DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Contextual meaning containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a flash in the panоднодневка (Ремедиос_П)
as in ... ?неужели ... ?
as inпо имени (какого-либо известного тезки: Bob Eichelnberger, his senior Army commander in WorldWar II, had coded his letters for his wife. In them, MacArthur was always Sarah – as in Sarah Bernhardt, the great actress of that era. 4uzhoj)
as inи да, речь идёт о (Yes, Benedict. As in Benedict Cumberbatch. As director Scott Derrickson revealed to IGN recently, the actor behind Doctor Strange is also the actor behind his nemesis, Dormammu. Cumberbatch did the facial capture for the villain, and in fact it was his idea to take on the dual role in the first place. ign.com)
barge in onпрервать (что-либо) (из фильма "Миссия невыполнима 2" (2000): Sorry, I barged in on your vacation – Сожалею, что пришлось прервать ваш отпуск Mr. Wolf)
be back in good timeуспеть (for something: I hope to be back in good time for the next spring meeting of the Shropshire volunteers. 4uzhoj)
be in denialуклоняться от исполнения обязательств (говоря о заёмщике – злостном неплательщике по кредиту Alex_Odeychuk)
be in over one's headкрупно влипнуть (I'm in way over my head with this money laundering scheme–now the mob is threatening my family if I try to back out.)
be in touchпереписываться
be in touchпозвонить (I've got to go away for a week, but I'll be in touch as soon as I am back. 4uzhoj)
be in touchнаписать (I'll be in touch via email as it seems inappropriate to ask you to disclose details about your subscriptions on a public forum. 4uzhoj)
be in touchперезваниваться
be in truckingиметь большое значение (amorgen)
be killed in land mine blastподорваться на мине (Ukrainian soldiers killed in land mine blast. 4uzhoj)
bearing in mindесли принять во внимание (kee46)
believe inбыть сторонником (чего-либо: I believe in hard work and not in sitting by the fire spitting fine theories. 4uzhoj)
brother in armsоднополчанин (Mikhail11)
by the authority vested in meвластью, данной мне (By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America...)
count me inс удовольствием! (4uzhoj)
every tool in the boxвсеми правдами и неправдами (I use every tool in the box to kindle positive thoughts. Abysslooker)
get in on the actи тот (в контексте; требует трансформации: Cleveland finished 25 of 45 behind the arc and had 10 players make at least one 3. Even the team's furry mascot, Moondog, got in on the act by making an over-the-head, backward fling from half court on his first try in the final minutes.)
get in one's own wayвставлять палки в колеса самому себе (4uzhoj)
get red in the faceраскраснеться (В.И.Макаров)
give in to pressureприходиться (в форме "приходится/приходилось"; требует замены безличной конструкции на личную: Microsoft has given in to pressure to patch out-of-date operating systems repeatedly in the past, which likely reduces the pressure for companies to actually make the jump to more modern operating systems. 4uzhoj)
give in to pressureприйтись (в форме "пришлось"; требует замены безличной конструкции на личную: South Africa's government has given in to pressure to increase financial aid given to university students. 4uzhoj)
go red in the faceраскраснеться (4uzhoj)
have nothing in common withне иметь отношения к (не иметь ничего общего с bix)
I'm in the same boat as youу меня такая же проблема (I'm in the same boat as you – just want something that does notifications – but I want them to be really good notifications, and I find myself very disappointed by how the cheaper devices work. 4uzhoj)
in a burst ofна волне (I had asked to visit Yasenevo, not believing it would really happen. Suddenly, in a burst of post-coup glasnost, I am actually inside. It is surreal. 4uzhoj)
in a circumstanceв реальности (yet we find ourselves in a less than perfect circumstance – в реальности всё оказалось не таким идеальным Alex_Odeychuk)
in a different colorдругим цветом (..the archive is displayed in a different color (..выводится на экран другим цветом) OLGA P.)
in a heart beatв два счета (быстро справиться с кем-л или чем либо: Being a professional assassin, she could disarm her overseer and kill two guards nearby in a heart beat Zamatewski)
in a rowраз за разом (в знач. "подряд" Val_Ships)
in a social settingза компанию (контекстуальный перевод teterevaann)
in a timely fashionоперативно (...linking community’s unmet needs with mine action interventions in a more timely fashion 4uzhoj)
in a way that defies descriptionнеописуемо (4uzhoj)
in a weird wayкак ни странно (Mikhail11)
in addition toа также
in agreementв знак согласия (The prosecutor nodded, though not in agreement. Abysslooker)
in an orderly fashionпо порядку (Can you tell us, in orderly fashion, what happened on that day? The last time you saw him, what you did, what you heard? 4uzhoj)
in-and-outточечный (Ремедиос_П)
in chiefглавный (Putin-critic in chief Bill Browder)
in close quartersпод одной крышей (только в контексте, подразумевающем тесноту или малую площадь: Anyone who's had to live in close quarters with their in-laws is bound to have a few arguments here and there. • She briefly stayed in a homeless shelter, but said she couldn't go back because she had to live in close quarters to people with severe, untreated mental illness. • If there was a disagreement among the travellers then those involved still had to live in close quarters for the next few weeks. 4uzhoj)
in earnestтолком (The politeness factor had a kind of evil Heckle and Jeckle effect with each delivery that added to the suspense at times, but it was overdone in some places and never explained in earnest.)
in earnestв полном объёме (As part of London's Open House weekend on Saturday 17 and Sunday 18 September 2011, the future home of the Design Museum, the former Commonwealth Institute, on Kensington High Street, will offer public tours of the building before construction begins in earnest. Aiduza)
in its purest formчистейший образец (suburbian)
in its purest formв своём изначальном виде (suburbian)
in its purest formв чистом виде (suburbian)
in loving memory ofна долгую память (о ком-либо) (из кинофильма "Искусственный разум" (2001): in loving memory of David Mr. Wolf)
in loving memory ofпосвящается памяти (кого-либо Mr. Wolf)
in order to fill up a gapдля ровного счета (4uzhoj)
in one's own rightна общих основаниях (без посторонней помощи, исключительно благодаря своим заслугам Кунделев)
in one's own rightпризнанный (Agnieszka Holland's version, a superbly crafted family film, remains a classic in its own right. ART Vancouver)
in one's own rightвполне себе (Напр. "weapon in its own right" – о цельностальных ножнах. Vadim Rouminsky)
in parenthesesв скобочках (ВосьМой)
in parenthesisпо́ходя (букв. "в скобках": An orator makes a false step; he employs some trivial, some absurd, some vulgar phrase; in the turn of a sentence he insults, by a side wind, those whom he is labouring to charm; in speaking to one sentiment he unconsciously ruffles another in parenthesis; and you are not surprised, for you know his task to be delicate and filled with perils. (Stevenson, "Virginibus Puerisque") CopperKettle)
in public placesприлюдно (в контексте 4uzhoj)
in small incrementsдозированно (4uzhoj)
in surrenderпримирительно (He turns and raises his hands in surrender. Abysslooker)
in the cold light of dayна свежую голову
in the fieldсуществующий (в отличие от нового, поставляемого с завода 4uzhoj)
in the line of dutyпо службе (Walter was always upbeat and outgoing and the Public we dealt with in the line of duty clearly liked him. 4uzhoj)
in the manner ofв духе ... (kee46)
in the middle of nowhereв чистом поле (невесть где Maksym Kozub)
in the perestroika yearsв годы перестройки
in the worst-case scenarioна худой конец (Anglophile)
in this situationздесь (в соотв. значении 4uzhoj)
in viewв рамках (olga garkovik)
it might be a blessing in disguiseчто ни делается, всё к лучшему (Don't get so upset you didn't get the job. It might be a blessing in disguise. Рина Грант)
just in timeв самый последний момент (In time means that something happened at the last moment before it was too late; before something bad would happen VLZ_58)
let that sink inприкинь (в некоторых контекстах SirReal)
long-run features in the economyинерционность экономики (Furthermore, COVID-19 illustrates the vital necessity of getting right the long-run features of the economy. Just as innovation in World War II built on the stock of basic research before the war, such as radar, COVID-19 vaccines are based on past discoveries, such as Katalin Kariko’s research into synthetic messenger RNA. A.Rezvov)
participants in the eventучастники акции (Участники акции выстроились в очередь, чтобы поставить подписи против поправок – Participants in the event stood in line to register their disapproval of the amendments. (Michele Berdy))
put one's foot in one's mouthопростоволоситься (Блуждающий огонек)
rein someone inразобраться с (кем-либо; только в контексте, в знач. "приструнить" 4uzhoj)
runs in the familyсемейное (Наверно, это семейное. I guess it runs in the family. google.pl Shabe)
set in operationзавершить пуско-наладочные работы (4uzhoj)
take delight inделать что-либо с наслаждением (About the same time, still only 14, he developed a passion for hunting, and for several years (much to his later shame) would take great delight in shooting just about anything that moved. 4uzhoj)
the proof of the pudding is in the eatingпрактика – критерий истины (контекстный перевод translator911)
this is found inэто находится в (Andy)
throw-inдовесок (His scouts signed catcher Willard Hershberger to a contract, and later Weiss sold him to the Cincinnati Reds for $40,000 and throw-ins Eddie Miller and Les Scarsella. VLZ_58)
turn red in the faceраскраснеться (4uzhoj)
when in doubt — askесли не знаешь, спроси (kee46)
when in doubt, tell the truthкогда не знаешь, что сказать, говори правду (Mark Twain kee46)