English | Russian |
a bottom man on the totem pole | мелкая сошка (Anglophile) |
a bottom man on the totem pole | ноль без палочки (Anglophile) |
a bottom man on the totem pole | последняя спица в колеснице (Anglophile) |
a man can dream | мечтать не вредно (сарк. Taras) |
a man is the king in his house | хозяин − барин (Maggie) |
a man of ambition | амбициозный (Val_Ships) |
a man with the bark on | неотёсанный, но хороший человек |
action man | человек, способный на впечатляющие поступки (Alex_Odeychuk) |
action man | человек, совершающий поступки (Alex_Odeychuk) |
advance man | уполномоченный кандидата (в президенты и т.п.) |
auto body repair man | кузовщик (Orlova Irina) |
bad man | отчаянный человек |
bad man | головорез |
bad man | бандит |
bag man | тот, кто перевозит деньги (person who transports money cnlweb) |
bag man | держатель общака (cnlweb) |
bag man | хранитель общака (cnlweb) |
bag man | курьер (криминальный cnlweb) |
beer man | разносчик пива (Taras) |
big man on campus | большой человек |
big man on campus | шишка (Maggie) |
big man on campus | важная птица |
but when it comes to the rewards, it's every man for himself | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь |
button man | рядовой член банды |
button man | бандит |
candy girl, candy man | сладкоежка (Nibiru) |
candy man | пушер (продавец наркотиков) |
candy man | дилер (продавец наркотиков) |
card man | член профсоюза |
con man | аферист (he's an actor, not a con man Val_Ships) |
confidence man | человек, злоупотребляющий доверием (преим.) |
confidence man | мошенник (преим.) |
credit man | эксперт по изучению кредитоспособности (должность в банке) |
curtain man | ответственный за занавес |
curtain man | занавесный |
Dead Man's Curve | опасный поворот (wikipedia.org bookworm) |
"dead man's statutes" | "статуты в защиту мертвецов" (лишающие лиц, заинтересованных в судьбе дела о наследстве, права свидетельствовать о своих взаимоотношениях с наследодателем, если интересы последнего представлены no делу противной стороной) |
dead man walking | конченый человек (в ожидании наказания; idiom Val_Ships) |
dead man walking | человек на грани смерти (idiom; They just discovered that I've got cancer, and it's already spread to my lymph nodes–I'm a dead man walking. Val_Ships) |
dead man walking | конченный человек (в безвыходной ситуации и в ожидании наказания; idiom Val_Ships) |
dead man walking | находящийся на грани смерти (человек; idiom Val_Ships) |
dead man walking | человек в безвыходной ситуации (ожидающий наказания (idiom; I lost all of our savings in the casino last night–I'm a dead man walking. Val_Ships) |
dead man walking | истощённый до крайности голодовкой (человек; idiom; Ht was a dead man walking after that hunger strike. Val_Ships) |
dead man walking | истощённый до крайности (человек; idiom Val_Ships) |
detached service | откомандирование из части |
enlisted man | солдаты |
enlisted man | военнослужащий рядового состава (срочной службы) |
enlisted man | солдат (мужчина или женщина) |
fix-it man | решала (человек, который за деньги решает любую проблему Taras) |
free-silver man | сторонник свободной чеканки серебра |
front man | "человек-вывеска" (лицо не имеющее досье преступника и используемое гангстерами для организации и осуществления ложного банкротства) |
G-man | агент Федерального бюро расследований |
G-man | агент ФБР (вооружённый; федерал Tion) |
grown-ass man | взрослый мужик (Kevin is a grown-ass man that's made his own choices Rus_) |
handbook man | букмекер |
hatchet man | профессиональный убийца (Val_Ships) |
hatchet man | наёмный убийца |
hey man, you're cruising for a bruising | не ищи на свою голову приключения (Yeldar Azanbayev) |
high man on the totem-pole | важная птица (Maggie) |
high man on the totem-pole | большой человек |
high man on the totem-pole | шишка (Maggie) |
hired man | работник |
hired man | наёмный работник |
hit man | наёмный убийца (киллер Val_Ships) |
I'm my own man now | теперь я сам себе хозяин (Taras) |
iron man | доллар |
jigger man | человек на шухере |
jigger man | человек на стреме |
juice man | ростовщик (ссужающий деньги под непомерно высокие проценты) |
key man | телеграфист |
leg man | курьер, мальчик на побегушках (Bonikid) |
little man | малыш (как обращение Taras) |
maintenance man | мастер-наладчик (Taras) |
maintenance man | мастер (Taras) |
maintenance man | человек, выполняющий разные мелкие работы по ремонту (Hey, are you the maintenance man? Taras) |
man-at-arms | воин (archaic word Val_Ships) |
man in the car | человек с улицы |
man in the car | рядовой гражданин |
man in the car | средний гражданин |
man-made creation | творение рук человеческих (Val_Ships) |
man of family | семейный человек |
man of the cloth | служитель церкви (a member of the clergy Val_Ships) |
man-of-war | парусный военный корабль (design developed by Sir John Hawkins, had three masts, each with three to four sails, which could be up to 200 feet long and could have up to 124 cannons Val_Ships) |
man on a mission | человек с определённой целью (Val_Ships) |
man-sized | трудный |
man with the bark on | неотёсанный человек |
miracle man | волшебник |
mistake one's man | обмануться в человеке |
nonrated man | рядовой |
one-man, one-vote | пропорциональное представительство |
one-dollar-a-year man | крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год |
peanut man | продавец орехов (Taras) |
Peanut Man | Арахисовый человек (George Washington Carver wikipedia.org Taras) |
prudent man rule for trust investments | правило разумного поведения при инвестировании средств по доверенности (ориентируемое на действия разумного инвестора) |
push-cart man | уличный торговец |
repo man | тот, кто занимается возвратом имущества (обычно ворованного Val_Ships) |
saloon man | завсегдатай питейных заведений, баров (viktorio_breg) |
self-made man | человек, который открыл успешный бизнес и работает на себя (занимается делом, которое приносит удовольствие Alex_Odeychuk) |
squaw man | белый, женатый на индианке |
squaw man | женатый на индианке |
straight man | партнёр комика |
straight man | простак |
straight man | партнёр клоуна |
straight man | партнёр комика или клоуна |
the man in the car | средний гражданин |
the man in the car | человек с улицы |
the man in the car | рядовой гражданин |
the next man | кто угодно |
top dog, top or fat cat, big fish, big cheese, hotshot, bigwig, head honcho, big or top gun, high man on the totem-pole, heavy-hitter, big man on campus, key player, big kahuna | шишка (See also "важная птица" или "большой человек") |
vigilance man | линчеватель |
vigilance man | член "комитета бдительности" |