DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Dialectal containing | all forms
ChineseRussian
десять му (亩)
爬拉куча
爬拉целый ворох
большая очередь
хвост
длинная очередь
тунеядец
дармоед
бездельник
мой муж (жена об отце своих детей)
болтать вздор
сплетничать
трепаться
关门закрытие (торгового или промышленного предприятия)
关门банкротство
关门разорение
十七17—18 лет (о возрасте)
千数来多块银больше тысячи серебряных даянов
千数来多块银больше тысячи серебряных юаней
продавать место на кане
垃圾食,垃圾не заболеешь
垃圾食,垃圾ср. больше грязи - шире морда
垃圾食,垃圾будешь есть грязные продукты, укрепишь свой иммунитет
垃圾食,垃圾будешь есть грязное
三爱,小三爱любить компартию
三爱,小三爱любить социализм, а также любить своё предприятие, свой коллектив и свою работу
三爱,小三爱три большие любви и три маленькие любви
三爱,小三爱любить Родину, любить компартию, любить социализм, а также любить своё предприятие, свой коллектив и свою работу
三爱,小三爱любить Родину
туз
толстосум
воротила
олигарх
магнат
барышник
估摸вероятно
估摸приблизительно
估摸пожалуй
估摸儿вероятно
估摸儿приблизительно
估摸儿пожалуй
гигант
воротила
заправила
магнат
авторитет
关节目основные моменты содержания (произведения)
关节目в общем и целом
关节目в основных разделах
关节目основные разделы
包单всякой бочке затычка (образн. о человеке, сующемся, куда ему не нужно)
包单всякой дырке затычка (образн. о человеке, сующемся, куда ему не нужно)
卸八块расчленять
卸八块разрубать на куски
卸八块разрывать на части
司夫повар
司釜повар
咧咧халтурный
咧咧поверхностный
咧咧несерьёзный
喘气запнуться
喘气остановиться на полуслове
喘气заминка в разговоре
большая дружина (отряд помещичьей самообороны, до установления КНР)
датуань
块头грузная фигура
块头мордоворот
块头толстяк
块头儿грузная фигура
块头儿толстяк
大呼呼халатный
大呼呼несерьёзный
大呼呼невнимательный
大呼呼рассеянный
大落落без стеснения
大落落уверенно
大落落как попало
大落落небрежно
大落落свободно
头朝下вверх ногами
头朝下стойка на руках
头朝下кубарем
好老высокоуважаемый человек
好老выдающаяся личность
好老большой человек
妞儿взрослая девушка
小声повышать голос (на кого-л.)
年夜новогодняя ночь
年夜канун Нового года
庄稼культуры осеннего сбора
庄稼яровые культуры
庄稼грубые хлеба (кукуруза, просо, гаолян)
拇哥большой палец
поворачивать налево
обладать большой властью
воротила
заправила
быть заправилой (воротилой)
шишка
босс
спец
мастер
туз
стоять у кормила правления
本头ценнейший капитал
本头золотой фонд
本头ценность
本头дорогая вещь
杂院儿одноэтажный дом на несколько семей с комнатами, выходящими во двор
пофигист
шанхай. серебряный слиток (отливки главного плавильного завода казначейства)
беспечный и нечуткий
шейная колодка
канга
概其округлённо
概其примерно
概其примерный
概其возможно
概其в общем
概其общий смысл
概其основное содержание
概其в общих чертах
概其приблизительно
概其пожалуй
概其общий
概其вероятно
概齐основное содержание
概齐пожалуй
概齐возможно
概齐в общем
概齐общий смысл
概齐в общих чертах
概齐приблизительно
概齐общий
概齐примерный
概齐округлённо
概齐примерно
概齐вероятно
步流星быстро
步流星стремительно
步流星большими шагами
солидная работка
важный
серьёзный
значительный
хорошее дельце
泡儿солидная работка
泡儿значительный
泡儿важный
泡儿серьёзный
泡儿хорошее дельце
тюрьма
антрацит
бездымный уголь
约摸приблизительно
约摸вероятно
约摸общий смысл
约摸основное
约摸пожалуй
约摸儿приблизительно
约摸儿общий смысл
约摸儿основное
约摸儿вероятно
约摸儿пожалуй
говяжий рубец
подпруга
脖子зоб
脖子病зоб
脾病чёрная лихорадка
腿子病филяриоз
荒儿в самых общих чертах
荒儿приблизительное содержание
荒儿приблизительно
菜间ресторан (при гостинице или на пароходе)
路活неотделанное изделие
路活грубая работа
路活грубое изделие
餐台обеденный стол
马趴"лошадь рухнула" (поза, при которой человек спотыкается лицом вперёд)
молодая служанка (в публичном доме)
девушка
тупица
идиот
глупец
болван
дурак стоеросовый
дубина стоеросовая
дубина стоеросовый
болван стоеросовый
дурак
чванливый
важничать
задаваться
撩筋мозольный волдырь
欢眉радостный
欢眉счастливый
欢眉весёлое выражение лица
鲁儿глупышка (о ребёнке)
鲁儿дурачок
ведро
болтать вздор
сплетничать
трепаться
дедушка
папаша (к пожилому мужчине)
дед
мамаша (к пожилой женщине)
бабуся
бабушка
дедушка
папаша (к пожилому мужчине)
дед
嗓子драть горло
呼吃кое-как
呼吃шаляй-валяй
呼吃небрежно
врать
лгать