DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Psychology containing la | all forms | exact matches only
FrenchRussian
alors tu te rappelleras tout ce que je te dis тогда ты вспомнишь всё то, что я тебе сейчас говорю (Alex_Odeychuk)
altération de la mémoireухудшение памяти (Trouble caractérisé par une altération de la mémoire, des difficultés d'apprentissage et une réduction de la capacité à se concentrer sur une tâche, sauf pendant des périodes de courte durée. https://icd.who.int/browse10/2008/fr#!/F00 shamild7)
apaiser la colèreснять возмущение (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
apaiser la colèreпогасить возмущение (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
apaiser la colèreснять остроту возмущения (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
apprendre à régler les problèmes par la paroleнаучиться проговаривать и решать проблемы (Alex_Odeychuk)
arrêter de chercher des problème où il n'y en avait pasпрекратить искать проблемы там, где их нет (Alex_Odeychuk)
avoir de la patienceиметь терпение (Pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience. – Чтобы выучить язык нужно иметь терпение. Alex_Odeychuk)
cela traduit la confiance dans l'avenirэто говорит об уверенности в завтрашнем дне (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
comme la vie est lenteкак медленно текущая жизнь (Alex_Odeychuk)
comment être douce quand la douceur n'est plusкак быть нежной, когда нежности больше нет (Alex_Odeychuk)
commenter la situation avec calmeпрокомментировать сложившуюся ситуацию в спокойных выражениях (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
comprendre la demande d'explicationsправильно воспринять просьбу предоставить разъяснения (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
créer de la proximité entre deux personnesсоздать эмоциональную близость в паре (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
dans l'impasse de la désespéranceв тупике безнадёжности (Alex_Odeychuk)
difficultés de la vieжизненные трудности (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
donner un sens à la vieделать жизнь осмысленной (Alex_Odeychuk)
donner un sens à la vieпридавать жизни смысл (Alex_Odeychuk)
décrocher d'la vie d'paillettes et des trophéesотвлечься от жизни, полной мишуры и наград (Alex_Odeychuk)
déformation professionnelle de la personnalitéпрофессиональная деформация личности (sophistt)
déformation professionnelle de la personnalité de l'enseignantпрофессиональная деформация личности преподавателя (sophistt)
faire face aux difficultés de la vieсправляться с жизненными трудностями (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
faire le tour de la questionснова и снова задавать вопросы (Alex_Odeychuk)
flagada, fatiguée mais montées de joie plein la têteусталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радости (Alex_Odeychuk)
idées derrière la têteскрытые пружины поступков (Alex_Odeychuk)
impliquer la réciprocité des sentimentsподразумевать взаимность чувств (Alex_Odeychuk)
insatiable dans la connaissanceненасытный в познании (Alex_Odeychuk)
insatiable dans la connaissanceненасытный в знании (Alex_Odeychuk)
j'ai perdu tant de fois la trace des rêves pour lesquels je vivaisя столько раз терял след мечты, ради которой я жил (Alex_Odeychuk)
j'aurais tout donné pour vivre ces moments- avec toi.я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
je fais le tour de la questionя снова и снова задаю вопросы (Alex_Odeychuk)
je n'sais quoi dire quand on m'fait la remarqueя не знаю, что сказать, когда мне говорят об этом (Alex_Odeychuk)
je pleure а la moindre émotionя плачу от малейшей эмоции (Alex_Odeychuk)
je sais la peine qui nous dépasse comme quand on pleure devant la glaceя знаю переполняющую боль, такую, как когда плачешь перед зеркалом (Alex_Odeychuk)
je sens moins la passionя чувствую меньше страсти (в наших отношениях Alex_Odeychuk)
je t'aimais mais, , tu m'as montré ta vraie natureя любила тебя, но теперь ты показал свою сущность (Alex_Odeychuk)
jouer la franchiseбыть откровенным (A aucun moment, il ne cherchera à leur dissimuler la vérité et jouera la franchise totale, ce dont les parents lui seront très reconnaissants. // France TV Alex_Odeychuk)
jouer la franchiseбыть откровенным (Alex_Odeychuk)
la bonté humaineчеловеческая доброта (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
la capacité de faireспособность осуществлять деятельность (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
la capacité de faireспособность к деятельности (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
la certitude de t'avoir toujoursуверенность, что ты всегда будешь рядом
la colère est partieгнев утих (Alex_Odeychuk)
la confiance dans l'avenirуверенность в завтрашнем дне (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
la confiance dans l'avenirуверенность в будущем (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
la célébration des succèsпразднование успехов (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la célébration des succèsпразднование успехов (Alex_Odeychuk)
la demoiselle assez docile mais pas fragileдевушка довольно мягкая, но не слабая (по своему характеру Alex_Odeychuk)
la demoiselle assez docile mais pas fragileдевушка довольно мягкая, но не слабая (Alex_Odeychuk)
la douleur qu'on redouteболь, которой мы боимся (Alex_Odeychuk)
la faillite du système politiqueнесостоятельность политической системы (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
la gestion du stressуправление стрессом (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la justesse de appréhensions et de avertissementsверность опасений и предостережений (Alex_Odeychuk)
la liste des questions élaborées par les chercheursсписок вопросов, разработанных научными работниками (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la méfiance grandissanteрастущее недоверие (de ... я son égard ... (кого именно) к нему Alex_Odeychuk)
la nature devoileeразоблачённая природа (financial-engineer)
la persistance d'un grand scepticismeсохранение глубокого скептицизма
la personnalité contrastéeпротиворечивая личность (du ... - кого именно Alex_Odeychuk)
la personnalité plus contrastéeкрайне противоречивая личность (du ... - кого именно; la personnalité du ... plus contrastée Alex_Odeychuk)
la peur s'engage sur mon visageна моём лице проявляется страх (Alex_Odeychuk)
la place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devientпо месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он стал (Alex_Odeychuk)
la plaie qui nous tirailleрана, что не даёт покоя (Alex_Odeychuk)
la plupart des gens pensent queбольшинство людей думает, что (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la plus grande réussite de votre vieсамое крупное достижение в вашей жизни (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la plus grande réussite de votre vieвеличайшее достижение в вашей жизни (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la rage au ventreя затаила злобу (Alex_Odeychuk)
la réciprocité des sentimentsвзаимность чувств (Alex_Odeychuk)
la sagacité et la finesseпроницательность и хитрость (du ... - кого-л. | лучшая стратегия – стратегия непрямых действий Alex_Odeychuk)
la satisfaction affichéeудовлетворение, продемонстрированное (de ... - кем именно ... // LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
la tendresseнежность (Alex_Odeychuk)
la vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomberу жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступая (Alex_Odeychuk)
la vie est sombreжизнь мрачна (Alex_Odeychuk)
la vie, pour moi, elle est magnifiqueдля меня жизнь прекрасна (Alex_Odeychuk)
la vie, pour moi elle est magnifique, faut pas que tu la compliques par tes hésitationsдля меня жизнь прекрасна, и не усложняй мне её своими сомнениями (Alex_Odeychuk)
La vie privée vaut-elle une carrière ?Стоит ли личная жизнь карьеры?
la voix sanglotanteвсхлипывающий голос (Alex_Odeychuk)
la volonté de faireволя к действиям (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
la volonté de faireволя к деятельности (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
la zone proximale du développementзона ближайшего развития (nebolsina)
laisser la placeоставить место (Je laisse la place à qui voudra. - Я оставлю место тому, кто захочет его. Alex_Odeychuk)
laisser la placeоставить место (Alex_Odeychuk)
l'attitude des amis et de la familleотношение со стороны друзей и семьи (Le Monde, 2018)
le signe de la solitudeпризнак одиночества (Alex_Odeychuk)
les bons souvenirs l'emportent sur la haine et la rancœurхорошие воспоминания всегда побеждают ненависть и злобу (Alex_Odeychuk)
les gens qui gèrent mal la pressionлюди, которые плохо справляются с давлением (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
les grandes colères sous la tendresseвспышки гнева, скрытые за нежностью (Alex_Odeychuk)
l'expression de la gratitudeвыражение благодарности (Le Monde, 2018)
l'impasse de la désespéranceтупик безнадёжности (Alex_Odeychuk)
l'importance de l'expression de la gratitudeважность выражения благодарности (Le Monde, 2018)
l'impression de ressentir la criseсубъективное ощущение кризиса (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne directionмоя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении (Alex_Odeychuk)
malaise dans la civilisationнедовольство культурой (книга Фрейда spanishru)
malgré la peur j'ai essayéнесмотря на страх, я делаю новую попытку (поскольку несчастья бояться – счастья не видать Alex_Odeychuk)
miner la confianceподорвать доверие (de ... - кого именно | dans ... - к ... чему-л. lesechos.fr Alex_Odeychuk)
moi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombéя тоже знакома с трудностями, но я не сдалась (Alex_Odeychuk)
ne s'aimer que la nuitлюбите себя только ночью (Alex_Odeychuk)
où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle ?куда нас приведёт эта игра, в которую играют мужчины и женщины?
pousser dans la bonne directionподтолкнуть в нужном направлении (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении Alex_Odeychuk)
provoquer la colèreвызвать гнев (de ... - кого именно // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
psychologie de la personnalitéпсихология личности (Simplyoleg)
quelle est la chose la plus importante pour vous en amitié ?что для вас самое важное в дружбе? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
quelque chose qui sort de la routineчто-нибудь, что позволяет выбраться из рутины (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
reconnaître la justesse de appréhensions et de avertissementsпонимать верность опасений и предостережений (Alex_Odeychuk)
reconnaître la justesse de appréhensions et de avertissementsпонимать справедливость опасений и предостережений (Alex_Odeychuk)
reconnaître la justesse de leurs appréhensions et de leurs avertissementsпонимать верность их опасений и предостережений (Alex_Odeychuk)
retrouver le sens de la vieвновь отыскать смысл жизни (Alex_Odeychuk)
régler les problèmes par la paroleпроговаривать и решать проблемы (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
sans voir la fêteне ощущая атмосферы праздника (Alex_Odeychuk)
sans voir la fêteне ощущая праздника (Alex_Odeychuk)
se débarrasser d'un amoureux qui la poursuit de ses assiduitésизбавиться от любовника, который донимает её своими ухаживаниями (Alex_Odeychuk)
se rejeter la fauteперекладывать вину (на других | A qui la faute? C'est la faute à autrui, hein? C'est les autres. - Но кто же виноват? Виноваты другие, а? Это всё другие. Alex_Odeychuk)
selon la facilité de nos naturelsпо склонности своей натуры (Alex_Odeychuk)
sentir la chaleurчувствовать жар (Alex_Odeychuk)
sentir la chaleurощущать жар (elle arrange ses cheveux et sans la regarder je sens la chaleur - она проводит рукой по волосам и даже не смотря на неё, я ощущаю жар Alex_Odeychuk)
si c'était ça la vieесли бы такой была жизнь (Alex_Odeychuk)
si tu as de la peineесли ты грустишь (Alex_Odeychuk)
susciter la colèreвызвать гнев (de ... / des ... - со стороны ... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
susciter la curiositéвызвать любопытство (... du lecteur - ... читателя Alex_Odeychuk)
susciter la méfianceвызвать недоверие (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
théorie de la formeтеория гештальта
traduire la confiance dans l'avenirотражать уверенность в завтрашнем дне (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
traduire la volonté de faire et la capacité de faireотражать волю к деятельности и способность осуществлять деятельность (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
tu es la seule qui pourra tout endurerты – единственная, кто может всё это выдержать (или: кто может выдержать всё Alex_Odeychuk)
tu es la seule qui pourra tout endurerты – единственная, кто может всё это выдержать (Alex_Odeychuk)
un homme esclave du devoir et de la disciplineчеловек долга и дисциплины (Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant Alex_Odeychuk)
un prétexte à la rageпредлог для проявления гнева (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
un prétexte à la rageповод для гнева (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
vitesse de la penséeбыстрота мышления (Sergei Aprelikov)
vitesse de la penséeскорость мышления (Sergei Aprelikov)
vitesse de la penséeскорость мысли (Sergei Aprelikov)
voir la fêteощущать атмосферу праздника (Alex_Odeychuk)
voir la vie tout en noirвидеть жизнь в чёрных красках (Alex_Odeychuk)
voir la vie tout en noirвидеть жизнь в мрачных тонах (Alex_Odeychuk)
votre enfance a été plus heureuse que celle de la plupart des gens ?ваше детство было счастливее, чем у большинства людей? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
à la surprise généraleко всеобщему удивлению (Alex_Odeychuk)
élan de la volonté individuelleпорыв индивидуальной воли (vers ... – к ... Alex_Odeychuk)
éprouver la solitudeпочувствовать одиночество (Alex_Odeychuk)
être effrayé de dire la véritéбояться говорить правду (Alex_Odeychuk)