English | Russian |
Adam and Eve | ходить нагишом |
Adam and Eve's togs | нагота |
Adam and Eve's togs | костюм Адама и Евы (см. birthday suit) |
all pissed up and nothing to show | пропивший весь заработок (от all dressed up and nowhere to go) |
all prick and breeches | о мужчине шумный |
all prick and breeches | хвастливый |
all shit and biscuits, like the bottom of a baby's pram | в полном беспорядке |
All talk and no pussy makes Jack a dull boy | просторечный вариант пословицы all work and no play makes Jack a dull boy (см. pussy) |
All things to all men and not anything to one man | употребляется о проститутке или распутной женщине |
All things to all men and not nothing to one man | употребляется о проститутке или распутной женщине |
all tits and teeth | о женщине с деланой улыбкой и манерой выставлять напоказ грудь |
all tits and teeth | о женщине с большой грудью и крупными зубами |
all wind and piss like a barber's cat | хвастливый |
and blow you out again as bubbles | о крупной, сексапильной женщине |
and did he marry poor blind Nell? | комментарий к рассказу о соблазнённой женщине (poor blind Nell) |
and shit | и всё такое (I don't want to fuck around with heat and knives and shit. Smoking time is chill time.) |
and shit | и прочая хрень (I don't want to fuck around with heat and knives and shit. Smoking time is chill time. Technical) |
and that goes double | ответ на оскорбление |
and they can be the pall-bearers | развёрнутая фраза Fuck 'em all |
Another push and you'd've been a Chink! | намёк на половую неразборчивость матери собеседника (употребляется в ссоре) |
ass and corporation | толстый человек |
Aw, shit, lootenant! and the lootenant shat | грубовато-шутливое выражение, описывающее офицера, бездумно выполняющего все указания старшего по званию |
ball and chain | любовница |
balls and bat | мошонка и пенис |
Balls, bees and buggery | развёрнутое восклицание Balls! |
bat and bowl | быть бисексуальным |
batting and bowling | бисексуальный |
batting and bowling | бисексуальное поведение |
beans and dicks | консерва – сосиски с фасолью |
beans and motherfuckers | консервы – фасоль с ветчиной |
beer, bum and bacca | выпивка, секс и курение, представляемые как любимые развлечения мужчин |
bill and coo | заниматься петтингом |
birds and bees | объяснение ребёнку вопросов отношения полов |
bit of slap and tickle | петтинг |
bitch and moan | ныть (Don't start bitching and moaning again about what I pay you. 4uzhoj) |
blood and sand | менструация |
bob and peer | заглядывать в окна проезжающих машин в поисках клиента |
bobbing and peering | свидетельство в суде о занятии проституцией на улице |
break and enter | изнасилование |
bubbies and cunt | приданое бедной девушки |
bum and tit | сексуальные связи |
by fits and starts as the hog pisseth | неровно |
by fits and starts as the hog pisseth | прерывисто |
by fits and starts as the hog pisseth | рывками |
clear to hell and gone | очень далеко |
cock-and-bull story | пиздёж |
collar and cuff | женоподобный мужчина |
collar-and-cuff | женоподобный |
Come home with your knickers torn and say you found the money! | и ты хочешь, чтобы я в это поверил? |
come-up-and-see-me-sometime look | вызывающе кокетливый взгляд |
coming and going | Всунул, вынул и пошёл. (A man is using a woman just for sex. EmP) |
common as cat shit and twice as nasty | незначительный (о человеке или вещи) |
common as cat shit and twice as nasty | незначительный |
cop and blow | увольнять проституток и нанимать такое же количество |
crown and feathers | женские половые органы (pl) |
cunt and a half | крайне неприятный человек |
cut-and-come-again | женский лобок |
cut-and-come-again | наружные женские половые органы |
deft and dumb | идеальная любовница (игра слов на deaf and dumb глухонемой) |
deft and dumb | идеальная жена (игра слов на deaf and dumb глухонемой) |
dissa and data | сексапил (искаж. this and that) |
do an Adam and Eve | ходить обнажёнными |
do you like bananas and cream? | предложение вступить в половую связь |
effing and blinding | ругань |
effing and blinding | нецензурные выражения |
fair, fat and farty | о женщине в расцвете лет (от fair, fat and forty) |
fall into a cart of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
fall into a cart of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
fall into a cart of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
fall into a cart of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
fall into a dump of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
fall into a dump of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
fall into a dump of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
fall into a dump of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
fall into a heap of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
fall into a heap of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
fall into a heap of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
fall into a heap of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
fall into a load of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
fall into a load of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
fall into a load of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
fall into a load of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
fall into a pile of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно удачливым |
fall into a pile of shit and come out smelling violets | быть необыкновенно везучим |
fall into a pile of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно удачливым |
fall into a pile of shit and come out with a gold watch | быть необыкновенно везучим |
fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
fast-and-loose liver | распутный человек |
feather-bed and pillows | толстая женщина (см. feather-bed и pillows) |
flesh-and-blood angel | сексапильная девушка |
for king and cunt | ответ солдата на вопрос "What are you fighting for?" |
fore-and-after | толстозадая проститутка |
free-and-easy | женщина легкого поведения |
free-and-easy | о женщине распутная |
frick and frack | яички |
fucked and far from home | грустный |
fucked and far from home | страдающий от ностальгии |
fucked and far from home | в очень плохом настроении |
full of fuck and half starved | долгое время не имевший половых сношений (о мужчине) |
full of piss and vinegar | пышущий здоровьем |
full of piss and vinegar | интересный |
get 'em young; treat 'em rough and tell 'em nothing | распутничать |
get 'em young; treat 'em rough and tell 'em nothing | волочиться за (кем-либо) |
get more than bed and breakfast | о жильце спать с хозяйкой или её дочкой |
get the fuck out and never come back | ехай на хуй навсегда |
girl with plenty of here and there | физически привлекательная молодая женщина |
give-and-take gal | проститутка |
give-and-taker | женщина легкого поведения |
give-and-taker | проститутка |
give'em thisa and thata | кокетливо смотреть (на кого-либо, обыч. о женщине) |
go and catch a horse | помочиться |
Go and get your mother to take your nappies off! | ответ девушки на приставания молодого человека |
go and see a sick friend | пойти к любовнице |
go and shite | замолкать (употребляется в повелительном наклонении) |
go down and do tricks | заниматься оральным сексом |
go down and do tricks | заниматься анальным сексом с женщиной |
go out and see a man | мочиться (см. see a man about a dog) |
grind and bump | в стриптизе делать резкие вращательные движения тазом и бёдрами |
grind and bumps | в стриптизе круговые движения бёдрами с последующим движением таза вперёд |
half-and-half | бисексуальный |
half-and-half | мужеподобная лесбиянка |
half-and-half | женоподобный мужчина |
half-and-half | фелляция с последующим совокуплением |
have a bit of slap and tickle | заниматься петтингом |
have plenty of here and there | иметь большой сексапил |
have these and those | иметь хорошую фигуру |
hell and back | не твое дело (в ответ на вопрос "Where are you going?") |
hell and gone | давно умерший |
hell and gone | безнадёжно испорченный |
hell and half of Georgia | огромная территория |
hell-west-and-crooked | косой |
hell-west-and-crooked | искривлённый |
hell-west-and-crooked | жестокий |
He's cunt and a half | о чрезвычайно неприятном мужчине |
hit and run | волочиться за женщинами |
hit-and-runner | волокита |
hot and bothered | озабоченный |
hot and bothered | сексуально возбуждённый |
hot and bothered | обозлённый |
hot and heavy | страстная любовница |
how to do it and not to get it | шутливое название книг и пособий по сексологии (by one who did it and got it) |
hump 'em and dump 'em | поматросил и бросил (Peri Peri) |
hump 'em and dump 'em | потребительское отношение к женщинам |
I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshit | фраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию |
in and out like a fart in a colander | нервный |
in and out like a fart in a colander | не находящий себе места |
it and that | сексапил |
it sits up and begs | употребляется об эрегированном пенисе |
it's half past kissing time and time to kiss again | шутливый ответ на вопрос "What's the time?" |
it's pussy and parsley | это две разные вещи |
kibbles and bits | мужчина с небольшим пенисом |
know the words and music | знать правила поведения в обществе гомосексуалистов |
laid; relaid and parlayed | обманутый |
laid; relaid and parlayed | облапошенный |
lay-and-display | тип унитаза, в котором фекалии попадают на плоскую поверхность, прежде, чем их смывают |
lay back and front shops into one | операционным путём удалить промежуток между влагалищем и задним проходом |
let out one's parlour and lie backward | заниматься проституцией |
likable and lookable lass | физически привлекательная молодая женщина |
like the barber's cat, all wind and piss | хвастливый |
love and hisses | знак пренебрежения, отвращения (игра слов на love and kisses) |
low neck and short sleeves | обрезанный пенис |
Madam Palm and her five sisters | Дуня Кулакова (grafleonov) |
make'em sit up and take notice | о женщине быть физически привлекательной |
Master and Slave | садо-мазохистские отношения |
May all your ups and downd be between the sheets! | шутливый тост в мужской компании |
May your chooks turn into emus and kick your shithouse down | чтоб тебе пусто было |
May your prick and your purse never fail you! | тост в мужской компании |
Me arse and Katty Barry! | выражение неудовольствия |
Me arse and Katty Barry! | выражение недоверия |
meat and drink | вечеринка с выпивкой и сексом |
meat and two veg | гениталии |
meat and two vegetables | мужские половые органы |
moist and meaty | о мужских или женских гениталиях в возбуждённом состоянии |
no heart to appeal to and no arse to kick | бессердечный |
not know the difference between shitting and tearing one's ass | не знать меры |
odds and sods | разные пары в устойчивых отношениях |
Old man is allowed two privileges: a bad memory and a weak bladder | фраза, оправдывающее частое посещение туалета |
one hundred and twenty in the shade | похотливый |
one hundred and twenty in the shade | страстный |
one hundred and twenty in the shade | страстная молодая женщина |
Palmela and her five sisters | мастурбация (мужская) |
pen and ink | плохой запах |
pencil and tassel | пенис и мошонка маленького мальчика |
Peter, Paul and Mary | секс втроём |
piss and punk | хлеб и вода (тюремный рацион) |
piss and vinegar | здоровье |
piss and vinegar | жизнерадостность |
piss and wind | хвастовство |
piss and wind | пустая болтовня |
piss pins and needles | болеть гонореей |
play one's ace and take the jack | о женщине совокупляться (см. ace) |
play pussy and git fucked | отвечать за свои действия (об. употребляется как угроза или предупреждение) |
plenty of here and there | сексапил |
plenty of here and there | хорошая фигура |
preparing a child for sexual abuse and exploitation | вхождение в доверие к ребёнку с целью склонения его к совершению развратных действий и вовлечению в проституцию (zaharf) |
pride and joy | пенис |
pull one's dicks out and measure them | меряться письками (тж. шутл., сарк.: Jesus, pull your dicks out and measure them (вы ещё письками померяйтесь). Let's get this over with Taras) |
red hat and no knickers | шикарно одетая вульгарная женщина |
Remember the girl who went out to buy a knickknack and came back with a titbit | предупреждение девушке об осторожности на свидании (подразумевается совокупление – игра слов на titbit и tit q.v. bit) |
Remember the girl who went out to buy a knickknack and came back with a titbit | предупреждение девушке об осторожности на свидании |
rest-and-be-thankful | женские наружные половые органы |
rip and run | часто менять любовниц |
rip and run | часто менять любовников |
roll the eyes and give them thata | кокетливо смотреть |
Rosie Palm and her five sisters | Дуня Кулакова (grafleonov) |
Rosy Palm and her five little sisters | рука (как орудие мастурбации) |
rough-and-ready | женские наружные половые органы |
rum, bum and bacca | мужские удовольствия: выпивка (см. beer, bum and bacca) |
rum, bum and bacca | женщины и табак (см. beer, bum and bacca) |
shit and corruption | нелётная погода |
shit and corruption | сильная облачность с дождём |
shit and corruption | охренеть! (straightdope.com VLZ_58) |
Shit and sugar mixed! | раздражённый ответ на любой вопрос об ингредиентах, входящих в состав какого-либо известного блюда (e.g. How do you make the fried eggs?) |
shit and wish | мечтать о чём-либо недостижимом (см. Wish in one hand and shit in the other and see which hand gets full first) |
shit, shave and shove ashore | программа приготовления перед увольнением на берег (см. shove) |
shit, shot and shell | импровизированная противовоздушная ракета (изготовлялась из мелкого железного лома и подручного материала в случае недостатка стандартных боеприпасов) |
short and curlies | лобковые волосы (pl) |
short and sweet | сексапильная девушка невысокого роста |
short and thick like a Welshman's prick | низкорослый и толстозадый |
Shut up and give your ass a chance | предложение болтуну замолчать |
silk and satin | физически привлекательная белая женщина |
sinkers and floaters | экскременты (pl) |
sit and spin! | пошёл на хуй! (Taras) |
sit and spin! | иди нахер! (Taras) |
six hat and fifty shirt | мужчина недалёкого ума с большой половой потенцией |
slap and tickle | петтинг |
slap and tickle | кокетливое поведение |
Slap her and ride in on the waves | употребляется в отношении совокупления с весьма полной женщиной |
slap my ass and call me Sally | ни хрена себе! (Technical) |
slash and burn | боль при мочеиспускании (как симптом венерического заболевания) |
snuff and butter | евразийская женщина |
so-and-so | заменяет любой вульгарный эпитет (особ. son of a bitch) |
so-and-so | ухажёр |
spend tuppence in ha'-pennies and farthings | страдать расстройством желудка |
stand up and cheer | о женщине достичь оргазма |
steam and cream | публичный дом, где клиент может помыться в сауне и получить проститутку |
stiff pricks and wads of dough | член стоял и деньги были (let's say stiff pricks and wads of dough (чтобы член стоял и деньги не переводились) pigmalion) |
Still alive and kissing | шутливый перефраз известного ответа на вопрос "Как дела?" still alive and kicking |
stocks and bonds | туалетная бумага (pl) |
string and nuggets | пенис и яички |
suck-and-swallow | женские наружные половые органы |
suck my dick and call me Nancy | ебать мой нежный хуй (Technical) |
swallow a sovereign and shit it in silver | достичь вершин мастерства |
take more than bed and breakfast | о мужчине-жильце состоять в половой связи с домохозяйкой или её дочерью |
tall, dark and handsome | о мужчине физически привлекательный |
tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | рассказать кому-либо, куда идти |
that fox was giving him a tit fuck and a blow job at once | эта баба взяла у него в рот, зажав его член между грудей |
thesies and thosies | женское нижнее бельё (pl) |
they don't yell, they don't tell and they're grateful | употребляется молодыми мужчинами по отношению к пожилым любовницам |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
Time and tide wait for no man, and neither do Beecham's pills | не будем терять времени (Beecham's pills известное слабительное) |
tits-and-ass | сисечно-писечный (igisheva) |
tits-and-ass | сиськи-письки (igisheva) |
tits and ass | шоу с показом обнажённого женского тела |
tits-and-ass | сисечно-пиписечный (igisheva) |
tits-and-ass | о шоу с демонстрацией обнажённого женского тела |
tits-and-ass | о книге, журнале порнографический |
tits-and-ass | сиськи-пиписьки (igisheva) |
twig and berries | детский пенис и яички (pl) |
up and down like a shit-house seat | об удаче в азартных играх непостоянная |
want to know all the ins and outs of a duck's ass | быть чрезвычайно любопытным |
Warm in winter and cool in summer | шутливая поговорка о женщинах |
well fucked and far from home | морально подавленный |
well fucked and far from home | сильно уставший |
Went for a crap and the sniper got him | шутливый ответ на вопрос о местонахождении человека (чаще употребляется в армии) |
Went for a shit and the sniper got him | шутливый ответ на вопрос о местонахождении человека (чаще употребляется в армии) |
wet ass and no fish | бесплодная попытка сделать (что-либо, первоначально о неудачной рыбалке) |
willie and the hand jive | мастурбация |
with thumb in bum and mind in neutral | о бездумном бездельнике (см. take one's finger out в Словаре) |
wry mouth and a pissed pair of breeches | повешенный |
you want to know all the ins-and-outs of a nag's ass! | очень уж ты любопытен! |
you weren't born – you were pissed up against the wall and hatched in the sun пренебрежительный ответ на фразу "Before I was born..." | табу |
your ass and my face! | оскорбительная реплика, подразумевающая, что слушающий чрезвычайно уродлив (его лицо похоже на ягодицы говорящего) |
your mother and father were never married | эвфемизм фразы You are a bastard |