DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Government, administration and public services containing DEN | all forms | exact matches only
GermanGreek
Aberkennung der Versorgungsansprücheέκπτωση από το δικαίωμα σύνταξης
Abfindung unter Berücksichtigung der Dauer der Betriebszugehörigkeitπαροχή κατά την αποχώρηση λόγω συμπλήρωσης συντάξιμου χρόνου
Anschlag auf die Person oder das Vermögenπροσβολή εναντίον προσώπου ή αγαθών
Anspruch auf Aufsteigen in den Dienstaltersstufen behaltenδιατηρώ το δικαίωμα μισθολογικής προαγωγής
auf dem Abschluss einer höheren Schule aufbauende weiterführende Lehranstaltανώτερο εκπαιδευτικό ίδρυμα
Ausscheiden aus dem Dienstέξοδος από την υπηρεσία
Ausscheiden aus dem Dienstοριστική λήξη των καθηκόντων
Ausschluss der Erstattung bestimmter Kostenμη απόδοση ορισμένων δαπανών
Beachtung der geltenden Gesetzeτήρηση των κειμένων νόμων
Beamter der Funktionsgruppe ADυπάλληλος διοικήσεως
Bediensteter,der ein Praktikum oder ein Stipendium ableistetασκούμενος ή υπότροφος
bei Streitsachen die Befugnis zu unbeschränkter Ermessensnachprüfung habenέχω πλήρη δικαιοδοσία σε διαφορές
Beschäftigungsbedingungen für die örtlichen Bedienstetenκανόνες για τον καθορισμό των όρων εργασίας των τοπικών υπαλλήλων
Beurteilung der Befähigung, Leistung und Führungέκθεση που αφορά την ικανότητα, την απόδοση, τη διαγωγή και τη συμπεριφορά
"Beurteilung der Leistungen" Beurteilung der örtlichen Bedienstetenφύλλο αξιολόγησης εργασίας για τους τοπικούς υπαλλήλους
das Verfahren wiederaufnehmenεπανάληψη της διαδικασίας
den Anspruch auf die Dienstbezüge verwirkenδεν δικαιούμαι αποδοχών για την αντίστοιχη περίοδο
den sittlichen Anforderungen genügenπαρέχω εχέγγυα ήθους
den Wohnort wechselnαλλάζω τόπο διαμονής
der Beamte scheidet endgültig aus dem Dienst aus durch: a) Entlassung auf Antrag, b) Entlassung von Amts wegen, c) Stellenenthebung aus dienstlichen Gründen, d) Entlassung wegen unzulänglicher fachlicher Leistungen, e) Entfernung aus dem Dienstο υπάλληλος αποχωρεί οριστικά από την υπηρεσία λόγω : παραίτησης, β) έκπτωσης γ) απομάκρυνσης προς το συμφέρον της υπηρεσίας, δ) απόλυσης για λόγους υπηρεσιακής ανεπάρκειας, ε) παύσης
der Disziplinarrat hat die Durchführung von Ermittlungen veranlasstτο πειθαρχικό συμβούλιο διέταξε τη διενέργεια ανάκρισης
der zweijährige Steigerungsbetragτο ποσό της ανά διετία μισθολογικής αύξησης
die Anordnung ist fehlerhaftπλημμελής διαταγή
die Beurteilung mit einem Sichtvermerk versehenυπογράφω την έκθεση κρίσης
die erforderlichen Betriebsmittel für die laufenden Geschäftsvorgängeτα κεφάλαια κίνησης που απαιτούνται για τις καθημερινές εργασίες
die Lasten eines Familienvorstands tragenαναλαμβάνω τα οικογενειακά βάρη
die Zusammensetzung sowie die Einzelheiten der Tätigkeit der Einrichtungen werden von jedem Organ geregeltη σύνθεση και η λειτουργία των οργάνων καθορίζονται από το κάθε θεσμικό όργανο
die Zustimmung versagenαρνούμαι τη χορήγηση άδειας
Dienstort, Ort der dienstlichen Verwendungτόπος υπηρεσίας, τόπος διορισμού
Dienstposten, die besondere Fachkenntnisse erfordernθέσεις που απαιτούν ειδικά προσόντα
Dienstwohnung, deren Kosten das Organ traegtυπηρεσιακή κατοικία τα έξοδα της οποίας βαρύνουν το θεσμικό όργανο
Dienstwohnung, deren Kosten das Organ trägtυπηρεσιακή κατοικία, τα έξοδα της οποίας βαρύνουν το όργανο
ein Strafverfahren gegen den Beamten einleitenο υπάλληλος διώκεται ποινικά
Erhöhung der Versorgungsbezügeπροσαύξηση σύνταξης
Ermittlungen anordnen, bei denen den Beteiligten Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben wirdδιατάσσω ανάκριση κατ'αντιμωλία
Festlegung der dienstrechtlichen Stellungκαθορισμός της υπηρεσιακής κατάστασης
Finanzierung der Versorgungχρηματοδότηση του συνταξιοδοτικού συστήματος
Funktionsgruppe der Assistentenομάδα καθηκόντων των βοηθών υπαλλήλων
Haushalt der GemeinschaftenΠροϋπολογισμός των Κοινοτήτων
Höchstsätze für die Erstattung der Krankheitskostenανώτατα όρια απόδοσης εξόδων υγειονομικής περίθαλψης
Internationale Vereinigung der ehemaligen Angehörigen der Europäischen GemeinschaftenΔιεθνής Ενωση των Πρώην Υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Kollegium der Leiter der VerwaltungenΣώμα των προϊσταμένων της Διοίκησης ; προϊστάμενοι της διοίκησης
Kollegium der Leiter der VerwaltungenΣώμα των Προϊσταμένων Διοίκησης
Kollegium der VerwaltungschefsΣώμα των προϊσταμένων της Διοίκησης ; προϊστάμενοι της διοίκησης
Krankenfürsorge der Gemeinschaftenκοινοτικό σύστημα υγειονομικής ασφάλισης
Laufbahngruppe C : Dienstposten mit ausführenden Aufgaben, die Mittelschulbildung erfordern mittlerer DienstΚατηγορία C : Καθήκοντα διεκπεραίωσης που απαιτούν γνώσεις πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης
Laufbahngruppe D : Dienstposten mit manuellen oder Hilfstätigkeiten, die Volksschulbildung erfordern einfacher DienstΚατηγορία D : Καθήκοντα χειρωνακτικής εργασίας ή εξυπηρέτησης που απαιτούν γνώσεις στοιχειώδους εκπαίδευσης
Leitfaden für die Beurteilungοδηγός για τη σύνταξη των περιοδικών εκθέσεων κρίσης
mit dem reibungslosen Arbeiten der Dienststellen vereinbarπου συμβιβάζεται με την ομαλή λειτουργία της υπηρεσίας
Monatliches Mitteilungsblatt für das Personal der GemeinschaftenΜηνιαίο δελτίο του Προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
mutmasslicher Tag der Niederkunftπιθανή ημερομηνία τοκετού
nicht erstatteter Teil der tatsächlich entstandenen Kostenτο μη αποδιδόμενο μέρος των πραγματικών δαπανών
Nomenklatur und Schlüsselzahlen für den Personalbogenκωδικοί αριθμοί και ονοματολογία του δελτίου ατομικών στοιχείων
ohne Rücksicht auf die Staatsangehörigkeitανεξάρτητα από την ιθαγένεια
Organe der GemeinschaftenΘεσμικά Οργανα των Κοινοτήτων
Ort der Einberufungτόπος πρόσληψης
Personalstatut der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und StahlΚανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα
Prüfungsausschuss zu dem Auswahlverfahrenεξεταστική επιτροπή διαγωνισμών
Qualitätsbeauftragter für das Übersetzungsreferatελεγκτής ποιότητας
Regelung zur Sicherstellung der Krankheitsfürsorge für die Beamten der EGκανόνες σχετικοί με την υγειονομική ασφάλιση των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Satzung der Euratom-Versorgungsagenturκαταστατικό του Οργανισμού Εφοδιασμού της Ευρατόμ
Sichtvermerk der zuständigen Stelleθεώρηση της αρμόδιας αρχής
Sprache der Gemeinschaft, die als Hauptsprache benutzt wirdκύρια κοινοτική γλώσσα
spätester Zeitpunkt für den Eingang der Bewerbungenτελευταία ημέρα για την υποβολή των αιτήσεων υποψηφιότητας
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der GemeinschaftenΥπήκοος Κράτους μέλους των Κοινοτήτων
Tätigkeitsgebiet der Europäischen Atomgemeinschaftδραστηριότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας
Unfall auf dem Arbeitswegατύχημα καθ'οδόν από ή προς τον τόπο εργασίας
unter der Dienstaufsicht vonυπό την εποπτεία' υπό την επίβλεψη' υπό την εξουσία
Unterbrechung der dienstlichen Tätigkeitδιακοπή υπηρεσίας
Verbesserung hinsichtlich der Dienstaltersstufeχρονοεπίδομα' αναγνώριση χρόνου προϋπηρεσίας
Verfahren für die Wahlπροϋποθέσεις εκλογής
Vertreter der Ärzteschaftεκπρόσωπος του ιατρικού σώματος ιατρός
von der Kommission anerkannte Wiedereingliederungs- oder Umschulkurseκύκλοι θεωρητικής και πρακτικής μετεκπαίδευσης στον ίδιο ή σε άλλους τομείς που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή
vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften als Zeuge aussagenκαταθέτω ως μάρτυρας ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
vorläufige Sitze der Gemeinschaftenπροσωρινές έδρες των Κοινοτήτων
vorläufige Versorgungseinrichtung der Organe der Gemeinschaftenκοινό προσωρινό καθεστώς πρόνοιας των Οργάνων των Κοινοτήτων
Vorsitzender der UntersuchungsgruppeΠρόεδρος πειθαρχικής εξεταστικής επιτροπής
vorsätzlich oder fahrlässig die Pflichten gröblich verletzenδιαπράττω με πρόθεση ή από αμέλεια σοβαρή παράλειψη υποχρέωσης
vorübergehend mit der Verwaltung eines Dienstpostens betraut werdenκαλούμαι προσωρινά να ασκήσω καθήκοντα
zeitweiliges Versagen des Aufsteigens in den Dienstaltersstufenπροσωρινή μισθολογική στασιμότητα
Zulage für den Familienvorstandεπίδομα αρχηγού οικογενείας
Änderung der dienstlichen Verwendungμετακίνηση σε άλλη θέση ή υπηρεσία
Übertragung der Ansprüche aus der Altersversorgungεξαγορά των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων