DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Dialectal containing В | all forms | exact matches only
RussianChinese
а в закромах и амбарах было пусто而囷鹿空虚
артисты, приезжающие в Пекин в поисках карьерных успехов漂人
ассистировать в траурной церемонии陪吊
сев.-вост. беситься в загоне闹圈子 (в хлеву; о свиньях ожидающих случки)
бить в нос
бить в нос
брать в свои руки操扯
бросаться в глаза惹眼
быстро погрузить в кипяток и вынуть
быть в
быть в камере挡镜头
быть в нерешительности嘎悠
быть в нерешительности乌鲁巴涂
быть в нерешительности乌里巴涂
быть в поле зрения камеры挡镜头
быть в трауре守服
быть в трещинах и ссадинах裂炸巴纹 (о коже)
быть в тяжёлом раздумье愁住
быть в центре внимания挡镜头
быть в ярости破马张飞
быть не в настроении沤气
быть не в своей тарелке
быть не в себе缠夹
быть расторопным в работе, работать ловко и быстро七吃喀嚓
быть стойким в преодолении трудностей咬牙劲
быть твёрдым в преодолении трудностей咬牙劲
в аккурате利飕
в аккурате利洒
в беспорядке皮儿片儿
в беспорядке褦襶 (об одежде)
в будущем将后
в голове не укладывается玩儿不转转
в горах里山
в дикой радости猫撒欢
в добром здравии柱壮
в доме屋里向
в заключение归终
в замешательстве懵头转向
в итоге归齐
в итоге一背拉儿
в итоге开古
в итоге一背拉
в какое время?多暂
в какое время?多咱
в какое время?什会
в каком месте?啥场化
в конечном счёте到了儿
в конечном счёте将其
в конечном счёте闹了归其
в конечном счёте闹了归齐
в конечном счёте坐起根
в конце концов闹了归齐
в конце концов归终
в конце концов闹了归其
в конце концов撑死了
в конце концов到了儿
в корне изменить свою позицию翻逛
в ликовании喜浪
в ликовании喜浪盈盈
в любое время分分钟
в любой момент分分钟
в меру匀停
жить в мучениях胡揪
в настоящее время这前晚儿
в настоящее время现如今
в настоящее время这伻子
в настоящее время眼时
в настоящий момент这咱晚儿
в наше время现而今
в наши дни现而今
в нерешительности意意思思
в общей сложности归齐
в общем大概其
в общем大概齐
в общем一满
в общем и целом通齐
в общем и целом大关节目
в общем итоге归老包堆
в общем итоге归了包堆
в общем итоге归堆
в общем итоге归里包堆
в общих чертах大概其
в общих чертах大概齐
все в один голос一哇声
в один момент起吃卡查 (напр. выполнить работу)
в одиночку单挑鞭
в одночасье没见天日
в основных разделах大关节目
в основных чертах较真
в основных чертах较真儿
в панике失失慌慌
в первой половине дня前晌
в первую голову开首
в первую очередь开首
в полном беспорядке支楞巴翘
в полном порядке利飕
в полном порядке利洒
в полном составе
в полном составе全科
в полную меру敞开儿
в последнее время这季子
в последнее время这伻子
в последнее время尔个
в потёмках黑家
в приятном расположении写意
в промежутке当隔拉
в промежутке当间儿
в прошлом году年上
в прямом смысле слова正南巴北
в прямом смысле слова正二八经
в пыли с головы до ног灰头土脸儿
в пыли с головы до ног灰头土脸
в растерянности迷迷瞪瞪
в результате归齐
в самом деле真各的
в самом деле真个的
в самом деле硬是
в самый раз!那真中了
в самый раз可好
в самых общих чертах大荒儿
в следующий раз后摆
в смятении懵头转向
в спешке失失慌慌
в среднем均扯
в стволе ружья顶门子 (винтовки)
в сумерках随黑里
в сумерки挨晚儿
в сумерки挨晚
в таком случае那啦
в таком случае (соответствует союзу 那末 в условно-следственном предложении)
в текущий момент眼时
в темноте黑下
в течение всего года整年价
в течение всего года整年家
в течение целого года成年家价
в течение целого года成年家
в течение целого дня成日家价
в течение целого дня成日家
в том же роде啥啦的
в фестонах逋峭
в фестонах庯峭
в финале撑死了
в целом归老包堆
в целом归了包堆
в целом归堆
в целом归里包堆
в целом整个浪儿
в этой местности这遛儿
в этой местности这溜儿
вдевать нитку в иголку引针
вертеть в руках掇弄
весь в соплях и слезах鼻涕拉瞎
взять в аренду землю榜青
висеть в воздухе当浪
включаться в беседу搭腔
вкусный и в меру упругий弹牙
вмешаться в беседу接下语儿 (перебивая говорящего)
вмешиваться в разговор掺言
воровство в общественном транспорте吃小轮
впасть в маразм悖晦
встретиться в чайной для обсуждения дела吃讲茶
вступать в конфликт с...
вступать в связь搭葛
вся кожа потрескалась裂炸巴纹 (от непомерного труда)
иметь всё в порядке舒齐
входить в пай для поднесения подарка随份
выдвигать в качестве предлога借由子 (jiè, yóuzi)
глазок в воротах转盘 (дверях)
гной в уголках глаза吃目糊
гной в уголках глаза眵目糊
говорить в нос齉齉
делать работу в полном согласии对脾味
держать в руках夹管 (ср.: в ежовых рукавицах)
дождь в праздник середины осени八月十五落 (предвещающий хороший урожай в будущем году)
дорога в ущелье隘道
драть в три шкуры斩客
жертвоприношения в честь рождества玉皇斋天 (бога неба, 9 числа первого месяца по лунному календарю, сучжоуский местный обычай)
жить в страхе打处
зажить в довольстве闹好
закладывать ростовщику всходы посевов в счёт будущего урожая卖青
залезать в долги拉窟窿
заминка в разговоре大喘气
заразиться болезнью в лёгкой форме潮豁
застрявший в канале ствола патрон卡子儿
захрипеть в агонии落气
звукоподражание втягиванию в рот忒意 (напр. лапши)
играть в азартные игры
шанхайск. играть в домино под открытым небом露天牌九 (обр. в знач.: иметь случайную любовную связь)
играть в мацзян碰和 (в карты)
играть в мацзян碰壶 (в карты)
играть в моргалки瞅眼
играть в шахматы着棋
играть роль сопровождающего императора в доспехах воина跑龙套 (обр. в знач.: быть на вторых ролях, на вспомогательной, подсобной работе)
идти в счёт作准
измениться в лице急赤白脸
иметь в ведении辖管 (район)
делать как взбредёт в голову胡球日鬼
клонить в сон眼瞓
любоваться своим изображением в луже собственной мочи撒尿照美
набиваться в друзья套磁
надрываться в тяжёлом труде苦筋拔力
наниматься в работники на зиму打泂
наняться в батраки觅活
наняться в батраки扎活
находиться в来哚
находиться в обморочном состоянии发朦
zhuang национальное меньшинство в провинции Гуанси (广西)
не в своей тарелке糗磨
не желать принимать участие в грязном деле陪不起绑
не состоящая в законном браке пара露水夫妻 lùshuifūqī
Небылицы в лицах北烂
непрестанно возвращаться в разговоре叨念 (к кому-л., чему-л., чем заняты мысли)
нести в руках提溜
ни в чём не разбираться悖晦
нищий в лохмотьях须捷
о надоедливом человеке, который постоянно возникает и лезет не в своё дело事儿逼
о надоедливом человеке, который постоянно возникает и лезет не в своё дело事儿B
о надоедливом человеке, который постоянно возникает и лезет не в своё дело事逼
обладать железной волей и терпением в преодолении трудностей и невзгод咬牙劲
объявление о сдаче дома в аренду房飞子
одет в грязную и не по росту одежду甩裆尿裤
оказывать помощь в зимнюю страду帮冬
окошечко в воротах转盘 (дверях)
опускать в могилу (гроб)
опускать в могилу下葬
оставить в стороне挂着
откладывать в долгий ящик挂着
отправляться в гости к родственникам走亲戚
отправляться в гости к родственникам走亲
охранять хлеб всходы в поле护青
первый опыт на телевидении или в кино中电 (играть роль в фильме, или быть телеведущим)
печь в духовке用烤箱烤制
плестись в хвосте甩爬子
плыть в воздухе飘飘悠悠
победить в борьбе打降
повиснуть в воздухе飞着
погода в каждом сезоне时气
погрузиться в покой入静
погрузиться в созерцание定意
подавать себя в выигрышном свете亮骚
пекинский диал. подогревать в духовке串屉儿 chuàntir
покупать в кредит挂账
покупать в кредит挂帐
поразить в самое сердце扎脑子
поставить в неловкое положение跌份
поставить в неловкое положение丢份儿
постройка в глубине двора后罩房 (расположенная параллельно главному зданию)
превратиться в лохмотья造另碎
превратиться в лёд冻凌
привести в порядок扎顾
привести в порядок扎固
приводить в порядок掇弄
приводить в порядок打整
прийти в беспорядок乱营
прийти в негодность没魂儿
прийти в раздражение闹火
прикинуть в уме掂合
прикинуть в уме掂挆
прикинуть в уме掂量
примерно в течение месяца个月期程
принять участие в выражении соболезнования陪吊
приходить в дурное настроение下草鸡蛋
приходить в раздражение没好气
провожать покойника в последний путь送柩
продавать в кредит挂账
продавать в кредит挂帐
продать в убыток䞌本
промоутер алкогольной продукции в клубе или ресторане酒促 (обычно девушка)
проникать в расположение противника深入敌人腹心
пускать в глаза пыль亮骚
пускать пыль в глаза得了八搜
пускать пыль в глаза得了八瑟
пускать пыль в глаза得得搜搜
работать без зачисления в штат打工
работать в горячее время忙火
работать в горячее время忙活
работать в спешке抓挠
равнина в горах坝子 (часто в собств. именах)
раз в три-пять дней隔三插五
пекинский диал. разогревать в духовке串屉儿 chuàntir
рыться в отбросах拾荒
самый младший в семье сын или дочь老疙瘩
сдавать в аренду арендованное помещение出顶
сдавать землю в аренду招青
сесть в калошу吃瘪
сесть в калошу吃瘪子
сесть в калошу吃鼻
сесть в лужу背兴
сжиматься в комок吓堆碎 (от страха)
сидеть в кутузке蹲班房
сидеть в тюрьме蹲风眼
сладкие тонкие лепёшки из рисовой и пшеничной муки для стола в дни холодной пищи煎餔
совать нос в чужие дела鸡婆
содержать в себе
сойтись характерами, жить душа в душу对脾味
ставить палки в колёса作难
стойкость в преодолении трудностей咬牙劲
сходиться душа в душу扣环
сцепляться в споре扯皮弄筋
тайком подглядывать в окно扒玻璃儿
твердить в беспокойстве叨念
твёрдо стоять на своём, не уступая друг другу ни в чём虎啃虎
только в сочетании
точно в полдень起晌
ударить лицом в грязь擦面子
ударять в нос
украдкой подглядывать в окно扒玻璃儿
ум, погружённый в созерцание定意
упорство в преодолении трудностей咬牙劲
частичный платёж в счёт погашения обязательства挂账
что случилось? что произошло? в чём дело?咋了
шарахнуться в испуге毛啦
шелковичный червь в первом возрасте乌娘