DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Jargon containing на | all forms | exact matches only
RussianEnglish
больной на всю головуcrazy in the head (igisheva)
больной на головуcrazy in the head (igisheva)
больной на головуwrong in the head (igisheva)
брать на понтcheat (VLZ_58)
брать на понтbefool (VLZ_58)
брать на понтdeceive (VLZ_58)
брать на понтbe cock-sure (VLZ_58)
брать на понтbe cocky (VLZ_58)
брать на понтbe presumptuous (Добиваться чего л., действуя с апломбом, гонором. Держаться с понтом. Важничать, принимать внушительный вид. VLZ_58)
брать на понтdupe (обманывать, обхитрять, дурачить Словарь русских синонимов. VLZ_58)
быстро идти на шлюпке под парусомmop along
быть на мобилеbe on the cell phone (MichaelBurov)
быть на побегушках у старшеклассников, старшекурсниковfag
быть "на стопе"be at rest (о телетайпе или буквопечатающем телеграфном аппарате)
взять на понтfake someone out (mikhailS)
воспрепятствовать избранию на пост посредством публичного очерненияbork (Успешно замазать кандидата, не позволив ему избраться. Номинация Роберта Борка на пост верховного судьи США, потерпевшая фиаско из-за развернутой публичной кампании по диффамации кандидата, породила сленговое выражение "to bork".: In 1987, conservative judge Robert Bork endured such virulent criticism … that to this day, a nominee sidelined by activists is said to have been "borked". CopperKettle)
временно переключать две или более радиостанции на приём одной и той же программыhook up
высадка на Лунуlanding on Moon (I. Havkin)
грести для виду, не налегая на веслоslope the oar
держаться на сценеhold the stage
дёрни отсюда на два счетаgo crawl under your rock and disappear (Alex_Odeychuk)
загнать противника на невыгодные позицииshepherd (противника)
"закон о правдивости этикеток на упаковке"truth-in-packaging law (Maksim'sWorld)
запас бомб на верхней палубе авианосцаbomb farm
заставлять кого-л. раскошелиться на десять долларовshake smb. down for ten dollars (for a big sum of money, etc., и т.д.)
играть на интересplay for money
идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дняgo batman (WiseSnake)
иметь наркотики на продажуhold
когда пора "падать на хвост"when it's time to get loose (Alex_Odeychuk)
лезть на стенкуblow a fuse (igisheva)
лезть на стенкуblow a gasket (igisheva)
многочасовое блуждание в интернете без всякой реакции на реальный мирInternet coma
на "британском"british folk (to you British folk out there Edict)
на вернякsafely
на вернякdefinitely
на вернякcertainly
на вернякwithout taking risks
на две вахтыheel and toe (организация службы)
на кудыкины горыEast Overshoe (Американский жаргон. Senior Strateg)
на ладан дышитbe on its last legs (напр.: your battery life fading away quicker than it used to, I think your battery is on its last legs. Grebelnikov)
на нарахin lockup (Aprilen)
на последнем издыханииon its last legs (Grebelnikov)
на равныхon par (Squabbler)
на рогахblind drunk (он вернулся домой на рогах monoton)
на рылоper person
на чего вы жалуетесь?what's the trouble? (MichaelBurov)
на шаруeffortlessly (VLZ_58)
на шаруas easily as hocus-pocus (VLZ_58)
на шаруas easily as one might wind a watch (VLZ_58)
на шаруas easily as eagles cleave the air (VLZ_58)
на шаруwithout effort (VLZ_58)
надписи или рисунки на вертикальных плоских поверхностяхscratchiti (стекло, гладкий пластик), нацарапанные острым предметом (часто непристойные aez)
наезжать наcrackdown on; lash out at (напр, ...only hightened Putin autocratic impulses, as he lashes out at the brave, independent media... alex)
не заморачиваясь наwithout worrying too much about (Alex_Odeychuk)
не знать ответа на вопросfloor
неудачник, наживающийся на состоянии другихbottom-feeder (Tumatutuma)
обращать внимание на кого-тоoutstanding (MichaelBurov)
он сидел на иглеhe was on the stuff
она не пришла на свиданиеshe stood me up
опаздывать на поверкуbe adrift
осваиваться с распорядком жизни на кораблеsling the hammock
оставаться "на стопе"be at rest (о телетайпе или буквопечатающем телеграфном аппарате)
оставлять на следующий срок службыship over
падать на хвостpiggy-back (DoinK)
пассажир, подсевший с головой на зомбоящикa cable TV obsessive (CNN Alex_Odeychuk)
переход с одной работы на другуюjob hopping (с целью получения более высокой заработной платы)
подавать сеть на передатчикturn on the transmitter
подавать сеть на передатчикapply power to the transmitter
подавать сеть на передатчикturn on power for the transmitter
подводный дыхательный аппарат, работающий на дыхательной смеси, подаваемой из внешнего источникаhookah
полёт на предельно низкой высотеNOE (Damirules)
помножить на нольcut into little pieces (Alex_Odeychuk)
попасть на бабкиgo into hock (This is a general term that potentially covers all or most the scenarios involved in this situation. "Going into hock" is never a good thing (bit.ly/2AvdVIJ) Liv Bliss)
попасть на подвалbe backroomed (be interrogated, beaten or even drugged in a dingy office // Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
посадка на Лунуlanding on Moon (I. Havkin)
пошёл наbite chain (Californina orgin, to tell someone "to fuck off", "kiss my ass", "I am not listening to you anymore": That IRS motherfucker told me I owed $5000.00 in back taxes, I told him to bite chain, it aint happening. – urbandictionary.com Dominator_Salvator)
прийти на бровяхturn in (см. turn oneself in Taras)
прийти на бровяхturn oneself in (жарг. угол., мил. явиться с повинной; to surrender oneself voluntarily to police or DA office to answer pending charges Taras)
принимать на себя винуtake back the can
принять "на коня"drink the stirrup cup (zabic)
пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работаcomputer-face (WiseSnake)
притормаживающее изображение на монитореslideshow (monkeyman)
провалиться на экзаменеcroak
проскочить на экзаменеshave through (an examination)
разбор на запчастиdestruction (Супру)
реакция на идиотское действие или заявлениеderp (Ruwshun)
садиться на мельpile up
снять ограничение на доступ к файловой системе Unixjail-break (в iPhone или iPod Alex Lilo)
снять ограничение на доступ к файловой системе Unixjailbreak (в iPhone или iPod Alex Lilo)
Создать на своей территории на районе последний рубеж против превосходящего по численности противникаskyfall ("The best part of Home Alone is when Macaulay Culkin skyfalled those burglars." "In Sherlock Holmes: A Study in Scarlet, when Ferrier's house is surrounded, I wish he would have skyfalled those guys instead of running away." urbandictionary.com yarunga)
состояние утром после вечеринки, на которой пили исключительно водкуRussian morning (WiseSnake)
стол с закусками на киносъёмочной площадкеcraft service (Pirvolajnen)
стоять на стрёмеbe on sentry-go (The nervous system was a bit below par, of course, but not nearly so much so as it might have been. Knowing that Bobbie would be on sentry-go made all the difference. Any gangster will tell you that the strain and anxiety of busting a safe are greatly diminished if you've a look-out man ready at any moment to say ‘Cheese it, the cops!' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
стоять на шухереbe on sentry-go (The nervous system was a bit below par, of course, but not nearly so much so as it might have been. Knowing that Bobbie would be on sentry-go made all the difference. Any gangster will tell you that the strain and anxiety of busting a safe are greatly diminished if you've a look-out man ready at any moment to say ‘Cheese it, the cops!' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
стучать наsing
стучать наdrop a dime (on someone; доносить на кого-либо, особ. по телефону: He was in the back for a few minutes. Turned out he was dropping a dime on Ralph. DC)
стучать наgrass someone up (Рина Грант)
стучать наsnitch (начальнику, учителю и т.п.)
стучать наroll over (давать показания tanultorosz)
стучать наsqueal on (someone)
стучать наgrass up (В.И.Макаров)
стучать наsqueak
стучать наgrass
стучать наtalk (Maggie)
стучать наnarc on (You don't narc on your friends 'cause they're all you got. Mikhail.Brodsky)
стучать наgrass on (В.И.Макаров)
стучать наrat
стучать наstool
стучать наcrab (на кого-то)
стучать наput the finger one (someone)
стучать наtip (nicknicky777)
стучать наsneak
топливный элемент, работающий на принципе использования явления ускорения электрохимических реакций некоторыми видами биологических организмовbug battery
тормоз на пути прогрессаspoiler (Alex_Odeychuk)
тот, кто стоит на "стреме"point man
указывать наland on (при игре в "бутылочку", когда бутылка перестаёт крутиться и указывает на того, кого нужно поцеловать ckasey78)
улететь на волюfly the coup (пример: I couldn't stand the party, so I flew the coop. quora.com Deska)
устройство для посадки вертолёта на палубу корабляbear-trap
утро после вечеринки, на которой пили исключительно водкуRussian morning (WiseSnake)
'Халявить', "Падать на хвосты", "Цепляться"Piggy-backing (Например, есть незапороленная точка Wi-Fi, и все кому не лень к ней "цепляются". Это и есть "Piggy-backing". DoinK)
ходить на делоnick (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. In criminal slang it can mean something stolen, and ходить на фарт means to nick something. \\\ (Michele Berdy).19)
ходить на фартnick (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. In criminal slang it can mean something stolen, and ходить на фарт means to nick something. \\\ (Michele Berdy).19)
чего на витрине, то и в магазинеwhat you see is what you get (MichaelBurov)
чего на уме, то и на языкеfoot-in-mouth disease (MichaelBurov)
чего у трезвого на уме, то у пьяного на языкеgood ale will make a cat speak (MichaelBurov)
чего-то здесь на такthere is something wrong with it (MichaelBurov)