DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Rhetoric containing как | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аналогичным образом, как иin a similar manner to (Alex_Odeychuk)
бежать как крысы с тонущего корабляbe leaving like the rats from a sinking boat (Alex_Odeychuk)
быть как одна семьяbe like a tight family (Alex_Odeychuk)
быть не настолько сложным, как могло показатьсяbe not as complicated as it might sound (на первый взгляд Alex_Odeychuk)
быть ничем иным, как ложьюbe nothing but a lie (Alex_Odeychuk)
включать в себя такие, какinclude those such as (Alex_Odeychuk)
восприниматься как агент Кремляbe perceived as an agent influenced by Kremlin (Alex_Odeychuk)
восприниматься как бумажный тигрbe regarded as a paper tiger (a harmless, spineless scarecrow Alex_Odeychuk)
восприниматься как глашатай новой эпохиbe being seen as the herald of a new era (interestingengineering.com Alex_Odeychuk)
восприниматься как фактhave been accepted as a fact (Alex_Odeychuk)
всё зависит от того, как на это посмотретьit depends on the angle of the observation (Alex_Odeychuk)
всё как раз вовремяit's about time (Alex_Odeychuk)
всё не так уж трудно, как кажетсяthings are no where near as difficult as they seem (на первый взгляд Alex_Odeychuk)
всё произошло так, как и должно было случитьсяit happened as it should have happened (Alex_Odeychuk)
главный вопрос заключается в том, какthe million dollar question is, how (do ... inf. .... // InfoWorld, 2021 Alex_Odeychuk)
главный вопрос состоит в том, какthe million dollar question is, how (do ... inf. .... // InfoWorld, 2021 Alex_Odeychuk)
говорить всё, как оно естьtell it like it is (CNN Alex_Odeychuk)
говорю как естьthat's just the way it is (называю белое белым, а черное чёрным Alex_Odeychuk)
голая истина как она естьthe truth as naked as it comes (Alex_Odeychuk)
дважды подумать перед тем, какthink twice about (+ gerund Alex_Odeychuk)
до сих пор непонятно какin a so far unknown way (Alex_Odeychuk)
звучать как нечто из фильмов в жанре фэнтезиsound like the stuff of fantasy films (CNN Alex_Odeychuk)
или, как вариантor alternatively (or alternatively view your account activity – или, как вариант, посмотрите движение по счёту Alex_Odeychuk)
иметь в виду ни больше ни меньше какmean anything more or anything less than (Alex_Odeychuk)
как бы ненароком констатируя фактmatter-of-factly (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
как быстро всё может изменитьсяhow quickly things can change (Alex_Odeychuk)
как быстро всё может поменятьсяhow quickly things can change (Alex_Odeychuk)
как вам такая перспектива?How's that for perspective? (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
как вам теперь уже наверняка известноas you probably know by now (Alex_Odeychuk)
как вам уже наверняка известноas you probably already know (Alex_Odeychuk)
как всё поменялось за один только годwhat a difference a year makes (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
как вы без сомнения понимаетеas you no doubt understand (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
как вы правильно заметилиas you rightly mentioned (Alex_Odeychuk)
как, говоришь, тебя зовут?what's your name again? (Alex_Odeychuk)
как единое целоеas a cohesive whole (Alex_Odeychuk)
... как естьdown and dirty with (т.е. без прикрас; InfoWorld Alex_Odeychuk)
как и ожидалосьas was to be expected (defense.gov Alex_Odeychuk)
как и следовало ожидатьno surprises here (Abysslooker)
как известноas it is known (Alex_Odeychuk)
как мило!adorable! (Alex_Odeychuk)
как мы до докатились до такой жизниhow we could have let this happen (Alex_Odeychuk)
как мы до такого докатилисьhow we could have let this happen (Alex_Odeychuk)
как мы до такой жизни докатились?how did we even get here? (Alex_Odeychuk)
как на мой вкусfor my liking (как по мне; по моему мнению Alex_Odeychuk)
как нервнобольнойlike mad (Alex_Odeychuk)
как ни посмотриfrom any angle (Alex_Odeychuk)
как по мнеfor my liking (Alex_Odeychuk)
как полная неожиданностьas a shock (Alex_Odeychuk)
как системуas a cohesive whole (Alex_Odeychuk)
как тараканcockroach-like (Atlantic Alex_Odeychuk)
как то диктовала ситуацияas suited the situation (Alex_Odeychuk)
как-то такsomething like that, anyway (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
как-то такsomething like that (Alex_Odeychuk)
как только мы изучим, какas soon as we learn how to (+ inf. Alex_Odeychuk)
как только этот джинн вырвется из бутылкиonce this genie is out of the bottle (there will be ; CNN Alex_Odeychuk)
как умопомрачённыйlike mad (Alex_Odeychuk)
как человек думающий, я понимаю, чтоas a thinking person, I see (Alex_Odeychuk)
как я вижуit strikes me (CNN Alex_Odeychuk)
комментарии, как всегда, приветствуютсяcomments welcome, as always (Alex_Odeychuk)
кто знает, какwho knows how (Alex_Odeychuk)
на этот раз сделать всё так, как надоdo fine this time (Alex_Odeychuk)
находить возможности как привести в замешательствоfind ways to throw you for a loop (Alex_Odeychuk)
не грянуть как гром среди ясного небаbe not out of the blue (Alex_Odeychuk)
не такие, как мыnot people like us (Alex_Odeychuk)
нельзя знать, какit's impossible to know how (Alex_Odeychuk)
непоколебимый как скалаsteady-as-a-rock (Alex_Odeychuk)
никто не знает, какit's impossible to know how (Alex_Odeychuk)
но процесс, как говорится, пошёлbut the process is underway (Forbes, 2010: There's a long way to go to replicate financial returns of a decade back but the process is underway, bankers are circling like starved vultures and investors are beginning to sharpen pencils. Alex_Odeychuk)
но это не так сложно, как кажется на первый взглядbut it is not that complicated (Alex_Odeychuk)
обеспечить понимание того, какprovide insights into how (Alex_Odeychuk)
обращаться как с негражданиномtreat as less than a citizen (Atlantic Alex_Odeychuk)
одному Богу известно, какwho knows how (will – будет ... Alex_Odeychuk)
ответ на этот вопрос не так прост, как кажетсяthe answer is not that simple (Alex_Odeychuk)
подобно тому, какin the same manner that (Alex_Odeychuk)
позволить понять, какprovide insights into how (Alex_Odeychuk)
позволять разобраться в том, какprovide insights into how (Alex_Odeychuk)
принять его мнение как истину в последней инстанцииtake his opinion as law (Alex_Odeychuk)
проблема, как оказалось, была в том, чтоthe problem, it turned out, was that (newyorker.com Alex_Odeychuk)
проблема, как оказалось, состояла в том, чтоthe problem, it turned out, was that (newyorker.com Alex_Odeychuk)
простой как правдаas plain as day (Alex_Odeychuk)
пункт, короткий как выстрелbullet (bullet point Alex_Odeychuk)
пункт, короткий как выстрелbullet point (Alex_Odeychuk)
расти как грибы после дождяemerge like mushrooms after the rain (Alex_Odeychuk)
решающая роль, которую, как ему представляется, играет вthe pivotal role that he sees as playing in (+ gerund Alex_Odeychuk)
система, работающая как часыcarefully balanced system (New York Times Alex_Odeychuk)
так, как в случае, когдаas when (Alex_Odeychuk)
твёрдый как скалаsteady-as-a-rock (Alex_Odeychuk)
точно так же, какin the same manner that (Alex_Odeychuk)
точно так же, как иin exactly the same way as (Alex_Odeychuk)
точно так же, как это не один раз делалось раньшеjust as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk)
точный как часыclockwork (Alex_Odeychuk)
хранить как самый охраняемый секретkeep a mostly guarded secret (Alex_Odeychuk)
чистая правда как она естьthe truth as naked as it comes (Alex_Odeychuk)
это как биться головой об стенуit's like hitting your head up against the same wall (over and over again Alex_Odeychuk)
это примерно так же, как говорят, чтоit's like when they say that (theguardian.com Alex_Odeychuk)
я не должен был вести себя как какой-то умникI shouldn't have been such a wise guy (Alex_Odeychuk)
являться ничем иным, какbe nothing less than (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
являться ужасным примером того, какbe a chilling example of (Fox News Alex_Odeychuk)