DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Psychology containing в | all forms | exact matches only
RussianFrench
А кто теперь в чем-нибудь уверен?Peut-on être sûr de quelque chose en ce moment ? (Alex_Odeychuk)
бросать в холодный потprovoquer des sueurs froides (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
быть в паникеêtre paniqué (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
быть уверенным в обратномêtre sûr du contraire (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
быть уверенным в противоположномêtre sûr du contraire (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
в забвенииdans l'oubli (Alex_Odeychuk)
в каждом моём порывеà chacun de mes coup de cœur (Alex_Odeychuk)
в любом состоянииdans tous mes états (je suis moi dans tous mes états - в любом состоянии я остаюсь собой Alex_Odeychuk)
в обстановке взаимопониманияen bonne intelligence (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоцииdans un contexte d'émotion particulier (L'Express Alex_Odeychuk)
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоцииdans un contexte d'émotion particulier (Alex_Odeychuk)
в один день ты смеёшься, а в другой – боишьсяun jour tu ris un jour t'as peur (Alex_Odeychuk)
в один прекрасный день приходит любовь, и сердце бьётся так часто, и ты так счастлив от того, что ты влюблёнun beau jour c'est l'amour et le cœur bat plus vite, et l'on est tout heureux d'être amoureux (Alex_Odeychuk)
в порыве или наобумa l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
в рамках академических исследований в области социальной психологииdans le cadre d'une recherche universitaire en psychologie sociale (Le Monde, 2018)
в ситуацииen situation
в спокойных выраженияхavec calme (commenter la situation avec calme - прокомментировать сложившуюся ситуацию в спокойных выражениях // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
в тупике безнадёжностиdans l'impasse de la désespérance (Alex_Odeychuk)
в чувственной областиdans le domaine sentimental (Alex_Odeychuk)
в явной застенчивостиsous une timidité apparente (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
величайшее достижение в вашей жизниla plus grande réussite de votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
взлёты и падения в истории отношений парыles hauts et les bas des relations de couple (Alex_Odeychuk)
видеть жизнь в мрачных тонахvoir la vie tout en noir (Alex_Odeychuk)
видеть жизнь в чёрных краскахvoir la vie tout en noir (Alex_Odeychuk)
вкладывание сил в какое-л. делоinvestissement
вновь обрести уверенность в себеreprendre confiance en moi (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
вновь почувствовать веру в себяretrouve sa confiance (Alex_Odeychuk)
воздействие на психику условий жизни в больших современных кварталахsarcellite
воплощение в словаverbalisation
воспоминание о самом лучшем событии в вашей жизниvotre plus beau souvenir (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
воспоминание о худшем событии в вашей жизниvotre pire souvenir (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
впавший в яростьfurieux (contre ... - от ... Alex_Odeychuk)
впадать в растерянностьperde le nord (Alex_Odeychuk)
впасть в растерянностьperde le nord (Alex_Odeychuk)
время всё расставит по местам в наших отношенияхle temps que l'on trouve notre équilibre (Le Monde, 2018)
всё больше становится моя боль в твоё отсутствиеplus ma peine grandit en ton absence (Alex_Odeychuk)
группа оказания экстренной психологической помощи в чрезвычайных ситуацияхune cellule d'urgence médico-psychologique (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
делать это с юмором, облачённым в каламбурыfaire ça avec humour enrobé dans des calembours (Alex_Odeychuk)
если вы уверены в своём поступкеsi vous êtes sûr de votre coup (Alex_Odeychuk)
жить в обстановке взаимопониманияcohabiter en bonne intelligence (avec ... Alex_Odeychuk)
загнанный в уголau pied du mur (un homme au pied du mur - человек, загнанный в угол Alex_Odeychuk)
замкнутый в себеautistique
замкнутый в себеautiste
замкнуться в себеs'enfermer (Alex_Odeychuk)
замыкаться в себеs'enfermer (Alex_Odeychuk)
запечатлевающийся в сознанииprégnant
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общенияaborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un (Le Monde, 2018)
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общенияaborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un
изменения в эмоциональной сфереvariations émotionnelles (comme le stress, l'énervement // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
изучать механизмы создания эмоциональной близости в парахexplorer les mécanismes permettant de créer de l'intimité entre deux personnes (Le Monde, 2018)
изучение поведения индивидуума в обществе в лечебных целяхsociatrie
искать смысл в игре с огнёмchercher une raison de jouer avec le feu (Alex_Odeychuk)
испытывать страх от того, что время ускользает в никудаcraindre les heures qui s'enterrent (Alex_Odeychuk)
как повернуть в другом направлении, когда покорены все вершины?comment prendre le tournant quand tous les sommets sont conquis ?
какую роль любовь и привязанность играют в вашей жизни?quels rôles jouent l'amour et l'affection dans votre vie ? (Le Monde, 2018)
куда нас приведёт эта игра, в которую играют мужчины и женщины?où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle ?
любовь в семьяхl'amour dans les familles (Alex_Odeychuk)
люди, которые говорят, что любви больше нет, на самом деле всего лишь разочаровались в нейles gens qui disent que l'amour n'est plus ne sont que des déçus (Alex_Odeychuk)
мне не надо впадать в растерянностьfaut pas qu'je perde le nord (Alex_Odeychuk)
моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направленииma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction (Alex_Odeychuk)
насколько крепкие и тёплые отношения в вашей семье?quel point votre famille est-elle unie et chaleureuse ? (Alex_Odeychuk)
насколько крепкие и тёплые отношения в вашей семье? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
находить в улыбке новую причину житьtrouver dans un sourire une nouvelle raison d'être
находящийся в яростиfurieux (contre ... - от ... Alex_Odeychuk)
неловкий момент в вашей жизниun moment embarrassant de votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
ненасытный в знанииinsatiable dans la connaissance (Alex_Odeychuk)
ненасытный в познанииinsatiable dans la connaissance (Alex_Odeychuk)
несоблюдающий принятые правила поведения в обществеdyssocial
несоблюдение правил поведения в обществеdyssocialité
нести в эти барыemmener au fond de ces bars (Alex_Odeychuk)
ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезноne nous prenons surtout pas au sérieux (Alex_Odeychuk)
обвинение другого в прелюбодеянии под влиянием того, что индивид сам нарушил верностьjalousie projetée (I. Havkin)
облекать в конкретную материальную формуprojeter
обрести уверенность в себеprendre confiance en moi (Alex_Odeychuk)
обрести уверенность в себеreprendre confiance en soi (Alex_Odeychuk)
она влюбляется в него, а он в неёelle tombe amoureuse de lui, et réciproquement (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
оставаться в потокеrester dans le flux (Поток — это состояние человека, в котором он так сильно вовлечен в деятельность, что ничто другое не является для него значимым. Во время нахождения в потоке он пребывает состоянии спокойной уверенности и полной сосредоточенности. Возникает чувство полного контроля над процессом. developpez.com Alex_Odeychuk)
отмечать успехи в личной и профессиональной жизниfêter des réussites personnelles ou professionnelles (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
отражать уверенность в завтрашнем днеtraduire la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
отражение психических переживаний в соматических измененияхsomatisation
ощущение включения постороннего тела в своё собственноеincorporation
поднимись, найди силы в глубине себя, счастье в твоих руках, – не забывай об этомrelève toi et va trouver le plus fort en toi au fond de toi, le bonheur est au bout des doigts, ne l'oublie pas (Alex_Odeychuk)
подпитывать в нём естественное отвращение кnourrir chez lui son aversion naturelle envers (Alex_Odeychuk)
подтолкнуть в нужном направленииpousser dans la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении Alex_Odeychuk)
поместить в центр вниманияmettre en exergue (Alex_Odeychuk)
помочь вновь обрести уверенность в себеaider à reprendre confiance en moi (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
поставить в центр вниманияmettre en exergue (Alex_Odeychuk)
превратить психическое переживание в соматическое изменениеsomatiser
превращение психического расстройства в физическоеconversion
преобладание ощущений в характере человекаprimarité
привнести смысл в вопросы, которые я задавал себеdonner un sens à mes pourquoi (Alex_Odeychuk)
признаться в том, что ты любишь только меняavouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
прокомментировать сложившуюся ситуацию в спокойных выраженияхcommenter la situation avec calme (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
проявляющий в своём поведении признаки обоих половambisexué
психические нарушения у пострадавших в несчастных случаяхsinistrose
рассказать о своей жизни, пытаясь добавить в рассказ как можно больше подробностейraconter votre vie, en essayant d'ajouter le plus de détails possible. (Le Monde, 2018)
рассказать, что вам особо нравится в нёмdire ce que vous aimez chez lui (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
ребёнок убеждён в том, что то, что говорят взрослые, бесспорноun enfant croit vraiment c'que disent les grands (Alex_Odeychuk)
ринуться в пучину наших чувствtenir au bord des sentiments (Alex_Odeychuk)
самое крупное достижение в вашей жизниla plus grande réussite de votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
скажи, зачем мы замыкаемся в себе?dis moi pourquoi on s'enferme ?
слезинка, замершая в уголках глазune larme coincée dans mes yeux (Alex_Odeychuk)
создать эмоциональную близость в пареcréer de la proximité entre deux personnes (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
сохранение в памятиrétention en mémoire (Sergei Aprelikov)
сохранение в памятиmémoire-rétention (Sergei Aprelikov)
сочетание теоретического исследования с работой в средеrecherche-action
сочетание теоретического исследования с работой в средеaction research
способность какого-л. факта быть использованным в качестве тестаtestabilité
среда, в которой вы чувствуете себя комфортноle milieu dans lequel vous sentez bien (Alex_Odeychuk)
темы обсуждения, указанные в опросникеles thèmes de discussions du questionnaire (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
то, что вам нравится в другом человекеce qui vous plaît chez l'autre (Le Monde, 2018)
ты запал мне в душуje me suis laissée attendrir (Alex_Odeychuk)
ты, наверное, думаешь, что это не кризис в отношенияхtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
у меня больше нет времени играть в любовьj'n'ai plus le temps des jouer sur les sentiments
уверенность в будущемla confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
уверенность в завтрашнем днеla confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
уверенность в себеconfiance en soi (Alex_Odeychuk)
украшения в подарок от тебя не заменят твоего вниманияtes bijoux ne valent pas ta présence (financial-engineer)
уносить в эти барыemmener au fond de ces bars (Alex_Odeychuk)
усталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радостиflagada, fatiguée mais montées de joie plein la tête (Alex_Odeychuk)
уход в себяrepli sur soi (защитный психологический механизм непосредственного ухода от трудной ситуации, или внутреннего отказа от ее психической переработки, или уход от своих внутренних и внешних трудностей и конфликтов при помощи наркотиков и алкоголя Lilie Noire)
характеризующий поведение, в основе которого лежит какое-то явное или скрытое намерение цельtéléonomique (I. Havkin)
человек, загнанный в уголun homme au pied du mur (Alex_Odeychuk)
что для вас самое важное в дружбе?quelle est la chose la plus importante pour vous en amitié ? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
что происходит в наших отношениях?qu'y-a-t-il entre nous ? (букв.: что происходит между нами?)
что-то изменить в своём образе жизниchanger quelque chose à votre style de vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
чувствовать себя не в своей тарелкеne pas se sentir bien dans sa peau (sophistt)
чувствовать себя не в своей тарелкеse sentir mal dans sa peau (sophistt)
чувствовать себя не в своей тарелкеne pas être bien dans sa peau (sophistt)
чувствовать себя не в своей тарелкеêtre mal dans sa peau (sophistt)
чувствовать, что падаю в обморокsentir mon corps défaillir (Alex_Odeychuk)
это говорит об уверенности в завтрашнем днеcela traduit la confiance dans l'avenir (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
я был в шокеj'ai été choqué (Le Monde, 2018)
я в самом деле увлекаюсьj'en devient vraiment accro (Alex_Odeychuk)
я влюбился в неёje suis tombé amoureux d'elle (Le Monde, 2018)
я живу в сожаленияхje vis dans le regret (Alex_Odeychuk)
я не могу в это поверитьje ne peux y croire (C’est terminé : je ne peux y croire. - Всё кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk)
я не могу в это поверитьje ne peux croire à cela (Alex_Odeychuk)
я уединяюсь в мой мирокdans mon coin je m'isole (Alex_Odeychuk)
я ухожу в себяje m'isole (Alex_Odeychuk)
я чувствую себя такой одинокой в моём сердце, которому очень плохоje me sens tellement seule dans mon coeur qui se sent tellement mal (Alex_Odeychuk)