Russian | German |
биржевой спекулянт, играющий на понижение | Bear |
взять кого-либо на себя | jemanden unter seine Fittiche nehmen |
выйти на взлётную полосу | auf die Piste gehen (развлекаться, переходя из ресторана к ресторану Andrey Truhachev) |
выход на две | Muscle-up (marinik) |
давать списывать на контрольной | jemanden bei der Klassenarbeit spicken lassen (Andrey Truhachev) |
его поймали на подглядывании | er ist beim Spicken erwischt worden (Andrey Truhachev) |
его поймали на списывании | er ist beim Spicken erwischt worden (Andrey Truhachev) |
Испытания новых лекарств на людях-добровольцах, чаще всего на студентах медфака | Medizinerstrich (Strich – панель (о проституции) Dagwood) |
на скорую руку | hopplahopp (Sergey Sabelnikov) |
незаконно получить доступ к информации на сайте | hacken (alenushpl) |
отправиться на боковую | abducken (Т.С. Александрова Словарь новых слов в 21 веке, Москва, 2007 Amphitriteru) |
повёрнутый на технике | Sony-Männchen (австр. молодёжн. жаргон Traumhaft) |
поддельные картины сбываются на чёрном рынке | die gefälschten Bilder werden auf dem Schwarzmarkt verschachert (Andrey Truhachev) |
пошёл на хуй! | geh zu Arsch! (DeutscherFreund121) |
рабочий на вывозке шлака | Aschenkater |
ранение, дающее право на отпуск домой | Heimatschuss |
сиденье на унитазе | Klobrille (ВВладимир) |
стоять на стрёме | Schmiere stehen (караулить) |
стоять на шухере | Schmiere stehen (Andrey Truhachev) |
стоящий на страже | Spanner |
стоящий на стрёме | Spanner |
стоящий на шухере | Spanner |
то же, что "красная карточка" на футболе выражение возникло во времена чёрно-белого телевидения, когда зрители не могли различить, какую карточку показывает судья проштрафившемуся футболисту. Тогда жёлтые карточки судьи стали хранить в нагрудном кармане, а красные карточки – в заднем кармане штанов. Выражение постепенно перешло на все проблемные события жизни людей. Нечто вроде русскоязычного "облом" | Arschkarte (ВВладимир) |
человек, стоящий на стрёме | Schmieresteher |