DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Maritime law & Law of the Sea containing clause | all forms
EnglishRussian
abandonment clauseоговорка об абандоне (отказе от имущества в пользу страховщика)
attestation clauseоговорка об отсутствии солидарной ответственности (страховщиков)
average and salvage clauseоговорка об аварии и спасании
both-to-blame collision clauseоговорка об ответственности за столкновение при смешанной вине
break-down clauseусловие таймчартера о прекращении оплаты аренды
cease clauseоговорка о прекращении ответственности (фрахтователя)
ceiling-floor-safeguard clauseположение о гарантиях верхнего и нижнего пределов (в договорах о лимитах производства)
cession clauseоговорка о переуступке фрахтового договора
collision clauseусловие об ответственности страховщика за убытки от столкновения
consignment clauseусловие об агентских фирмах
contact clauseусловие об ответственности страховщика в случае повреждения судна от удара чем-л. (кроме воды)
continuation clauseусловие продления срока действия (чартера)
craft clauseусловие об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на портовых плавсредствах
delivery clauseусловие о времени и месте передачи (судна фрахтователю)
deviation clauseоговорка о девиации (праве зафрахтованного судна изменять курс и заходить в другие порты, кроме предусмотренных полисом или чартером)
disclaimer clauseзащитительная оговорка (в договоре)
enabling clauseуполномочивающее положение
escape clauseоговорка об обстоятельствах, освобождающих от договорных обязательств
excepted perils clauseоговорка об исключённых рисках (по которым страховщик не несёт ответственности)
exception clauseусловие, освобождающее перевозчика грузов от ответственности (за определённые опасности, случайности)
flag clauseусловие о флаге (зафрахтованного судна)
floating clauseоговорка о направлении судна только к такому причалу, где оно может быть постоянно на плаву
floating clauseоговорка о направлении судна только в такой порт, где оно может быть постоянно на плаву
floor-safeguard clauseположение о гарантиях нижнего предела (в договорах о лимитах производства)
freight clauseусловие о размере и порядке уплаты фрахта
frustration clauseоговорка о расстройстве рейса (об освобождении страховщика от ответственности вследствие расстройства или неудачи рейса из-за военных действий)
Hulls Institute Time clausesусловия срочного страхования корпусов судов Объединения морского страхования
ice clauseледовая оговорка (условие в чартере о доставке груза в ближайший свободный от льда порт)
Janson clauseусловие Дженсона (возмещаются убытки, превышающие 3% стоимости судна)
lien clauseоговорка о праве удержания (напр. судна)
"lost or not lost" clauseоговорка «погиб или не погиб» (о действительности договора страхования даже в случае гибели предмета страхования)
metaling clauseоговорка о невозмещении страховщиком ущерба от нормального износа судна
most-favored nation clauseоговорка о наибольшем благоприятствовании (о распространении действия принципа наиболее благоприятствуемой нации)
net value clauseоговорка о чистой стоимости (о расчёте убытков по частной аварии путём сравнения стоимости повреждённого груза с его первоначальной стоимостью)
open arbitration clauseоткрытая арбитражная оговорка (место в проформе чартера, куда надлежит вписать местонахождение арбитража)
optional clauseфакультативная оговорка (в договоре)
optional clauseфакультативное положение (в договоре)
paramount clauseусловие Парамаунт (условие коносамента о преимущественном значении национального законодательства, соответствующего Брюссельской конвенции 1924 г. о коносаментных перевозках)
policy proof of interest clauseоговорка о полисе как достаточном доказательстве страхового интереса
pollution hazard clauseоговорка об опасности загрязнения (оговорка о страховании ответственности за возможное причинение ущерба в результате загрязнения моря)
preamble clauseвводная часть (статьи договора, договора)
preamble clauseвводная статья (чартера)
risk of capture clauseусловие «свободно от пленения и захвата»
salvage clauseоговорка об участии страховщика в расходах по спасанию
saving clauseисключающая оговорка (Ничто в ... не затрагивает...)
sister-ship clauseоговорка о возмещении страховщиком убытков от столкновения судов одного судовладельца
standard clauseстандартное положение (договора)
standard clauseстандартная статья (договора)
subrogation clauseоговорка о суброгации (о переходе прав страхователя к страховщику после уплаты им страхового вознаграждения)
sue and labour clauseусловие о возмещении страховщиком издержек по предупреждению гибели груза и по взысканию убытков с третьих лиц
towing and salving clauseоговорка о праве капитана зафрахтованного судна брать на буксир и спасать (суда, терпящие бедствие)
transit clauseтранзитная оговорка (о страховании груза от рисков на всем пути следования)
wartime extension clauseусловие о распространении страхования от военных рисков на все время военных действий