DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Politics containing сь | all forms
RussianEnglish
Агентство ООН по оказанию помощи беженцам и их трудоустройствуUNRWA (United Nations Relief and Works Agency)
боюсь, я не совсем ясно изъяснилсяI'm afraid I haven't been quite clear (bigmaxus)
боюсь, я не совсем ясно изъяснилсяI don't think I've made myself quite clear (bigmaxus)
в это воскресенье я иду/ пойду голосоватьon Sunday I will go vote. (Andrey Truhachev)
в ответ на вопрос он заявил, чтоin answer to a question he stated that (Alex_Odeychuk)
в случае рассмотрения вопросов, входящих в их предмет ведения и требующих специальных знанийwhen issues pertaining to their responsibilities and expertise are involved (Washington Post Alex_Odeychuk)
вариант поведения стороны переговоров в случае их неудачиwalkaway (nurdjen)
введите меня в курс делаfill me on in the events (bigmaxus)
вся его демагогия – сплошное очковтирательствоall his demagoguery is smoke and mirrors (Washington Post Alex_Odeychuk)
вчера я поймал такую рыбину!yesterday I caught a great one! (bigmaxus)
вызвать негодование среди его противниковprovoke outrage among his rivals (osCommerce)
выступать против законопроекта в его нынешней формеoppose the bill in its current form (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
Глобальное партнёрство по предотвращению доступа террористов и тех, кто их укрывает, к оружию и материалам массового уничтоженияGlobal Partnership to prevent terrorists or those that harbour them from gaining access to weapons and materials of mass destruction
голоса в палате общин, принадлежащие министрам и их личным парламентским секретарям, чья абсолютная преданность правительству не вызывает сомненийpayroll vote (брит. правит. жарг. ssn)
голосование символической суммы ассигнований с последующим её уточнениемtoken vote
голосование символической суммы ассигнования с последующим её уточнениемtoken vote
давать политические обещания и никогда их не выполнятьmake promises on policy and never follow through (Huffington Post Alex_Odeychuk)
Двор Его Королевского Величестваthe Royal Household
Двор Её Королевского Величестваthe Royal Household
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах на производстве и связанной с ними последующей деятельностиILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up
диалог между США и их партнёрами по НАТОtransatlantic dialog (ssn)
для меня это вопрос личного характераfor me it's a personal issue (в случаях когда, ситуация отражается на субъекте лично и влияет на него)
для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзилсяwhen the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away (bigmaxus)
днём они пошли с друзьями в ЗАГС, а вечером справили свадьбу в ресторанеin the afternoon they went to sign the marriage registry, and in the evening they had a reception in a restaurant (bigmaxus)
дополнение к законопроекту, обычно не имеющее никакого отношения к его сутиrider (ssn)
его замечания были не в бровь, а в глазhis remarks hit pretty close to home (bigmaxus)
его имя не было включено в списокhis name failed to appear in the list (bigmaxus)
его речь была лишь попыткой затушевать раскол в партииhis speech merely papered over the cracks in the party (ssn)
его уволилиhe was let go (bigmaxus)
его "ушли"he was let go (bigmaxus)
если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждаетсяunless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted
ещё ребёнком он был выдающимся скрипачомeven as a child he was a superb violinist (bigmaxus)
Её ВысочествоHer Highness (Tiny Tony)
"За решётку её!"Lock her up! (Одна из самых популярных кричалок на митингах с участием Трампа. tass.ru)
загнать его в угол в политическом планеhave left him cornered politically (Washington Post Alex_Odeychuk)
Закон о работе правительства и её результатахGovernment Performance and Results Act (felog)
зал ловил каждое его словоthe audience ate up everything he said (bigmaxus)
заседание английского парламента, на котором его члены получают ответы министров на свои вопросыquestion time
защищать ценности, которых они придерживаютсяstick up for what they believe in (New York Times Alex_Odeychuk)
ИМИ МГИМОInstitute of International Studies of the Moscow State Institute for International Relations (Jmcvay)
исключение из сферы гонки вооружений дна морей и океанов и их недрexclusion of the seabed, the ocean flow and the subsoil thereof from the arms race (ssn)
как в стране, так и за пределами её границboth in an out of the country (CNN Alex_Odeychuk)
клятвенное заверение просителя о помощи в том, что у него нет каких-либо средств к существованиюpauper's oath (ssn)
когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веникиwhen they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood (bigmaxus)
контакты с иностранными политическими организациями или отдельными их представителями в целях осуществления враждебной деятельностиcolluding with foreign political organisations (| русс. перевод создан на основе формулировок ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. Alex_Odeychuk)
легче попасть в беду, чем выпутаться из неёit's easier to get into trouble than out of it (bigmaxus)
люди, которые говорят то, что они думаютpeople who say what they think (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
люди уважают его и знают, что он понимает их проблемыthe people respect him and know that he's understanding them (New York Times Alex_Odeychuk)
Механизм по предотвращению инцидентов и реагированию на нихIPRM (Anton S.)
механизм по предотвращению инцидентов и реагированию на нихIncident Prevention and Response Mechanism (AMlingua)
мне нравится его позиция практически по всем вопросамI like where the guy stands on most of the issues (denghu)
мы выступали, и будем выступать в их поддержкуwe'll continue to support them (bigmaxus)
мы хотели бы также отдать должное... за его умелое руководствоwe should also like to pay a well deserved tribute to... on his skillful and expert guidance of (bigmaxus)
нет судебной инстанции, куда они могли бы обратитьсяthey have no legal recourse (ssn)
никакие вопросы не ставят его в тупикno questions will throw him (bigmaxus)
ограничение информированности сотрудников рамками их служебных обязанностейcompartmentalization (с целью обеспечения сохранности государственной тайны Taras)
он был осуждён по процессу вредителейhe was convicted in one of the saboteur's trials
он достаточно квалифицирован, чтобы судить об этом делеhe is qualified to pass judgment on this matter
он занимается пустякамиhe concerns himself with trivia (bigmaxus)
он начал разыгрывать из себя великого политического деятеля, когда победил на выборахhe has been coming the great political leader over us all since he won the election
он не приехал, и сорвал всю программуhis failure to appear crossed up the whole program (bigmaxus)
он не согласен с ...he disagrees with (Депутат не согласен с... MichaelBurov)
он скончалсяhe passed away (bigmaxus)
он уже выписалсяhe is already checked out
он ушёл из жизниhe passed away (bigmaxus)
они с жиру бесятся!they want the icing on the cake! (bigmaxus)
они с жиру бесятся!they want egg in their beer! (bigmaxus)
оппозиция его Величестваhis Majesty's opposition
оставаться в рядах партии, но не поддерживать её кандидата на выборахbe off the reservation (полит. жарг. ssn)
отделённая от него территорией другого государстваexclave
отказ от терроризма во всех его формахrenunciation of terrorism in all its forms (ssn)
отражать их ценностиbe true to their values (Alex_Odeychuk)
отразиться на его уровне популярности в опросах общественного мненияhave taken a toll on his standing in the polls (Alex_Odeychuk)
отразиться на его уровне популярности согласно опросам общественного мненияhave taken a toll on his standing in the polls (CNN Alex_Odeychuk)
официальное место лорд-канцлера или его заместителя в палате лордовwoolsack
переговоры не приблизили урегулирование конфликта, а лишь ещё более усугубили егоrather, they aggravated the conflict (bigmaxus)
переговоры не приблизили урегулирование конфликта, а лишь ещё более усугубили егоthe negotiations didn't help in bringing about a settlement
политическая технология, при которой явные или скрытые представители определённого кандидата первыми занимают удобные места на мероприятиях, которые должен посетить другой кандидат, чтобы задавать трудные для него вопросы, не дать задать вопросы другимbird dogging (и т.п. kayvee)
полиция разыскивает его для допросаhe is wanted for questioning by the police
полностью его поддерживатьbe fully on board (CNN Alex_Odeychuk)
полностью её поддерживатьbe fully on board (CNN Alex_Odeychuk)
поправка к законопроекту, обычно не имеющая никакого отношения к его сутиrider (ssn)
после её словесной перепалки сafter she sparred with (CNN, 2018 Alex_Odeychuk)
право на свободу убеждений и на свободное их выражениеright to freedom of opinion and expression (ssn)
предвидеть опасности и вместе на них реагироватьforesee the risks and respond to them in a concerted way (bigmaxus)
предвыборные выступления кандидата с изложением его программыprogrammatic talk (grafleonov)
прежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнованиеbefore taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy to
претендент на выборную должность, занимающий её на момент выборовincumbent (инкумбент)
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" – Программа на 2007–2008Area V “Conservation of Nature and the Organization of Reserves” (MichaelBurov)
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" – Программа на 2007–2008Area V of the environmental treaty (MichaelBurov)
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" – Программа на 2007–2008Area V "Conservation of Nature and the Organization of Reserves" (MichaelBurov)
Проблема V Российско-американского соглашения "Сотрудничество по сохранению видов дикой флоры и фауны и их мест обитания" – Программа на 2007–2008Area V of the environmental treaty (MichaelBurov)
проведение агитации в период её запрещенияconduct of propaganda at a prohibited time
процедура, позволяющая конгрессменам вносить поправки в законопроект при его обсужденииopen rule (ssn)
работать для людей с их жизненными планами и интересамиwork for living people (theguardian.com Alex_Odeychuk)
разногласия между США и их европейскими союзникамиtransatlantic rift (ssn)
Россия придаёт большое значение недавно начавшимся по её инициативе российско-американским переговорамrussia attaches great significance to the resent start-on its initiative-of russian-american negotiations (bigmaxus)
рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючкаthe hook must sit well or the fish will get away (bigmaxus)
свобода убеждений и их свободное выражениеfreedom of opinion and expression
система, называемая ими демократиейthe system which they give the name of democracy (The system which they give the name of democracy is less deserving of the name every year. theguardian.com Alex_Odeychuk)
ситуация, когда ребёнка кормят и грудью, и искусственно, и он может отказаться от груди в пользу соскиnipple confusion (Natalia D)
сложная задача, требующая максимума усилий для её разрешенияchallenge (Taras)
сообщение задержанному о его конституционных правахMiranda warning (таких как право хранить молчание, право на адвоката и т.д. Эти права были сформулированы Верховным судом США в деле "Миранда против штата Аризона", 1966 г.: Miranda warning The requirement, also called the Miranda rule, set by the U.S. Supreme Court in Miranda v. Arizona (1966), that prior to the time of arrest and any interrogation of a person suspected of a crime, he/she must be told that he/she has: the right to remain silent, the right to legal counsel, and the right to be told that anything he/she says can be used in court against him/her. The warnings are known as Miranda rights or just "rights." Further, if the accused person confesses to the authorities, the prosecution must prove to the judge that the defendant was informed of these rights and knowingly waived them, before the confession can be introduced in the defendant's criminal trial. The Miranda rule supposedly prevents self-incrimination in violation of the Fifth Amendment to the U.S. Constitution. Sometimes there is a question of admissibility of answers to questions made by the defendant before he/she was considered a prime suspect, raising a factual issue as to what is a prime suspect and when a person becomes such a suspect. ssn)
способ ведения избирательной кампании, при которой её пик достигается за 1-2 дня до выборовpeaking (полит. жарг. ssn)
террористический акт, проведённый с целью привлечь внимание к его организаторамtargeted action (ssn)
у него было трудное детство!he had a deprived childhood (bigmaxus)
у него законное право подать в судhis legal right to sue (bigmaxus)
у него нет никаких моральных ценностейhe has no moral values whatsoever (bigmaxus)
у него очень слабая поддержка в этом штатеhis power base in this state is very weak (bigmaxus)
убедить его в правильности их позицииconvince him of the rightness of their argument (CNN Alex_Odeychuk)
убедить его в правоте их доводовconvince him of the rightness of their argument (CNN Alex_Odeychuk)
убедить президента в правильности их позицииconvince the president of the rightness of their positions (CNN Alex_Odeychuk)
утрата партией её политического значенияpolitical extinction of a party (ssn)
формирование для него нового политического образаmakeover of his political persona (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
члены его ближнего кругаthe people around him (CNN Alex_Odeychuk)
что касается их требованийas concerns their demands (bigmaxus)
это направление в их политике крайне опасноthis trend of theirs is dangerous (bigmaxus)
я буду считать, что подкомитет утверждает докладI'll consider that the subcommittee approves the report (bigmaxus)
я вам покажу кузькину матьI'll show you where to get off (bigmaxus)
я вам покажу кузькину мать!I'll show you! (bigmaxus)
я вам покажу кузькину матьI'll show you a thing or two (bigmaxus)
я вам покажу кузькину матьI'll cancel your Xmas (bigmaxus)
я вам покажу кузькину матьI'll make it hot for you (bigmaxus)
я вам покажу кузькину матьI'll fix your wagon (bigmaxus)
я вам покажу кузькину матьI'll cancel you Xmas (bigmaxus)
я должен выполнить печальную задачу и известить ... о безвременной кончине ...it is my sad duty to inform our assembly of the untimely death of (bigmaxus)
я должен сделать оговоркуI must qualify my statement (ssn)
я ловлю пресноводную и морскую рыбуI catch fresh-water and salt-water fish (bigmaxus)
я не могу выразить, какI can scarcely find fitting words (bigmaxus)
я не могу выразить, какI can't sufficiently thank you (bigmaxus)
я не могу выразить, какwords fail me to (bigmaxus)
я не могу выразить, какI find it difficult to put into words (bigmaxus)
я не могу выразить, какI can't say how happy am (bigmaxus)
я несколько раз подчёркивал, чтоI repeatedly made the point that (bigmaxus)
я оговорилсяI slipped up (bigmaxus)
я очень стабильный генийI'm a very stable genius (самооценка Дональда Трампа sophistt)
я поднимаю бокал заlet's toast (bigmaxus)
я поднимаю бокал за гостеприимных организаторов нашей встречи, без которых наша встреча была бы невозможнаI raise my glass to the hospitable organizers of our meeting who made our meeting possible (bigmaxus)
я предлагаю тост заI propose a toast to (bigmaxus)
я предоставляю слово уважаемому представителюI give the floor to the distinguished representative of (bigmaxus)
я причинил вам столько хлопотI've been such a bother to you! (bigmaxus)
я сделал всё, что смогI shot my wod (т.е. "не ждите от меня большего" bigmaxus)
я сделал всё, что смогI shot my wad (т.е. "не ждите от меня большего" bigmaxus)
я сочту это за честьI shall esteem it a favor (kee46)
я хотел бы поднять бокал заI raise my glass to (bigmaxus)
я хочу высказать несколько соображенийthere are several points I'd like to make (bigmaxus)
я хочу использовать этот случай как козырь в будущих переговорахI want to use this incident as a bargaining chip (bigmaxus)
я чуть было не опоздалI very nearly was late (bigmaxus)
я чуть было не сделал это!I very nearly did that! (bigmaxus)
ядерное нападение, при котором будут уничтожены войска противника, но теоретически не должны пострадать города и их населениеcontrolled counterforce war (воен. жарг. ssn)