Chinese | Russian |
一错再错 | совершать ошибку за ошибкой |
一错再错 | усугублять ошибку новой ошибкой |
一错百错 | первая ошибка влечёт за собой другие |
一错百错 | ошибёшься в начале в основе, и всё будет ошибочно |
一不留意就要出错 | малейшая невнимательность и сразу ошибка |
一子错满盘皆落索 | один неправильный ход ведёт к проигрышу всей партии |
一子落错,全盘皆输 | один неправильный ход ведёт к проигрышу всей партии |
一差二错 | ошибка |
一差二错 | промах |
一差半错 | ошибка |
一差半错 | промах |
一念之错 | роковая ошибка |
一旦出了差错,后果将会很严重 | в случае ошибки последствия будут очень серьёзны |
一时之错 | временно заблуждаться |
一时的错误 | временная ошибка |
一本不错的书 | неплохая книга |
一点儿也不错 | совершенно правильно |
一点儿也不错 | абсолютно верно |
一点不错 | совершенно правильный |
一点也不错 | совершенно верно |
一点也不错 | без малейшей ошибки |
一点儿也没错 | совершенно правильно |
一点儿也没错 | без малейшей ошибки |
一点子也不错 | совершенно правильно |
一点子也不错 | без малейшей ошибки |
一点过错 | доля вины |
一点过错都没有 | не виноват ни душой, ни телом |
一项错误 | один промах |
三差两错 | непредвиденный оборот событий |
三差两错 | осложнение |
三差两错 | недоразумение |
三氧化错 | двуокись германия |
上错了车 | сел не на тот автобус |
上帝保佑你别犯这个错误! | храни тебя небо от этой ошибки! |
旅客下错了站 | слез по ошибке не на своей станции |
下错站 | слезть по ошибке не на своей станции |
不错! | именно! так точно! |
不错 | неплохо |
不错的 | приличный |
不错的 | порядочный |
不错的 | неплохой |
不错的住宅 | неплохая квартира |
不错的家具 | порядочная мебель |
不错的小伙子 | неплохой парень |
不错的工资 | хороший заработок |
不错的收成 | неплохой урожай |
不错的能见度 | неплохая видимость |
不错过挣工钱 | не упускать заработка |
不会错 | ошибки быть не может |
不会出什么差错 | ничего неожиданного не может быть |
不值一提的错误 | небольшая ошибка |
不可原谅的错误 | непростительная ошибка |
不可挽救的错误 | роковая ошибка |
不可饶恕的错误 | непростительная ошибка |
不好意思承认错误 | стесняться признаться в ошибке |
不如坦白认错为愈 | это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку |
不小的过错 | немалая вина |
不带任何错误地写工作、数数、读 | писать 或 работать, считать, читать без ошибок |
不应岀现的印刷错误 | грубая опечатка |
不想改正错误 | не думать исправляться |
不敢承认自己的过错 | ~ + инф. трусить признаться в своей вине |
不是普通的错误 | необычная ошибка |
不知所错 | недоумевать |
不知所错 | быть в растерянности |
不知所错 | не знать как поступить |
不算小的错误 | немалая ошибка |
不管他有什么错儿,你总是护着他 | какие бы он ни совершал ошибки, ты его всегда покрываешь |
不能允许的错误 | недопустимая ошибка |
不能把过错推到别人身上 | Нельзя сваливать вину на других |
不认错 | не признавать ошибки |
与同志错过 | ~ + с кем-чем расходиться с товарищем |
与某人错 | расходиться напр. в толковании текста с таким-то лицом |
与汉族聚居区相联接交错的少数民族聚居区 | густонаселённые районы, где ханьцы и нацменьшинства живут по соседству или вперемежку |
专心一点,别老是出差错! | внимательней, хватит постоянно ошибаться! |
专门搞错 | специально ошибаться |
优先错误 | ошибка приоритета |
倒错 | перевернуть |
倒错 | патология |
倒错 | извращение |
倒错 | исказить |
倒错 | извратить |
刃状位错 | краевая линейная дислокация |
分位错 | парциальная дислокация |
分析错觉 | 动词 + ~ю анализировать иллюзию |
分析错误 | разбирать ошибки |
分析学生的错误 | работать над ошибками учеников |
分析过错 | анализировать промах |
切错干涉型显微镜 | поляризационный микроскоп с окуляром франсона |
刑错 | наказания не нужны (не применяются) |
刑错不用 | наказания не применяются |
刑错不用 | наказания не нужны |
刑错措四十余年不用 | казни не применяются уже более 40 лет |
吃错 | неправильно питаться |
吃错 | съесть по ошибке |
吃错 | съесть не то |
吃错药 | не в своём уме |
吃错药 | чокнулся |
吃错药 | белены объелся |
吃错药 | рехнулся |
吃错药 | не в себе |
吃错药 | выпить не то лекарство |
各种性质的错误 | ошибки разного рода |
各种情况错综复杂 | сплетение обстоятельств |
合错 | соединяться в одно целое |
合错 | сплетаться в одно целое |
合错 | переплетаться |
吊弦交错排列 | шахматное расположение струн |
同错误认识作斗争 | бороться с заблуждениями |
后果严重的错误 | роковой ошибка |
后果严重的错误 | роковая ошибка |
向错 | дисклинация |
向父母承认错误 | признаться в ошибке родителям |
堆积的位错团 | сбросовая группа дислокаций |
处于神经错乱的状态 | находиться в состоянии умоисступления |
处分有错的人 | наказание провинившегося |
外错角 | внешние накрестлежащие углы |
外来层错 | дефект упаковки внедрения |
外禀层错 | дефект упаковки внедрения |
将错就错 | продолжать идти по ошибочному пути |
将错就错 | ошибся так ошибся |
将错就错 | смириться со своими ошибками |
将来如有差错,就要问你了 | а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя |
小错 | маленькая ошибка |
小错 | малые ошибки |
小错 | малый грех |
小错误 | мелкая ошибка |
小学生计算错了 | при счёте ученик допустил ошибку |
小孩的过错 | ~ + кого-чего вина ребёнка |
小小的计算错误 | маленький просчёт |
小过错 | мелкий проступок |
少见的错误 | редкая ошибка |
崔错 | сплетаться |
崔错 | переплетающийся |
崔错 | причудливо сплетённый |
崔错 | пышный |
崔错 | роскошный (напр. о растительности) |
崔错 | переплетаться |
异质结位错 | дислокация гетероперехода |
弄错 | совершать ошибку |
弄错 | ошибиться |
完 перепутать, спутать 弄错 | перепутать |
张冠李戴地弄错 | перепутывать |
弄错 | сбиваться |
完 перепутать, спутать 弄错 | спутать |
弄错 | сбиться |
完 перепутать, спутать 弄错 | путать |
弄错 | провалить (дело) |
弄错 | ошибаться |
弄错了数字 | перепутывать цифры |
弄错名字 | ошибаться в именах |
弄错名字 | путать имена |
弄错名称 | искажение названия |
弄错地址 | ошибиться адресом |
弄错得一塌糊涂 | бестолково путать |
弄错房间号码 | ошибаться номером |
弄错数目字 | путаться в цифрах |
弄错...的名字 | путать чьи-л. имена |
弄出错 | допустить ошибку |
弄出差错 | допустить ошибку |
弄出差错 | допустить неточность |
引诱...犯错误 | ввести кого-л. в грех |
引起错觉 | вызвать иллюзию |
引起严重错误因素 | фактор, приводящий к грубой ошибке |
弗洛伊德式错误 | парапраксис |
弗洛伊德式错误 | оговорка по Фрейду |
怕岀错 | бояться греха |
怕犯错误 | бояться ошибок |
意味着承认自己是有过错的 | значить признать себя виноватым |
意图的错误 | ошибка намерения |
意外地错过 | расходиться нечаянно |
意志倒错 | парабулия |
意识错乱 | сознание путалось |
意识到错误 | осознать ошибку |
意识到有过错 | осознать вину |
意识到自己错了这种想法一直折磨着他 | его мучило сознание, что он ошибся |
意识到自己的错误 | осознавать свою ошибку |
意识到自己的错误 | осознать свою ошибку |
意识到自己的这一过错 | чувствовать за собой этот грех |
意识到过错 | сознать вину |
意识到过错 | сознавать вину |
我们的原则是有错必纠 | мы руководствуемся принципом: есть ошибки - исправляй |
我方的过错 | вина нашей стороны |
我猜想这里怕有错 | подозреваю, что тут кроется ошибка |
我记错了 | память подвела меня |
挂错挡位 | ошибочное переключение передачи |
挂错挡位 | ошибочное включение передачи |
挂错挡位 | ошибочное положение передачи |
挂错档位 | ошибочное переключение передачи |
挂错档位 | ошибочное включение передачи |
挂错档位 | ошибочное положение передачи |
指错 | неверно направить |
指错方向 | неверно указывать направление |
指出错误 | указать на ошибку |
指出学生的错误 | поправить ученика |
指出的错误 | поправлять |
指出的错误 | поправить |
指岀错误 | указывать на ошибку |
指岀错误 | указать на ошибку |
指岀...的错误 | отмечать ошибки (кого-чего-л.) |
指挥官的错误 | ~ + кого-чего ошибка командира |
指责错误缺点 | осуждать ошибки 或 недостатки |
指责...有...错误 | ставить в упрёк (кому-л. что-л.) |
指责...犯机会主义错误 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обвинить кого-л. в оппортунизме |
指责过错 | осуждать проступок |
按键出错 | ошибка при нажатии на клавиши |
挑错 | заметить погрешность |
挑错 | обнаружить неточность |
挑错 | увидеть недочёт |
挑错 | найти ошибку |
挑错儿 | выискивать ошибки |
挑错儿 | придираться |
挑出一些错误 | выловить ошибки |
挖苦...错误行为 | колоть за какой-л. проступок |
明是你的错 | очевидно, это твоя ошибка |
明显错误 | явная ошибка |
明显做错 | явно ошибаться |
明显的错误 | явная ошибка |
明显的错误 | очевидная ошибка |
明确地意识到自己的错误 | отчётливо сознавать свою ошибку |
易犯错误 | подверженность ошибкам |
月经错后 | случилась задержка месячных |
月经错后 | месячные задержались |
有错就改 | исправить ошибки всякий раз, когда обнаружены |
有错必纠 | исправлять совершённые ошибки |
有错误 | есть ошибка |
有错误的句子 | предложение с ошибками |
有严重过错的工作人员 | ~ + кто виновный работник |
有严重过错的工作人员 | виновный работник |
有个一差二错 | случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так |
有个一差半错 | случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так |
有些过错 | как + виноват немного виноватый |
有分析地对待自己的错误 | критически относиться к своим ошибкам |
有印错字的句.子 | предложение с опечатками |
有反必肃、有错必纠 | если есть контрреволюционеры, они должны быть искоренены, если есть ошибки, они должны быть исправлены (Надо подавлять контрреволюционеров, если они есть, надо исправить ошибки, если они имеются.) |
有很大过错 | очень виноватый |
有时候事情是没有绝对的对错的 | порой происходящее не может быть однозначно правильным или неправильным |
有时弄错 | как + ~ иногда путать |
有时犯错误 | случалось ошибаться |
有点儿错 | несколько виноватый |
有装饰线条的错口 | четверть с калёвками |
有语法修辞错误的同义 безграмотный | неграмотный |
...有过错 | ~ + 动词(第三人称) вина лежит (на ком-л.) |
有过错 | совершать грех |
有过错的 | виновный |
有过错的 | виноватый |
有过错的工作人员 | виноватый работник |
...有过错的证据 | доказательство чьей-л. виновности |
...有过错的证据 | доказательство чьей-л. вины |
朋友犯有过错 | кто + виновен друг виновный |
标准错误 | стандартный вывод для ошибок |
标出学生作业中的错误 | отмечать ошибки студента в работе |
标点错误 | пунктуационная ошибка |
树木的粗大树枝互相交错着 | деревья обняли друг друга могучими ветвями |
树枝互相交错在一起 | Ветви деревьев переплелись между собой |
民事过错行为 | деликт |
清算农业工作中的左的错误 | искоренение левацких перегибов в сельскохозяйственной области |
清除错误 | устранять ошибку |
漏掉一个错 | пропустить ошибку |
漏掉一个大错 | недосмотреть грубую ошибку |
理论错误 | теоретические заблуждения |
看错 | ошибиться |
看错 | заблуждаться |
看错 | обознаться |
看错女朋友 | ошибиться в подруге |
看出错误 | увидеть ошибку |
看法大错特错 | заблуждаться глубочайшим образом |
看法大错特错 | заблуждаться глубоко |
看漏错误 | проглядеть ошибку |
看漏一个错 | просмотреть ошибку |
看漏印错的字 | проглядеть опечатку |
看起来不错 | выглядеть хорошо |
程序错误校正 | коррекция ошибок программы |
程序错误检测 | обнаружение ошибок программы |
程序设计错误校正 | коррекция ошибок программирования |
程序设计错误检测 | обнаружение ошибок программирования |
老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 | Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям (твердолоб) |
老板对于属下犯错是看人处理,如果是自己人就比较没有关系 | начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было |
考虑自己的错误 | задумываться над своей ошибкой |
考试时答错 | сбиваться на экзамене |
舌形交错岩相 | линзовидно выклинивающиеся литофации |
言差语错 | заговариваться |
言差语错 | нести околёсицу |
言差语错 | путаться в словах |
言差语错 | не увязывать концы с концами |
言语错乱 | парафразия |
言语错乱 | шизофазия |
言语错语症 | паралексия |
言语错语症 | парафазия |
言语错误 | паралалия |
言语申的错误 | ошибка в речи |
谁也保不住写错字 | никто не застрахован от описок |
谁的过错 | по вине (чего-л.) |
踏错步子 | сбиться с ноги |
送错地方 | не по адресу |
送错地方 | заслать не по адресу |
适用法律的错误 | ошибка в применении права |
选错 | ошибиться с выбором |
选错 | выбрать неверно |
选择错了朋友 | ошибаться в выборе приятеля |
错不了 | не прогадать |
错不了 | ошибки быть не может |
错不了 | не ошибиться |
错1个 | ~ + на сколько ошибаться на единицу |
错之而已 | ввести это в жизнь — и только! |
错乘上... | садиться во что-л. по ошибке |
错估 | неверно оценивать |
错估 | ошибаться в оценках |
错估 | неверная оценка |
错估 | неправильно оценивать |
错位 | смещённый |
错位 | неправильный |
错位 | смещение |
错位 | опущение (внутр. органов) |
错位 | не на месте |
错位 | сдвинутый |
错位 | гетеротопия гетеротопия |
错位 | не совпадать |
错位 | сдвигать |
错位 | вывих |
错位发展 | развитие смещения положения (концепция развития, когда разные организации занимают различные ниши) |
错位咬合 | неправильный прикус |
错位式布置 | смещённое расположение |
错位过程 | дислокационный процесс |
错体䱵 | мендосома |
错倒 | падать в обморок |
错做检索 | неверно произведённый поиск |
错儿 | промах |
错儿 | ошибка |
错刀 | деньги в форме ножа (эпоха Хань) |
错刀 | резец |
错分裂 | анормальное деление |
错刑逐罚 | правильно проводить в жизнь меры наказания |
错刑逐罚 | прекратить казни и отменить штрафы |
错列 | перемежаемость |
错列 | альтернация |
错列墙 | зигзагообразная стенка |
错列焊 | сварка вразбежку |
错列焊接 | сварка вразбежку |
错列被告 | ошибочно указывать в качестве ответчика не то лицо (в исковом заявлении) |
错列铆缝 | шахматный пучок |
错判 | неправильное суждение |
体育错判 | ошибочное судейство |
错判 | недооценка |
错判 | вынести неправильное судебное решение |
错判 | неправильное мнение |
错判 | судебная ошибка |
错别字 | ошибочный вариант знака |
错别字 | неправильная разнопись (иероглифа) |
错制首饰 | ювелирные изделия из циркония |
错单 | ошибочный ордер (на фьючерс) |
错合 | нахлёстка |
错合 | нахлёстывание |
错合 | соединение |
错合 | переплетение |
错合 | контаминация |
错合 | сливаться в одно |
错合 | сплетаться |
错合物 | конгломерат |
错呆 | ступор |
错在轻率上 | легкомыслие виновато |
错处 | проступок |
错处 | ошибка |
错天命 | не оправдать мандата неба (выданного династии) |
错失 | упустить |
错失 | потерять |
错失 | ошибка |
错失 | упущение |
错失 | лишиться |
错失 | промах |
错失入球机会 | упустить голевой момент |
错失极值 | проскочить экстремум |
错失良机 | упустить шанс (возможность) |
错失行为 | правонарушение |
错孔 | чернота отверстий |
错字 | ошибочное слово |
错字 | описка |
错字 | ошибка |
错字 | неправильно написанный иероглиф |
错就错在 | ошибка в том, что... |
错就错在 | вина в том, что... |
错层 | ошибка в слоях |
错层 | дом с полуэтажами (комнаты разной высоты) |
错层式住宅 | дом, построенный на разных уровнях |
错层式住宅 | ошибка в слоях |
错层式住宅 | дом с полуэтажами (комнаты разной высоты) |
错层式房屋 | ошибка в слоях |
错层式房屋 | дом с полуэтажами (комнаты разной высоты) |
错崔 | вздыматься в переплетении (о горных хребтах) |
错开 | отделить |
错开 | ввести ступенчатую систему (начала рабочего дня, отпусков и т. п) |
错开 | ступенчатый |
错开 | разминуться |
错开 | разъехаться |
错开 | раздвинуть |
错开 | вразбивку |
错开切断 | эшелонированные разрывы |
错开锯齿 | разводить |
错当作 | принимать по ошибке |
错怔 | ошеломленный |
错怔 | растеряться |
错怪 | зря упрекать |
错怪 | как + ~ ошибочно винить |
错怪... | винить кого-л. по недоразумению |
错怪 | как + ~ ошибочно обвинять |
错怪 | как + ~ напрасно обижаться |
错怪 | как + ~ зря обижаться |
错怪 | ошибочно обвинять |
错愕 | изумить |
错愕 | привести в недоумение |
错愕 | поразить |
错捕 | арестовывать ошибочно |
错捕 | ошибочное задержание |
错杂 | перепутаться |
错杂 | переплетаться |
错杂 | запутанный |
错杂 | пёстрый |
错杂 | разнородный |
错杂 | смешивать |
错杂 | вперемешку |
错杂 | смешаться |
错杂程度 | запутанность |
错杂调制 | взаимная промежуточная модуляция |
错案 | ошибочный приговор |
错流式冷却器 | перекрёстный холодильник |
错流式阻汽器 | крестоструйный конденсационный горшок |
错漏 | упущения |
错漏 | промахи |
错漏 | недочёты |
错爱 | ошибиться в любви |
错爱 | ошибиться в избраннике (избраннице) |
错爱 | недостоин Вашей любви (благосклонности) |
错爱 | полюбить не того |
错版币 | денежные знаки, имеющие повреждения и дефекты |
错版货币 | денежные знаки, имеющие повреждения и дефекты |
错版钱币 | денежные знаки, имеющие повреждения и дефекты |
错用 | ошибочное использование |
错用 | неправильное использование |
错眼 | обознаться |
错眼 | ошибиться |
错礼 | сорвать церемониал |
错礼 | нарушить этикет |
错答错接 | ложный ответ |
错紾 | свиваться |
错紾 | сплетение |
错紾 | сплетаться |
错缝儿 | промах |
错缝儿 | ошибка |
错缝儿 | погрешность |
错缝子 | промах |
错缝子 | ошибка |
错缝子 | погрешность |
错缪 | быть в хаотическом беспорядке |
错缪 | путаница |
错缪 | ошибка |
错缪 | находиться в противоречии |
错缪 | перепутываться |
错缪 | смешиваться |
错缪 | расходиться |
错联接点 | контакт неправильного соединения |
错舛 | резко расходиться с (чем-л.) |
错舛 | ошибка |
错舛 | ошибочный |
错舛 | скрываться |
错舛 | прятаться |
错舛 | находиться в противоречии с... |
错船码头 | предшлюзовая пристань |
错落 | смешанный |
错落 | звук то высокий, то низкий |
错落 | звук то сильный, то слабый |
错落 | спутанный |
错落 | хаотичный |
错落 | беспорядочный |
错落 | соединяться вдоль и поперёк |
错落 | пересекаться |
错落 | мерцать |
错落 | мигать |
错落 | сверкать |
错落 | блестеть |
错落 | перемешиваться |
错落 | сосуд для вина |
错落 | располагаться вперемешку |
错落不齐 | вперемешку |
错落不齐 | разбросанный там и сям |
错落不齐 | неупорядоченный |
错落不齐 | хаотичный |
错落有致 | разбросаны в живописном беспорядке |
错衡 | разукрашенное ярмо (в упряжи) |
错谬 | путаница |
错谬 | ошибка |
错责 | понапрасну |
错责 | несправедливо |
错账 | ошибка в записи счета |
错踮步 | шаг зигзаг на цыпочках |
错踮步 | шаг зигзаг на носках |
错送货物 | засылка груза |
错送货物错送货物货物误送 | засылка груза |
错配 | несоответствие |
错锡合金 | циркалои |
阅读倒错 | паралексия |
鼎错 | большие и малые треножники |