French | Russian |
aborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un | затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общения (Le Monde, 2018) |
aborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un | затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общения |
avoir peu ou pas confiance dans | очень мало доверять или совсем не доверять (кому-л., чему-л. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
cela traduit la confiance dans l'avenir | это говорит об уверенности в завтрашнем дне (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
chercher un équilibre de vie dans le calme | искать спокойствие и внутреннее равновесие (Alex_Odeychuk) |
chercher un équilibre de vie dans le calme | искать умиротворение и внутреннее равновесие (Alex_Odeychuk) |
dans le cadre d'une recherche universitaire en psychologie sociale | в рамках академических исследований в области социальной психологии (Le Monde, 2018) |
dans le domaine sentimental | в чувственной области (Alex_Odeychuk) |
dans l'impasse de la désespérance | в тупике безнадёжности (Alex_Odeychuk) |
dans l'oubli | в забвении (Alex_Odeychuk) |
dans mon coin je m'isole | я уединяюсь в мой мирок (Alex_Odeychuk) |
dans tous mes états | в любом состоянии (je suis moi dans tous mes états - в любом состоянии я остаюсь собой Alex_Odeychuk) |
dans un contexte d'émotion particulier | в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции (Alex_Odeychuk) |
dans un contexte d'émotion particulier | в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции (L'Express Alex_Odeychuk) |
dans une perspective ergologique | с точки зрения анализа ситуаций трудовой деятельности (Alex_Odeychuk) |
déballer des vérités sur des gens qu'on a dans le nez | выкладывать всю правду о тех, кого не перевариваем (Alex_Odeychuk) |
faire ça avec humour enrobé dans des calembours | делать это с юмором, облачённым в каламбуры (Alex_Odeychuk) |
insatiable dans la connaissance | ненасытный в познании (Alex_Odeychuk) |
insatiable dans la connaissance | ненасытный в знании (Alex_Odeychuk) |
je me sens tellement seule dans mon coeur qui se sent tellement mal | я чувствую себя такой одинокой в моём сердце, которому очень плохо (Alex_Odeychuk) |
je vis dans le regret | я живу в сожалениях (Alex_Odeychuk) |
la confiance dans l'avenir | уверенность в завтрашнем дне (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
la confiance dans l'avenir | уверенность в будущем (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
l'amour dans les familles | любовь в семьях (Alex_Odeychuk) |
le milieu dans lequel vous sentez bien | среда, в которой вы чувствуете себя комфортно (Alex_Odeychuk) |
ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction | моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении (Alex_Odeychuk) |
malaise dans la civilisation | недовольство культурой (книга Фрейда spanishru) |
mettre dans une situation de grosse frustration | вызвать глубокое разочарование (букв.: поставить в ситуацию большого разочарования Alex_Odeychuk) |
mettre dans une situation de petite frustration | вызвать небольшое разочарование (букв.: поставить в ситуацию маленького разочарования Alex_Odeychuk) |
ne pas se sentir bien dans sa peau | чувствовать себя не в своей тарелке (sophistt) |
ne pas se sentir bien dans sa peau | ощущать психологический дискомфорт (sophistt) |
ne pas se sentir bien dans sa peau | быть недовольным собой (sophistt) |
ne pas être bien dans sa peau | чувствовать себя не в своей тарелке (sophistt) |
ne pas être bien dans sa peau | ощущать психологический дискомфорт (sophistt) |
ne pas être bien dans sa peau | быть недовольным собой (sophistt) |
pousser dans la bonne direction | подтолкнуть в нужном направлении (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении Alex_Odeychuk) |
quels rôles jouent l'amour et l'affection dans votre vie ? | какую роль любовь и привязанность играют в вашей жизни? (Le Monde, 2018) |
rester dans le flux | оставаться в потоке (Поток — это состояние человека, в котором он так сильно вовлечен в деятельность, что ничто другое не является для него значимым. Во время нахождения в потоке он пребывает состоянии спокойной уверенности и полной сосредоточенности. Возникает чувство полного контроля над процессом. developpez.com Alex_Odeychuk) |
resté dans l'oubli jusqu'à ce jour | давно забытый (fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour - давно забытый факт financial-engineer) |
se sentir mal dans sa peau | ощущать психологический дискомфорт (sophistt) |
se sentir mal dans sa peau | чувствовать себя не в своей тарелке (sophistt) |
se sentir mal dans sa peau | быть недовольным собой (sophistt) |
traduire la confiance dans l'avenir | отражать уверенность в завтрашнем дне (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
trouver dans un sourire une nouvelle raison d'être | находить в улыбке новую причину жить |
une larme coincée dans mes yeux | слезинка, замершая в уголках глаз (Alex_Odeychuk) |
être mal dans sa peau | ощущать психологический дискомфорт (sophistt) |
être mal dans sa peau | чувствовать себя не в своей тарелке (sophistt) |
être mal dans sa peau | быть недовольным собой (sophistt) |