DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Contextual meaning containing не | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а неand (в отрицательном предложении В.И.Макаров)
а не то будет плохоor else
а не то пеняй на себяor else (You better be good… or else. • Okay, Ginger [dog]! I've had it! You stay out of the garbage, or else! 4uzhoj)
а не то пеняйте на себяor else (The best way to solve the current crisis, he has argued, is for Kyiv to abandon its goal of joining Nato and declare its neutrality. The unspoken words: or else. theguardian.com 4uzhoj)
а не то смотри у меняor else (4uzhoj)
а то как бы чего не вышлоor else (4uzhoj)
бессодержательно, не иметь под собой серьёзных основанийthere is no substance behind (контекстный перевод EBelonogova)
более подходящего места, чем ..., не найтиlook no further than (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj)
долго не встречатьсяbe few and far between (A jerry can wouldn't go amiss too – sometimes petrol stations are incredibly few and far between. – Есть места, где можно ехать полдня и не встретить ни одной заправки. 4uzhoj)
если не знаешь, спросиwhen in doubt — ask (kee46)
если не считатьoutside of (outside of an unfortunate sermon, he never put a foot wrong)
знать не понаслышкеexperience firsthand (he experienced his influence firsthand Olga Okuneva)
знать, что это не такknow better (know that what someone else says or thinks is wrong: Everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better. 4uzhoj)
и в ус себе не дутьnot give a damn (Anglophile)
Иногда мне кажется, что у тебя не всё в порядкеSometimes I wonder about you (ART Vancouver)
Как вам не стыдно!how dare you? (Mikhail11)
когда не знаешь, что сказать, говори правдуwhen in doubt, tell the truth (Mark Twain kee46)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоonly the brave deserve the fair (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
не аплодироватьsit on one's hands
не в службу, а в дружбуcan you do me a favor? (4uzhoj)
не в том делоthis is not the case
не всегдаnot necessarily (xmoffx)
не давать себя в обидуtake care of oneself (Abysslooker)
не даватьсяbe still working on (вариант требует замены структуры: He is still working on some speech sounds and expanding his vocabulary. – Ему ещё не даются некоторые звуки речи. ART Vancouver)
не дай богI hope to God (при этом конструкцию предложения нужно перестроить:: I hope to God I don't meet him but if I do... – Если, не дай бог, я его встречу... • When John Gotti Junior was asked, "Do you think they'll be a fifth trial?" He answered, "I hope to God not, but if we have to be prepared for it, we'll be prepared for it." – "Не дай бог, – ответил он, – но..." 4uzhoj)
не дай богdon't even think (Don't even think of pulling something like that again. – Не дай бог тебе выкинуть такое ещё раз! • Don't even think of touching her. – И не дай бог ты тронешь ее. 4uzhoj)
не дай богGod save us all (VLZ_58)
не дай богGod help you if (God help you if you do that again! • I will be looking out for you in future and God help you if I ever see you again... • You're to do it, but God help you if you ever tell them a damned thing about what we're going to do 4uzhoj)
не делать поспешных выводовgive someone the benefit of the doubt (в отношении кого-либо, особенно с чужих слов; в контексте: "I hear he's a complete idiot." "We haven't even met him yet. Don't be so nasty. Let's give him the benefit of the doubt.". 4uzhoj)
не для слабонервныхdisturbing (It is a disturbing video. – Это видео не для слабонервных. ART Vancouver)
не жалеть себяhave no mercy for oneself (в знач. "не иметь жалости к себе": Others feel sorry for him, but he has no mercy for himself.)
не заговаривайсяdon't promise something you can't guarantee (досл. "не обещай чего-то, что не можешь гарантировать": "Я никогда не женюсь". – "Не заговаривайся". Shabe)
не зевай!Pay attention! (Bartek2001)
не знающий тревогsecure
не зря прожить жизньmake a difference (Vic_Ber)
не иметь отношения кhave nothing in common with (не иметь ничего общего с bix)
не иметь претензийbe content (4uzhoj)
не исключеноone or something may (по П. Р. Палажченко Alex_Odeychuk)
не исключеноbelieve (по П. Р. Палажченко Alex_Odeychuk)
не ломайте то, что не сломаноlet well enough alone (Bartek2001)
не обижатьbe easy on (someone 4uzhoj)
не обнародоватьwithhold ("I consider the Crossfire Hurricane investigation a massive system failure by senior leadership, but not representative of the dedicated, hardworking patriots who protect our nation every day at Federal Bureau of Investigation and the Department of Justice," Graham said in a statement Friday, saying his committee has released "as much material as possible," but noted that "some classified material has still been withheld." foxnews.com 4uzhoj)
не перевестисьbe alive and well (I'm glad to see chivalry is alive and well – thank you for holding the door for me. 4uzhoj)
не по себеdisturbing (A little disturbing to see a swastika outside your front door, don't you think? – становится немного не по себе от вида ART Vancouver)
не пожалетьuse a generous amount of (Asus has used a generous amount of copper all throughout the insides to keep the temperatures well under control. • The company has used a generous amount of permanent glue, making it extremely difficult and dangerous to pull it out for replacement. 4uzhoj)
не поздоровитсяget it (кому-то: Do it, or you girlfriend gets it! Bartek2001)
не помешаетit helps to (You don't have to like new art, but it helps to understand it. 4uzhoj)
не поскупиться наuse a generous amount of (Asus has used a generous amount of copper all throughout the insides to keep the temperatures well under control. 4uzhoj)
не поспоришьgranted (Abysslooker)
не приходитьсясan not afford the luxury of ("не мочь позволить себе роскошь (чего-либо)": At that moment, however, David Ladd couldn't afford the luxury of a digression into weather. collinsdictionary.com Shabe)
не приходитьсяnot have the luxury of ("не иметь роскошь (чего-либо)": We don't have the luxury of pretending the pandemic is over. google.pl Shabe)
не приходитьсяnot enjoy the luxury of (досл. "не наслаждаться роскошью (чего-либо)": Country School students are part of a small but tight-knit community comprised of themselves, their families, and TCS faculty and staff. With an average class size of 16, they do not enjoy the luxury of anonymity here. – здесь им иметь анонимность не приходится (досл. "они не наслаждаются роскошью анонимности здесь") countryschool.org Shabe)
не советуюno go (только в контексте: Crown Hotel Motel: Filthy floors, potential bedbugs and ambivalent if not downright cold staff. A no go! 4uzhoj)
не советуюyou don't want to (Tell you something, mate, you don't want to get old around here.)
не сочтите за дерзостьwith all due respect (Mikhail11)
не спешитьbe reluctant (в значении "нехотя": helpdesk is reluctant to solve the problem – техподдержка не спешит решать проблему YuliaO; reluctant говорит, скорее, о неуверенности. более точным переводом с русского на английский, не теряющим сарказма, было бы "the support team is in no (great) hurry to..." SirReal)
не сходить с языкаon everybody's lips (ВосьМой)
не считай ворон!Pay attention! (Bartek2001)
не то чтоfar from (Far from wishing Harry a happy birthday, none of the Dursleys made any sign that they had noticed him enter the room. wandervoegel)
не то чтобыnot overly (She's not overly happy nor overly sad. In between. 4uzhoj)
не укладываться ни в какие рамкиbe mind-boggling
не укладывающийся в общую схемуodd (Driving across Central B.C., we sensed hardship in the forest-dependent communities along the way. When we came across the odd success story in the forestry sector, we wanted to know what these companies were doing differently and how the workers reacted. (BC Business Magazine) ART Vancouver)
не успеватьjust about faster than (He had come from nowhere and blitzed upward through the Army just about faster than his tailor could sew the ribbons on his uniform. – ...так стремительно, что портной не успевал перешивать нашивки на его мундире. 4uzhoj)
не хватало мне ещёlast thing I need is (4uzhoj)
никуда не детьсяbe not going anywhere (в знач. "никуда не исчезнуть"; в форме будущего времени "никуда не денется": Hard as you might try, the Republican Party isn't going anywhere. • Besides, it's not like broadway's going anywhere. reverso.net)
никуда не детьсяstill be there (Paris will still be there in the morning. – За ночь Париж никуда не денется. • New York will still be there after you've earned your college degree. reverso.net)
никуда не детьсяbe here to stay (Dmitrarka)
никуда не поехатьstay put (Her job situation in Toronto changed, as did her plans to move, and she's stayed put. 4uzhoj)
никуда не уезжатьstay put (Nigel says for the moment he is very happy to stay put in Lyon. 4uzhoj)
ничего не подозревающийinnocent (Abysslooker)
такого не было ни у когоno one else was there (Alex_Odeychuk)
тебе это не понравитсяyou don't want to know (Dude67)
тем не менееalthough (в качестве компенсации; пример: Although it is reasonably well-established that activation of the 5-HT2A receptor by an exogenous ligand leads to hallucinogenesis, agonists that exhibit high affinity for this receptor invariably also bind to the 5-HT2C receptor. – Объективно обосновано, что активация 5-HT2А рецепторов экзогенным лигандом приводит к развитию галлюцинаций, тем не менее агонисты, обладающие высоким аффинитетом в отношении данных рецепторов неизменно связываются ещё и с 5-HT2С рецепторами. Min$draV)
терпеть не мочьdespise (I despise lecturing; it-it unnerves me.)
только неnot (You broke up with Sherry? Not Sherry! I like Sherry! Ты расстался с Шерри? Только не с Шерри! Она мне нравится! Victorinox77)
точно не неизвестныйto be confirmed (This controller will be sold separately for $69.99 in the US and £64.99 in the UK with Australian prices yet to be confirmed. – ...пока точно неизвестны 4uzhoj)
тут уж ничего не поделаешьthat's the way the cookie crumbles (Bartek2001)
тут уж ничего не попишешьthat's the way the cookie crumbles (Bartek2001)
что имеем – не храним, потерявши – плачемabsence makes the heart grow fonder (Tanya Gesse)
что никак не помогает делуunhelpfully (4uzhoj)
что совсем не вносит ясностиunhelpfully (4uzhoj)
я не скуплюсь, когда речь идёт об оплатеI do not begrudge a penny (Bartek2001)