Chinese | Russian |
一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出来 | мелодии выходили из-под его пера одна за другой |
一首感伤的短诗 | сентиментальный стишок |
一首美妙的歌曲 | прелестная песенка |
一首诗 | одно стихотворение |
一首诙谐诗 | шуточное стихотворение |
一九六六年我有幸到过首都 | в 1966-ом году мне выпало счастье побывать в столице |
一日之始首先想到... | день начинается с какой-л. мысли |
一群人中的首领 | ватажный атаман |
一蛇二首 | змея с двумя головами |
一起首 | с самого начала |
一起首儿 | сначала |
一起首儿 | сразу же |
一起首儿 | для начала |
一起首儿 | сперва |
一马两首 | дилемма |
一马两首 | трудный выбор |
一马两首 | колебаться в выборе |
七大首脑会议 | большая семёрка |
万兽之首 | главный из всех зверей (о драконе) |
万兽之首 | первый из всех зверей (о драконе) |
万恶淫为首 | блуд - величайшее зло |
三号运动员首先到达终点 | первым пришёл к финишу под номером три |
上首 | хозяин (стола) |
上首 | почётное место |
上首功 | выдвигать наиболее отличившихся |
上首浅槽 | побочень верхний |
上海五国首脑会晤 | встреча шанхайской пятерки |
上海合作组织成员国国家元首理事会 | совет глав государств-членов ШОС |
上游闸首 | верхние шлюзовые ворота |
上级首 | вышестоящее командование |
上级长官、丄级首长 | старший начальник |
上行首 | подрядчик |
上行首 | хозяин публичного дома |
上行首 | старшинка |
下首 | менее почётное место за столом (с правой стороны) |
下首 | менее почётный |
下首 | меньший |
下首 | нижнее место за столом (с правой стороны) |
不首先使用 | не применит первым |
不首先使用 | не использует первым |
不首其义 | не основываться на этом принципе |
不久前在首都逗留 | недавнее пребывание в столице |
转不再首教疫 | оставить кафедру |
不分首从 | не делать различия между зачинщиком главным преступником и соучастником |
不合法的首脑 | какой + ~ незаконный глава |
不结盟国家首脑会议 | конференция глав неприсоединившихся стран |
不结盟国家首脑会议 | конференция глав неприсоединившихся государств |
不结盟国家和政府首脑会议 | конференция глав государств и правительств неприсоединившихся стран |
不结盟国家和政府首脑会议 | конференция глав неприсоединившихся стран и правительств |
不结盟国家和政府首脑会议不结盟国家会议 | Конференция глав государств и правительств неприсоединившихся стран |
与首都的联系 | связь со столицей |
与人交往可有学问,首先要懂礼貌,还要会找话由。Общению | с людьми надо учиться. Надо уметь быть вежливым и уметь находить предлоги для завязывания разговора |
丐首 | главарь нищих |
世界首富 | самый богатый человек в мире |
世界上首次 | впервые в мире |
世界大城市首脑会议 | Конференция глав администраций крупных городов мира |
世界太阳能首脑会议 | Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии |
世袭元首 | потомственная глава страны |
东京经济首脑会议 | Токийское экономическое совещание в верхах |
东盟警察首长协会 | Ассоциация комиссаров полиции стран АСЕАН |
东非和中非国家首脑会议 | ассамблея глав государств и правительств восточной и средней Африки |
东非和中非国家元首和政府首脑会议 | ассамблея глав государств и правительств восточной и средней Африки |
中国首都风景图片集 | альбом с видами столицы Китая |
中国医学科学院首都医院 | столичная больница китайской академии медицинской науки |
中国珠宝玉石首饰行业协会 | Торговая ассоциация драгоценных камней и ювелирных изделий Китая (Gems and Jewelry Trade Association of China (GAC)) |
中央首长 | глава центральных властей |
中美洲总统首脑会议 | Встреча президентов стран Центральной Америки |
临时首都 | временная столица |
临时代理首长 | временно исполняющий должность начальника |
临时代理共和国海军司令部首长 | временно исполняющий должность начальника штаба военно-морских сил республики |
临时代理海军首长 | временно исполняющий должность начальника военно-морских сил |
丹佛八国首脑会议 | Денверская встреча "восьмёрки" на высшем уровне |
为首 | возглавлять |
为首 | быть первым |
为首 | быть лидером |
为首 | стоять во главе |
为首 | быть во главе |
为首的中国代表团 | китайская делегация во главе с |
为首的代表团 | делегация во главе с |
主程序首部 | начало ведущей программы |
丽首 | пара лошадей |
举首 | возбудить жалобу |
举首 | прима |
举首 | первоприсутствующий |
举首 | сделать первый донос |
举首 | вскинуть голову |
举首 | поднять голову |
举首 | первый по месту (времени) |
乃引匕首以擿秦王 | он вынул кинжал и метнул им в циньского вана |
伊斯兰国家首脑会议 | конференция глав государств и правительств мусульманских стран |
伊斯兰国家首脑会议 | конференция глав исламских государств |
伊比利亚美洲国家首脑会议 | иберо-американский саммит |
伏首山 | поклонная гора |
伏首贴耳 | понурить голову и прижать уши |
伏首贴耳 | иметь побитый вид |
伏首贴耳 | склонять голову и прижимать уши |
会首 | глава союза (общества, секты, лиги) |
传首 | переслать голову убитого врага (и получить повышение в ранге; закон дин. Цинь) |
传家金首饰 | какое + ~ фамильное золото |
传闻传到了首都 | молва достигла до столицы |
伦敦市首席法官 | Рекордер Лондона (Recorder of London) |
伦敦经济首脑会议 | Лондонский экономический саммит |
倡首 | зачинатель |
倡首 | зачинщик |
倡首 | инициатор |
倾首 | нагнуть голову |
倾首 | опустить голову |
倾首 | склонить голову |
倾首 | наклонить голову |
假首饰 | фальшивый ювелир |
儒门虽大启,奸首不敢闯 | хотя врата в конфуцианскую учёность и широко раскрыты, ―голова злодея просунуться в них не посмеет |
元首 | государь |
元首 | начало |
元首 | голова |
元首 | основа |
元首 | вождь |
元首 | глава (государства) |
元首地堡 | фюрербункер |
元首夫人 | первая леди (супруга главы государства) |
分首 | разлучаться |
分首 | расходиться |
分首 | расставаться |
分析一首诗 | рассматривать стихотворение |
列居首位 | занять первое место |
列车首尾两端同时编解作业 | двухстороннее формирование и расформирование поездов |
到首都坐飞机要两个小时 | до столицы два часа лечу |
到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性 | сдавайся в ментуру! ведь ты понимаешь, что лучше поздно, чем никогда |
制造首饰的艺术 | ювелирное искусство |
匕首 | стилет |
匕首 | кортик |
匕首 | кинжал |
用匕首刺伤 | ранить кинжалом |
匕首柄 | рукоятка кинжала |
北首 | повернуть голову на север |
北京首都国际机场三号航站楼 | Терминал 3 Пекинского международного аэропорта Шоуду |
北京是中国的首都 | Пекин — столица Китая |
匪首 | кто-что + ~ов главарь разбойников |
匪首 | главарь бандитов |
匪首 | что + ~ы главарь банды |
匪首 | атаман разбойников |
医学科学院首都医院 | столичная больница академии медицинских наук |
各兵种和部门首长 | начальники родов войск и служб |
各级首长 | начальствующий состав |
合法的首脑 | какой + ~ законный глава |
合金首饰 | легированный ювелир |
同首长讨论... | обсудить что-л. с начальником |
同心圆首剑 | навершие обоюдоострого меча с узором в виде концентрических окружностей |
名列首位 | занимать первое место |
名列榜首 | быть первым |
名列榜首 | стоять на первом месте |
名列榜首 | возглавлять список |
名牌榜首 | первое место среди известных марок |
后首 | потом |
后首 | затем |
后首 | впоследствии |
后首 | после |
后首里 | впоследствии |
后首里 | потом |
后首里 | затем |
后首里 | после |
向首脑报告... | доложить о чём-л. главе |
向首长呈交 | подавать начальнику |
向首长报告 | докладывать начальнику |
向首长报告消息 | сообщить начальнику известие |
向首长行举手礼 | козырять начальнику |
君士坦丁堡普世牧首 | Патриарх Константинопольский |
君士坦丁堡普世牧首区 | Константинопольская православная церковь |
启首 | класть земной поклон |
启首 | кланяться в ноги |
吹剑首 | no Чжуан-цзы свистеть в кольцо эфеса меча (вместо игры на флейте, обр. в знач.: прилагать тщетные усилия, покушаться с негодными средствами, получать мизерные результаты) |
吹剑首 | свистеть в кольцо эфеса меча (вместо игры ни флейте; образн. в знач. прилагать тщетные усилия, покушаться с негодными средствами, получать мизерные результаты) |
呈报首长 | представлять начальнику |
唐诗三百首 | «Триста танских поэм» (антология стихотворений поэтов эпохи династии Тан, Сунь Чжу, ок. 1763 г.) |
唯 ...马首是瞻 | только на чьего-л. коня и смотреть (обр. в знач.: следовать за ...; идти на поводу у ...) |
唯法律之马首是瞻 | руководствоваться исключительно велением закона |
唯...马首是瞻 | покорно следовать за... |
唯...马首是瞻 | идти на поводу у... |
唯...马首是瞻 | смотреть на голову коня передового всадника |
唯马首是瞻 | подчиниться чьей-л. воле |
唱一首歌 | спеть песню |
圆首 | навершие меча круглой формы |
圆首 | прозвище человека с головой круглой формы |
圆首方足 | квадратная стопа и круглый череп |
在首次演出前把剧通排一遍 | прогнать пьесу перед премьерой |
在首都体育馆比赛 | встречаться во дворце спорта "Шоуду" |
在首都参观游蓝 | экскурсия по столице |
在首都寻求 | искать в столице |
在首都工作的机会 | ~ + инф. возможность работать в столице |
在首都开始 | ~ + где начинаться в столице |
在首都街上溜达漫步 | гулять ходить по столице |
在首都队里打球 | играть в столичной команде |
在首都附近 | близ столицы |
在首长身边工作 | состоять при начальнике |
在首长面前献殷勤 | юлить перед начальником |
在首长面前转来转去 | вертеться перед начальством |
在任何时候、任何情况下都不首先使用核武器 | никогда и ни при каких условиях первым не применять ядерное оружие |
在你的首倡下 | по твоей инициативе |
在...头上举起匕首 | заносить кинжал над (кем-л.) |
在每首诗的下面写上创作该诗的地点 | подписывать под каждым стихотворением место его создания |
在...英雄气概面前俯首听命 | склонять голову перед мужеством (кого-чего-л.) |
在词首 | в начале слова |
圭首 | заострённая вершина обелиска (мемориальной плиты) |
地下铁道首批工程 | первая очередь метро |
地区首席 | районный первый |
地方首领 | местный вождь |
地铁首批第二批工程 | первая 或 вторая очередь метро |
外内首杆子 | шест носилок с правой стороны |
外内首杆子 | шест паланкина с правой стороны |
外国首脑 | глава иностранных государств |
多伦多经济首脑会议 | Экономическое совещание на высшем уровне, состоявшееся в Торонто |
多哈首脑会议 | встреча на высшем уровне в Дохе |
大首长 | большое начальство |
大会前夕,代表们联翩而至,抵到首都。До | открытия съезда делегаты нескончаемым потоком прибывали в столицу |
大口石首鱼 | ларимус (рыба) |
大国首脑 | кто-что + ~ы глава державы |
大城市市长首脑会议 | Конференция на высшем уровне мэров крупных городов |
大家昂首东望,等着,盼着 | все держат голову высоко и смотрят на восток, ждут, надеются |
大斋首日 | Пепельная среда |
大斋首日 | первый день Великого поста |
大牧首 | архипастырь |
大眼贝氏石首鱼 | бэрдиелла-ронка (лат. Bairdiella ronchus) |
大西洋首脑会议 | Атлантический саммит |
太空中首次岀现 | впервые в космосе |
奉之为首 | почитать его как своего главу |
奉之为首 | выдвинуть его в качестве лидера |
威尼斯经济首脑会议 | экономическое совещание на высшем уровне в Венеции |
娇姿石首鱼 | горбыль-лорна |
将首长从公文往来中解脱出来 | избавлять начальников от бумажной переписки |
将某城定为首都 | делать какой-л. город столицей |
尊重群众首创精神 | уважать инициативу масс |
小匕首 | кортик |
小说卷首题词 | эпиграф к роману |
小金首饰 | золотая мелочь |
尖首圭 | остроконечный скипетр (символ власти, игравший важную роль в ритуальной практике в период с конца Западного Чжоу и до конца Чуньцю) |
尸首 | мёртвое тело (см. 尸体) |
尸首 | труп |
尸首儿 | труп |
尸首儿 | мёртвое тело |
尼首 | голова с углублением на темени (от прозвища Конфуция, обладавшего якобы такой головой) |
尼康牧首 | патриарх Никон |
居首 | занимать главенствующее положение |
居首 | занимать первое место |
居首位 | иметь первенство |
居首位 | занять первое место |
居世界首位 | стоять на первом месте мира |
居中华之首 | занимать первое место Китая |
转居于首位 | стоять на первом плане |
居全国首位 | стоять на первом месте всей страны |
居全国之首 | стоять на первом месте всей страны |
屈首 | смиряться |
屈首 | подчиняться |
屈首 | покорно склонять голову |
布置学生背诵一首诗 | ~ + кому-чему + инф. задавать студентам выучить стихотворение |
师首长 | начальник дивизии |
希首都是雅典 | столица Греции — Афины |
帕首 | платок |
帕首 | повязывать голову |
帕首 | головная повязка |
带部分实兵的首长司令部演习 | командно-штабное учение с привлечением войск обозначения |
异鳞石首鱼 | курбината |
弓背石首鱼 | мелакопия (лат. Sciaena umbra) |
弗氏绒须石首鱼 | корвинилья |
强首辅音 | сильноначальные согласные |
强盗对直首领的忠诚 | приверженность разбойников к атаману |
总司令部首长 | начальник главного штаба |
意大利首脑 | глава итальянского правительства |
愚首鳕 | матеоцефал |
戎首 | составитель военных планов |
戎首 | стратег |
戏的首场演出 | премьера пьесы |
成为首脑 | стать главой |
我曾有机会到过首都 | Мне привелось побывать в столице |
战争参加者的回首 | воспоминание участника войны |
战时首都 | военная столица |
戴首饰 | носить украшения |
戴金首饰 | ходить в золоте |
戴金首饰 | носить золото |
所有来访者都能接近的首长 | ~ + для кого (或 кому) начальник, доступный для всех посетителей |
指挥战役的首长 | оперативное командование |
挢首 | задирать голову |
挢首 | поднимать голову |
搔首 | чесать в голове (напр. в нерешительности) |
搔首 | чесать в затылке (в раздумье или нерешительности) |
搔首寻思 | чесать в затылке и искать мысли |
搔首弄姿 | расфуфырится |
搔首弄姿 | принимать соблазнительные позы |
搔首弄姿 | выставлять себя напоказ |
搔首弄姿 | заигрывать |
搔首弄姿 | приставать (к мужчинам) |
搔首弄姿 | позировать |
搔首弄姿 | разодется |
搔首弄姿 | нарядиться |
搔首抓腮 | чесать в затылке и царапать щёки |
搔首踟蹰 | недоумевать |
搔首踟蹰 | быть в растерянности |
搔首踟蹰 | чесать в затылке |
搔首问天 | чесать в затылке и обращаться за ответом к небу |
摇首 | отрицательно мотать головой |
摇首 | отказываться |
摇首 | отрицательно качать головой |
支持的首创精神 | поддержать почин |
支持…的首创精神 | поддержать почин |
改写一首诗 | переделывать стихотворение |
放在首位 | поставить на первое место |
政府首相 | премьер-министр правительства (в монархии) |
政府首脑 | кто-что + ~а глава правительства |
政府首脑 | какая + ~ правительственная верхушка |
政府首脑 | правительственные верхи |
政府首脑 | глава правительства |
政府首脑会晤 | встреча между главами правительств |
政府首脑会谈 | переговоры глав правительств |
政府首脑启程 | отъезд главы правительства |
政府首脑声明 | ~ + кого-чего заявление главы правительства |
政府首脑已抵达 | кто-что + ~ет глава правительства прибыл |
政府首脑欢迎 | кто-что + ~ет глава правительства приветствует |
政府首脑的访问 | ~ + кого-чего визит главы правительства |
政府首脑级会议 | совещание уровня глав правительств |
昂首 | поднимать голову |
昂首 | держать высоко голову (и выпячивать грудь) |
昂首挺胸 | держать высоко голову (и выпячивать грудь) |
昂首望天 | запрокинуть голову и глядеть в небо |
昂首竖耳 | поднять голову и уши (о лошади) |
昂首阔步 | ходить козырем |
昂首阔步 | ходить гоголем |
昂首阔步 | с высоты своего величия |
昂首阔步 | шагать гордо и уверенно |
昂首阔步 | шагать с высоко поднятой головой |
昂其首 | гордо вскинуть голову |
是...首脑 | стоять во главе (кого-чего-л.) |
是...首脑 | быть во главе (кого-чего-л.) |
是首要 | стоять на очереди |
是首要 | быть на очереди |
是首要的 | стоять на очереди |
是首要的 | Быть на очереди |
是,首长同志 | есть так точно, товарищ командир! |
莫斯科是俄罗斯联邦的首都 | Москва является столицей РФ |
最高首长 | высшее начальство |
最高首长 | верховное начальство |
11 月份写一首长诗 | написать поэму за ноябрь |
有首创精神的人 | инициативный человек |
有首创精神的工作人员 | инициативный работник |
有首尾 | иметь общие интересы |
有首尾 | водиться (с кем-л.) |
有首长签字的文件 | что + за ~сью + кого бумага за подпись сью начальника |
有一首诗写的是寄生虫病,但实质上借指中国政治 | есть стихотворение в котором говорится о паразитарных заболеваниях, но подразумевается китайская политика |
有关外籍研修生过劳死的诉讼达成和解尚属首例 | первый прецедент удовлетворения иска по смерти абитуриента-иностранца |
有金首饰 | 动词 + ~ иметь золото |
有颁其首 | как велики их рыб головы! |
有领导才能的首长 | распорядительный начальник |
木笼式直码头首端 | ряжевая оголовка пирса |
末进首出法 | в порядке обратной очередности |
机关首长 | начальник учреждения |
机关首长 | глава учреждения |
机构行政首长会议 | Встреча руководителей учреждений |
权首 | организатор инцидента |
权首 | зачинатель |
权首 | инициатор |
权首 | зачинщик |
权首 | инспиратор инцидента |
杆首 | атаман |
杆首 | главарь шайки |
标岀首都 | показывать столицу |
栉石首鱼 | ктеносциена |
栉石首鱼 | петота |
样机首次飞行 | первый неудачный боевой опытного летательного аппарата |
根据首先提岀的要求 | 前置词 + ~ (相应格) по первому требованию |
案首 | первый по списку (из выдержавших экзамены по системе 科举) |
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛 | служить ребёнку |
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛 | быть гордым перед врагом и смиренным перед народом |
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛 | нахмурив брови, с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи, но склонив голову, готов, как буйвол |
横眉冷对千指,俯首甘为孺子牛 | служить ребёнку |
横眉冷对千指,俯首甘为孺子牛 | нахмурив брови, с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи, но склонив голову, готов, как буйвол |
横越船首 | пересекать курс корабля по носу |
横过船首 | резать нос корабля |
欧洲理事会首脑会议 | Саммит Европейского совета |
欧非首脑会议 | Евро-африканская встреча |
款牛首 | достигнуть Ню-шоу |
氏族首领 | ~ + ~а глава рода |
氐首 | склонить голову |
民主德国对外侦察机关首长 | шеф внешней разведки гдр |
永恒的首都 | вечная столица |
汉代钢铁环首刀 | железный меч с кольцом на конце рукояти периода династии Хань |
洗印首都的风景照片 | печатать виды столицы |
派...到首都出差 | командировать кого-л. в столицу |
派...到首长处去 | направить кого-что-л. к начальнику |
渴望到首都去一趟 | рваться побывать в столице |
渴望去首 | стремиться в столицу |
渴望去首都 | рваться в столицу |
牂羊坟首 | у баранов головы велики |
猎首 | «охота за головами» |
猎首 | хедхантинг |
猫首石 | кошачая головка |
球嬶首 | наделка бульбообразная |
生活的首要需求 | первоосновная жизненная потребность |
用一整天时间参观首都的名胜古迹 | посвящать целый день осмотру достопримечательностей столицы |
用匕首刺透胸膛 | пронзить кинжалом грудь |
用匕首捅倒 | валить кинжалом |
用电话与首都联系 | связаться по телефону со столицей |
用舰首炮射击 | выстрелить из носовой пушки |
由自己首倡 | по какому-л. ~у по личному почину |
由自己首倡 | по какому-л. ~у по собственному почину |
由自己首倡 | по какому-л. ~у по своему почину |
甲首 | начальник цзя (единицы в системе круговой поруки 保甲) |
甲首 | цзяшоу (младший чин в войсках латников, с эпохи Чуньцю) |
甲板的船首部分 | носовая часть палубы |
电动机首端 | передний конец двигателя |
电影首映 | первая демонстрация кинофильма |
电影首映 | премьера кинофильма |
电站首批工程 | первая очередь электростанции |
真正的首创精神 | действительная инициатива |
破冰船首形状 | ледокольная форма носа судна |
计算程序块首部 | голова блока |
稳定协定首脑会议 | совещание на высшем уровне участников Пакта о стабилизации |
稽首 | земной поклон |
稽首 | кланяться в пояс |
稽首 | кланяться |
稽首 | большой поклон |
稽首 | класть земной поклон |
穆斯林国家首脑会议 | конференция глав государств и правительств мусульманских стран |
等待首长到来 | 动词 + ~ (相应格) ждать появление начальника |
编一首歌 | сложить песню |
编成一首歌儿 | сложить песню |
缳首 | удушение (казнь) |
缳首 | удавить |
考案首 | выдержать первым экзамен (на степень 秀才 сюцая) |
舟首角铁 | носовая обвязка |
舟首连续格形踏板 | сплошной решетчатый настил понтона |
般首 | пёстроголовый (разновидность тигра) |
舰首 | какой + ~ корабельный нос |
舰首了望兵 | вперёдсмотрящий (матрос) |
舰首冲撞部 | таранный носовой оконечность корабля |
舰首扫雷灯 | тральный носовой огонь |
舰首武器 | носовой оружие корабля |
舰首水平舵 | носовой горизонтальный руль |
舰首的 | носовой |
舰首系统 | носовая схема |
舰首重叠搜索 | поиск с перекрытием носовых курсовых углов |
舰首鱼雷射界极限 | носовой предел торпедного обстрела |
船首 | нос корабля |
船首三角帆 | носовой парус |
船首平台 | носовая банкетка |
船首斜桅 | бушприт |
船首楼 | бак (судна) |
船首缆绳 | носовой кабель |
船首钻浪 | зарывание носом в волны |
船首锚机电动机 | электродвигатель носового шпиля |
船首零号肋骨 | носовой нулевой шпангоут |
船首鳚科 | семейство рыб запроровые (Zaproridae) |
艇首绳 | носовой фал спасательной лодки |
艇首绳系环 | носовой стропка для фалиня |
艇首部位 | носовой пост |
艇首钩 | галсовый гак |
茎首 | головка на конце рукояти меча (ножа) |
萨格勒布首脑会议 | Загребский саммит |
蔀首 | начало исчисления (принятая в древнем календаре, см. 蔀法) |
蔀首 | исходная точка |
襄首奋翼 | закинуть голову и расправить крылья (о драконе) |
调首 | предцентр ИК |
谓语位于句首 | сказуемое стоит в начале предложения |
谱出了一首交响乐 | составили симфонию |
贝氏石首鱼 | бэрдиелла |
财务部门首长 | начальник финансовой службы |
贤首 | о монахе |
贤首 | бодхисаттва Сяньшоу |
贤首 | монах Сяньшоу (основатель школы Хуаянь цзун, дин. Тан, см. также см. 法藏) |
贤首 | глава мудрецов |
贸首 | кровная месть |
贸首 | глубокая ненависть |
贸首之讐 | кровный враг |
贸首之讐 | смертельная ненависть |
贼首 | главарь воровской шайки |
贼首 | глава мятежников |
贼首 | атаман разбойников |
驱逐岀首都 | высылать из столицы |
造意首祸 | подать преступную мысль и стать зачинщиком беды (преступления) |
错制首饰 | ювелирные изделия из циркония |
锤形石首鱼 | транг |
锥首鱼 | конокара |
阵首 | передние ряды войска |
阿首都 | столица Албании |
阿奇首脑会议 | Парижское совещание на высшем уровне |
阿拉伯首脑会议 | Конференция арабских стран на высшем уровне |
阿拉伯首脑特别会议 | чрезвычайное совещание глав государств и правительств арабских стран |
阿拉伯国家首脑会议 | конференция глав арабских государств |
阿拉木图首脑会议 | Алматинская встреча на высшем уровне |
阿根廷短须石首鱼 | умбрина-парго |
阿根廷短须石首鱼 | кастанья |
陇首 | вершина горы |
《首都刑事案件》报纸 | "Столичный криминал" газета |
魁首 | вождь |
魁首 | глава |
魁首 | главарь |
魁首 | первый выдержавший экзамен по каноническим книгам (дин. Мин) |
魁首 | атаман |
魁首 | вожак |
鸟首板块 | плита Птичья голова |
鸟瞰首都 | вид на столицу |
鸡首 | голова петуха (одна из 12 медных голов зверей по китайскому гороскопу из парка Юаньминъюань 圆明园 в Пекине) |
鼓石首鱼 | ронкадор |
鼠首 | голова крысы (одна из 12 медных голов зверей по китайскому гороскопу из парка Юаньминъюань 圆明园 в Пекине) |