DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Contracts containing О,О | all forms
RussianEnglish
договор о передаче правового титула под отлагательным условиемbond for deed (A document given by the owner of real estate to convey the property upon being paid money; an agreement to convey title in the future that, so long as it remains executory, allows title to remain vested in the original owner. Ying)
договор о прекращении залогаpledge release agreement (Ремедиос_П)
законодательство о гражданской ответственности продавца алкогольных напитков перед третьими лицами за вред, причинённый его покупателемdram shop acts (Within the United States, laws that impose potential liability upon businesses that sell alcohol for injuries caused by their patrons are usually called dram shop laws or dram shop acts: Generally, dram shop laws establish the liability of establishments arising out of the sale of alcohol to visibly intoxicated persons or minors who subsequently cause death or injury to third parties (those not having a relationship to the business that sold the alcohol) as a result of alcohol-related car crashes and other accidents. wikipedia.org)
оговорка о неисключительном характере отказа от предъявления претензийno waiver (как название статьи договора) Смысл в том, что если одна из сторон намеренно или по недосмотру не предъявила другой стороне претензии в связи с допущенным последней нарушением, это не лишает её права предъявлять такие претензии в дальнейшем: A 'no-waiver' clause is a term in a contract which aims to ensure that a party's failure to enforce its contractual rights under the contract whether intentionally or by oversight, does not result in a waiver of those rights or remedies for their breach. This kind of clause generally provides for the following eventualities: A failure or delay in enforcing an obligation under the contract does not prevent the enforcement of that obligation at a later date; The waiver of a breach of one term of a contract does not amount to a waiver of any other term; A waiver of a particular obligation on one occasion will not prevent a party from subsequently requiring compliance with the obligation on another occasion 4uzhoj)
оговорка о неотказе от права предъявления претензийno waiver
оговорка о неотказе от права требовать исполнения договораno waiver (название статьи договора) Смысл в том, что если одна из сторон намеренно или по недосмотру не предъявила другой стороне претензии в связи с допущенным последней нарушением, это не лишает её права предъявлять такие претензии в дальнейшем 4uzhoj)
оговорка о неотказе от права требовать исполнения договораwaiver (или предъявлять претензии по факту его неисполнения) Название статьи договора, хотя в этом смысле чаще употребляется фраза "no waiver". Смысл в том, что если одна из сторон намеренно или по недосмотру не предъявила другой стороне претензии в связи с допущенным последней нарушением, это не лишает её права предъявлять такие претензии в дальнейшем: A "no-waiver" clause is a term in a contract which aims to ensure that a party's failure to enforce its contractual rights under the contract whether intentionally or by oversight, does not result in a waiver of those rights or remedies for their breach. This kind of clause generally provides for the following eventualities: A failure or delay in enforcing an obligation under the contract does not prevent the enforcement of that obligation at a later date; The waiver of a breach of one term of a contract does not amount to a waiver of any other term; A waiver of a particular obligation on one occasion will not prevent a party from subsequently requiring compliance with the obligation on another occasion 4uzhoj)
ПОЛОЖЕНИЯ О НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЯХNEGATIVE UNDERTAKINGS (в кредитном договоре Амбарцумян)
раскрытие информации о физическом состоянии собственности, включая наличие свинца:Lead-based paint disclosure (Civa13)
соглашение о прекращении залогаpledge release agreement (Ремедиос_П)
справка о подтверждающих документахrecord on confirmation documents (TatianaNefyodova)