English | Russian |
be back in business | возобновить (нормальную деятельность; The stock market is back in business after its Christmas break. Val_Ships) |
big business | обладающее сильным влиянием на рынке |
body business | групповая психотерапия |
business associate | бизнес-партнёр (Carlos, Maria and I are business associates Taras) |
business corporation | корпорация, занятая в производстве (в отличие от финансовой) |
business corporation | корпорация, занятая в производстве или торговле (в отличие от финансовой) |
business endeavor | бизнес-начинание (I have the utmost faith in your new business endeavor Taras) |
business finance | финансы частных предприятий |
business folk | представители деловых кругов (Taras) |
business folk | представители бизнеса (Taras) |
business folk | бизнесмены (Taras) |
business interruption insurance | страхование от простоя производства |
Business Office Must | записка, приколотая к статье (о необходимости её немедленной публикации) |
business sales | сумма продажи всех торгово-промышленных предприятий |
business school | факультет бизнеса (Andrey Truhachev) |
business school | бизнес-школа (Andrey Truhachev) |
business speak | корпоративный жаргон (Val_Ships) |
business trust | деловой траст (форма неакционерного предприятия с ограниченной ответственностью) |
current business groups | функционирующие деловые группы (ответственные за внедрение проекта) |
develop a business | разворачивать бизнес (to be used in an active NOT A PASSIVE voice Maggie) |
educational business | индустрия научных исследований и разработок в области образования |
engage in business | заняться торговлей |
enhance a business | разворачивать бизнес (to be used in an active NOT A PASSIVE voice Maggie) |
expand a business | разворачивать бизнес (to be used in an active NOT A PASSIVE voice Maggie) |
get your nose out of one's business | не суй свой нос в чужие дела (Val_Ships) |
go into business | начать свой бизнес (Nikell) |
go into business | открыть своё дело (Nikell) |
grow a business | разворачивать бизнес (to be used in an active NOT A PASSIVE voice Maggie) |
hush-hush business | секретная работа (Val_Ships) |
Illegal Gambling Business Act | Закон о запрете нелегальной игорной деятельности (США,1955 naiva) |
incorporated business | акционерная компания или общество |
it's not personal, it's just business | ничего личного, только бизнес (figure of speech Val_Ships) |
keep a business prospect warm | не упускать клиента |
keep a business prospect warm | обрабатывать возможного покупателя |
loaded business venture | рискованная коммерческая операция |
mind one's own business when used in the imperative | не суй свой нос куда не надо (Val_Ships) |
mind one's own business | не суй нос в чужие дела (This is none of your affair. Mind your own business. Val_Ships) |
mind one's own business when used in the imperative | не суй свой нос куда не просят (Val_Ships) |
mind one's own business when used in the imperative | не суй свой нос в чужие дела (Val_Ships) |
Model Business Corporation Act | типовой закон "О коммерческой корпорации" (федеральный закон, регулирующий деятельность коммерческой корпорации в США; в большинстве случаев принципы этого закона лежат в основе законодательства штатов; закон принят целиком в 20-ти штатах и с незначительными поправками – в 10-ти штатах; некоторые штаты вообще не придерживаются данного закона; к таким штатам относятся, напр., Нью-Йорк, Делавэр, Массачусетс, Калифорния; впоследствии в закон были внесены поправки, в результате чего появился Исправленный примерный закон "О коммерческой корпорации"; оказал существенное влияние на развитие института акций; принят в 1946 г. kee46) |
National Business Advisory and Planning Council | Национальный консультативный совет по предпринимательству и планированию (Aly19) |
none of your business | вас не касается (my short skirt is none of your business Val_Ships) |
none of your business | не тебе решать (Val_Ships) |
none of your business | не твоё дело (is in "it's none of your business whatsoever" Val_Ships) |
odd lot business | торговля мелкими .партиями ценных бумаг |
on official business | по делам службы (travelling on official business Val_Ships) |
open for business | всё готово (Open for business! Taras) |
open for business | готов начать работу (Taras) |
open for business | готов к работе (Taras) |
open for business | открытый для предложений (Taras) |
Principles of Federal Prosecution of Business Organizations | Принципы федерального преследования коммерческих организаций (ambassador) |
it's a sad business | прискорбный случай (Maggie) |
swing a business | «провернуть» дело (a deal, a contract, etc., и т.д.) |
take care of business | заниматься делом (Val_Ships) |
the business | наказание |
the business | взбучка |
the business population | все торговопромышленные предприятия страны |
the business population | все торгово-промышленные предприятия страны |
the first order of business | первое что надо сделать (Val_Ships) |
unincorporated business | неакционерная фирма |
what business is it of yours? | Твоё-то какое дело? (Himera) |
what business is it of yours? | какое твоё дело? (Himera) |
what business is it of yours? | а тебе-то что? (Himera) |
Women's Business Centre | Центр женщин-предпринимателей (25banderlog) |