras)
talk in secretsразговаривать по секрету (Taras)
the answer is blowin' in the windответ витает в воздухе (Val_Ships)
the answer is blowin' in the windответ носится по ветру (фраза из песни Боба Дилана Val_Ships)
the ball is in your court nowтеперь это твоя проблема (Which direction will you go from here? The ball is in your court now. Val_Ships)
the ball's in your courtкарты в руки (usually used with "go ahead": go ahead – you hold all the cards! Maggie)
the biggest frog in the pondместный заправила
the crowd surged inтолпа хлынула внутрь (Taras)
the headlines were splashed across or in the newspapersгазеты запестрели заголовками (Maggie)
the high star in the sky calls me awayвысокая в небе звезда зовёт меня в путь
the in-crowdузкий круг (I was never one of the in-crowd at school. Val_Ships)
the man in the carсредний гражданин
the man in the carчеловек с улицы
the man in the carрядовой гражданин
the more you sweat in times of peace the less you bleed in warтяжело в учении легко в бою (Franco)
the more you sweat in training, the less you bleed in warтяжело в учении, легко в бою (девиз "Морских котиков", Сил специальных операций ВМС США)
there's gold in them thar hillsвот оно, золото!
there's gold in them thar hillsвот она, золотая жила!
there's gold in them thar hillsпод этими холмами спрятано золото! (Впервые эту фразу произнёс американский шахтёр, геолог и минеролог Мэттью Флеминг Стивенсон (1802–1882); он послужил прототипом полковника Мюллберри Селлерса в романе Марка Твена "The American Claimant" ("Американский претендент"), который также произнёс эту фразу.)
they can't reign me inим со мной не справиться (Maggie)
thief in law abbreviated from вор в законезаконник (Used for Russian thiefs – not other nationalities. Maggie)
this is where I came inя всё это уже слышал (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника)
throw a party in the countrysideорганизовать пикник за городом (Val_Ships)
throw a wrench in the worksмешать (Bullfinch)
throw a wrench in the worksсрывать планы (I'm trying to plan a birthday party for my husband, but his busy schedule is throwing a wrench in the works. Bullfinch)
throw a wrench in the worksчинить препятствия (Bullfinch)
throw inдобавить к покупке (бесплатно Lu4ik)
throw someone in jailупрятать человека в тюрьму (They don't throw anyone in jail for parking illegally, but they will tow your car and charge you a fine. Val_Ships)
throw in one's two centsсделать своё небольшое добавление (в общее обсуждение – слэнг Val_Ships)
throw in withразделить чью-либо участь (someone)
throw sand in the wheelsставить палки в колеса
keep throwing something in someone's faceтыкать в лицо (Maggie)
tie-inсвязь
tie-inотношение
tie in saleусловная продажа
to be in good or to be in great formв ударе (Maggie)
to be in the serviceв строю (Maggie)
trigger not pulled in timeне нажатый вовремя курок (Alex_Odeychuk)
truth-in-negotiation requirementsтребования о соблюдении точности и полноты сведений по издержкам и ценам (в отношении компаний, работающих по государственным контрактам)
try to get in good withподлизываться (Maggie)
turn someone inзаложить (slang Maggie)
turn inсвернуть (куда-либо; I'll turn in for gas now. Val_Ships)
turn inсдать полиции (кого-либо; His own brother turned him in. Val_Ships)
two peas in a podпохожие друг на друга (two of a kind: We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together. Val_Ships)
two peas in a podпод стать (один другому Val_Ships)
two peas in a podдва сапога пара (Val_Ships)
two peas in a podодного поля ягода (Val_Ships)
up in the raftersпод крышей (здания Val_Ships)
usher inпроводить (кого-либо внутрь помещения) The butler ushered in the guests. Val_Ships)
usher inпровести (кого-либо внутрь помещения) Janet ushered us in. Val_Ships)
usher inпровести (кого-либо внутрь (помещения Val_Ships)
usher inвозвестить о начале (чего-либо) The fall of the Berlin Wall ushered in the post-Cold War period. Val_Ships)
usher inсопроводить (кого-либо внутрь помещения Val_Ships)
vanish in thin airисчезнуть из поля зрения (idiom Val_Ships)
visionary [as in "a visionary and an activist"проповедник (Maggie)
walk a mile in my shoesпредставь себя на моём месте, try to be me (Nikell)
walk hand in handидти рука об руку (Val_Ships)
walk-inлёгкий (walk-in victory – лёгкая победа (напр., на выборах Taras)
walk-inвстроенная (мебель Rust71)
walk-inпросторный (о помещении Taras)
walk-inодержанный без труда (Taras)
walk right inсразу войти внутрь (He went up to the door, opened it, and walked right in. Val_Ships)
wasting away in Margaritavilleпрожигать жизнь в пьянке (figure of speech Val_Ships)
wasting away in Margaritavilleпрожигая жизнь в пьянке (Val_Ships)
we do things big in Texasу нас в Техасе всё большое (Aiduza)
we make things big in Texasу нас в Техасе всё большое (Aiduza)
wear a brick in one's hatнаклюкаться (Bobrovska)
wear a brick in one's hatнапиться пьяным (Bobrovska)
we've nothing in commonмежду нами нет ничего общего (Val_Ships)
what in the fuckity fuck?какого хуя? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за нахуй это было вообще? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за херня тут творится? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за нахуй? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что это бля за херня? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?какого хера? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за хуйня? (руг. Taras)
where did you come in from?откуда вы прибыли? (Val_Ships)
where have you been all in my life?где же ты был до сих пор? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку)
wish me luck in battleпожелай мне удачи в бою (Alex_Odeychuk)
wish me not to lie down in this grassпожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk)
with you in a minuteподождите минутку, кто-либо подойдёт к вам
work in progressещё есть над чем поработать (- You're getting really good at this – I'm a work in progress – Yes, you are Taras)
work in the fieldработать оперработником (на земле idiom: it felt good to work in the field again Val_Ships)
work in the tracesработать систематически
work in the tracesработать по шаблону
work in the tracesработать регулярно
work in the tracesидти проторенным путём
work in then tracesработать систематически
work in then tracesидти проторенным путём
work in then tracesработать по шаблону
work in then tracesработать регулярно
write inходатайство, жалобу
write inподавать начальству заявление
writer-in-residenceписатель, преподающий литературу в университете или колледже
you are in for a rude awakeningты об этом сильно пожалеешь (Sebastijana)
you are like a pain in the assты мне как вилка в заднице (Yeldar Azanbayev)
you are like a pain in the buttты мне как вилка в заднице (Yeldar Azanbayev)
you can't put it in the bankиз спасиба шубу не сошьёшь
you've made your bed, now lie in itкак постелишь, так и выспишься (Maggie)
you've no better friend in the world than your own motherнету лучшего дружка чем родная матушка (For lack of an idiomatic expression... Maggie)
zero inсосредоточить внимание / усилия (на определенной задаче,действии)
Showing first 500 phrases