DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一下子钻进门скользить в дверь
一下子钻进门юркнуть в дверь
一个人走危险,林子有行凶作恶的одному ехать страшно: в лесу пошаливают
一个奇怪的念头钻进脑子странная мысль полезла в голову
一个念头突然在她脑子闪过мысль неожиданно промелькнула в её сознании
一个星期на протяжении недели
一个星期в течение недели
一个院子三户в одном дворе живут три семьи
一些农舍感觉宽阔、而另一些则嫌狭窄в одних хижинах простор, а в других — теснота
一侧陷入地оседать в землю боком
一俄的距离верстное расстояние
森麻离村庄一公лес в полутора километрах (от деревни)
一公полтора километра
一分钟...公сколько-л. километров в минуту
一厘米等于25公的比例尺масштаб 25 километров в сантиметре
一只浅帮鞋灌进一些水черпать воды своим низким башмаком
一只脚踩入水洼попасть ногой в лужу
一团团烟雾从烟囱冉冉升腾из труб медленно ползут кверху клубы дыма
一地сразу
一地в одночасье
一地только и знать что...
一地всегда
一地в короткое время
一块骨头叉在噪了кусок кости застрял в горле
一壁...一壁里с одной стороны, ... с другой стороны
一头扎到书本уткнуться в книгу
一家人年岁最小的младший в семье
一小时能走几路?сколько ли можно пройти за час?
一师人消失在大森林леса поглотили дивизию
一年的节日праздник года
一年一度的加夫林音乐节ежегодный фестиваль музыка гаврилин
一张相片从信封掉出карточка выпала из конверта
一心千всем сердцем всеми мыслями за тысячу ли (унестись к другу)
一换算吨公成本себестоимость одного приведенного тоннокилометра
一搭сообща
一搭вместе
一日千семимильными шагами
一日千чрезвычайно быстро
一日千гигантскими шагами идти вперёд
一日千гигантскими шагами двигаться вперёд
一日千тысяча ли в день
一日千地前进идти семимильными шагами
一日千地发展гигантскими шагами двигаться вперёд
一日千地发展семимильными шагами двигаться вперёд
一日千地发展гигантскими шагами идти вперёд
一日千地向前发展гигантскими шагами двигаться вперёд
一日千地向前发展гигантскими шагами идти вперёд
一日而行千за день проехать тысячу ли
一条小河在距城市三公处流过кто-что + 动词 + 前置词 + ~ (相应格) речка протекает в трёх километрах от города
一根睫毛掉进眼ресница в глаз упала
一根睫毛掉进眼ресница в глаз попала
一次我有机会在森林过了夜мне случалось однажды ночевать в лесу
一毫千ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате
一毫千большие неудачи начинаются с мелочей
一毫千просчёт в малом может привести к колоссальным потерям
一毫千маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке
一毫千ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли
一泻千стремительный
一泻千бурный
一溃千непоправимая потеря
一溃千сокрушительное поражение
一碧千сплошной зелёный ковёр
一碧千всё покрыто зеленью
一群的货одного поля ягода
一群孩子在院子游戏куча детей резвится во дворе
一脚入到泥去了одной ногой провалиться в грязь
一脚踩在泥头,把鞋袜都弄脏了одной ногой попал в грязь и выпачкал туфлю и носок
一递только и знать, что...
一递ещё раз
Цилися (ущелье в провинции Хубэй)
拐弯儿кривой
拐弯儿искривлённый
拐弯儿извилистый
拐弯儿изогнутый
семимильные сапоги
синейлезис борцоволистный (лат. Syneilesis aconitifolia)
какалия борцоволистная
七八下во все стороны
七八下туда и сюда
七公市场Рынок «7-й километр» официальное название - рынок «Авангард». Второй по величине оптово-розничный рынок Украины и один из крупнейших в Восточной Европе
Вань Ли (1916-2015 гг., китайский коммунист, революционер и политик)
очень далеко
несусветная даль
огромное расстояние
десять тысяч ли
之遥очень далеко
挑一отобрать одного из ста
无云безоблачно
无云нет ни облака на небе
无云的早晨чистое утро
江山необъятные просторы (родины)
江山бесконечные пространства
Ванли (переправа, одна из Уцзинь)
茶道Великий чайный путь
长城большая стенка
长城Великая Китайская стена (образн. быть надёжной опорой)
长城林带蜿蜒что + ~ётся Великая Китайская Стена 或 лесная полоса вьётся
长征Великий поход (Китайской Красной армии в 1934-36 гг.; также образн. о длинном трудном пути)
长江Великая река
长空просторное небо
长空бесконечное небо
鹏程большое будущее
鹏程блистательные перспективы
鹏程успехи в будущем
鹏程полёт птицы Пэн — десять тысяч ли
10万公сто тысяч километров
100万平方公的土地территория площадью в миллион квадратных километров
丈量мерить версты
Саньлитунь (улица в Пекине, где расположено большое количество пабов и ночных клубов)
岛事故后после аварии на аэс три-майл-айленд
岛事故后的после аварии на АЭС Три-Майл-Айленд
Саньличжуан (деревня в провинции Хэбэй)
Саньлихэ (улица в Пекине)
河路дорога Саньлихэ
三人住在一个住宅жить в квартире втроем
三人在河游泳втроем плавать в реке
三元Саньюаньли (северо-западное предместье г. Гуанчжоу провинции Гуандун)
三十不断气тридцать ли без передышки
三十里外около 30 ли
三月ходить в марте
三海трёхмильное правило
三海界限трёхмильная полоса территориальных вод
三海领海界限трёхмильная полоса территориальных вод
三角形纸袋的水果糖леденцы в фунтике
上下班高峰时段,地铁真是挤得够呛в часы пик, когда все идут или возвращаются с работы, в метро неимоверная толкотня
上乌Верхняя Уря
上光柔软整理棉衬перкалин
上司又给人刮胡子了,办公室气氛比较紧张。Босс опять кого-л. разнёс, и атмосфера в офисе напряженная
上城уехать в город
上城направиться в город
上库Верхняя Курья
上斯维水电站Верхне-Свирская гидроэлектростанция (Верхнесвирская ГЭС)
上日Верхний Жирим
上格亚兹努哈Верхняя Грязнуха
上楼到住宅подниматься в квартиру
上科尔丘Верхнее Колчурино
上系ходить на факультет
上行头来прийти в помещение фирмы
上衣подкладка пиджака
上谢列布亚科夫卡Верхнесеребряковка
上锈的钉子怎么也钉不进墙Ржавые гвозди в стену никак не лезли
上阿Верхний Арий
上阿布德亚舍沃Верхнее Абдряшево
上阿特乌亚赫Верхний Ат-Урях
народные песни
деревенские песни
народный
простой
деревенский
下一站是哪какой следующий станция
下一站是哪какая следующая станция
下到坑动词 + 前置词 + ~ (相应格) спуститься в яму
下到山沟спускаться в овраг
下加宁诺Нижнее Калинино
下库Нижняя Курья
下库亚特Нижние Куряты
下斯维水电站Нижнесвирская ГЭС
下斯维水电站Нижне-Свирская ГЭС
下格博沃Нижнее Грибово
下阿Нижний Арий
企业产...предприятие выпускает (что-л.)
Элли (персонаж германо-скандинавской мифологии)
伊奇Ильич
伊尼奇娜Ильинична
克林斯基水库Ириклинское водохранилище
Ильич (отчество)
奇之路村Путь Ильича
"伊奇道路"集体农庄колхоз "путь Ильича"
伊乔亚人ижера
伊乔亚人ижорцы
伊乔亚人ижеряне (финно-угорский народ)
伊乔亚人ижора
伊什图尔议定书Эсторильский протокол
伊利Иллирик (древнее название западной части Балканского полуострова)
伊利Иллирия
伊利亚人иллирийцы
伊利达共和军Республиканская армия Илириды
伊勒巴突厥人Ильбари тюрки
伊图Итури
伊图临时行政当局временная администрация Итури
伊图Бригада Итури
伊图爱国抵抗阵线Патриотический фронт сопротивления в Итури
伊图провинция Итури (в Демократической Республике Конго)
伊尔库茨克布亚特人иркутские буряты
伊拉人名Илларион
伊拉翁=拉里翁Иларион
伊拉翁诺夫娜Иларионовна
伊拉翁诺维奇Иларионович
伊斯拉埃尔奥исраэл ори
伊曼纽尔•维克夫斯基Иммануил Великовский (1895-1979, врач и психоаналитик)
伊欧斯希腊语эолический греческий диалект
伊欧斯希腊语эолийский греческий диалект
伊特鲁亚人этрусские племена
伊特鲁亚人этруски
伊特鲁亚语этрусский язык
伊策基ичекири
伊翁·提亚克Ион Цириак (румынский теннисист, хоккеист, общественный деятель)
《佩》级护卫舰фрегат УРО типа "Оливер Хазард Перри"
число километров
分别从我这拿走разбирать у меня
分别装在рассыпать
分到八下разрываться на части
分到八下быть по горло занятым
分给他一套新房子的住宅выделять ему квартиру в новом доме
分装在纸包的奶油расфасованные в пакеты сливки
包厢有四个男子в купе четыре гражданина
包含在заключаться
包在包袱связать вещи в узел
包房的下铺нижний полка в купе
包房的下铺нижняя полка в купе
包括在剧目входить в репертуар
扒外сотрудничать с противником
扒外работать на конкурентов
抓外жить за счёт одних, а служить другим
抓外передавать чужим сведения о своих
爬外жить за счёт одних, а служить другим
爬外передавать чужим сведения о своих
吃力地走到自己人那выбираться к своим
吃曹操的饭,干刘备的事---吃爬外тайно помогать противникам своего благодетеля
吃曹操的饭,干刘备的事---吃爬外есть еду Цао Цао, но служить Лю Бэю
吃着碗的看着锅里的смотреть не в свою тарелку
吃着碗的看着锅里的засматриваться на чужую собственность, считая её лучше своей
吃着碗的看着锅里的у соседа трава зелёнее
吃着碗,看着锅里ненасытно желать
吃着碗,看着锅里хотеть чего-л. ещё (кроме того, что уже есть)
吃着碗,看着锅里есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле
吃着碗看着锅里хотеть большего
吃着碗看着锅里искать что-нибудь другое
吃着碗看着锅里зариться на чужое досл. есть из миски, а смотреть в котел
吃着碗看着锅里не довольствоваться тем, что есть
吃着碗,瞧着锅里хотеть чего-л. ещё (кроме того, что уже есть)
吃着碗,瞧着锅里ненасытно желать
吃着碗瞧着锅里быть жадным
吃着碗瞧着锅里быть ненасытным
吃着碗,瞧着锅里есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле
吃着碗瞧着锅里"есть из миски смотря в котел"
各房间乱七八糟в комнатах хаос
всей деревней
вся деревня
合作的重要程碑важная веха в сотрудничестве
合其州乡朋友婚姻встретиться со своими друзьями и свояками со всего округа, волости и деревни
合成索多尔синтетический солидол
合成索多尔синтетический солидол с
合成索多尔润滑脂синтетический солидол
джериб (мера площади в Средней Азии)
巴斯Кирибати
吉吉大院комплекс Гигири
吉尔-哈米斯元доллар Гири-Камиса
吉尔检验критерий Гири
吉尔吉斯共和国海渔业托拉斯Каспийский рыбопромышленный трест Кирреспублики
吉尔吉斯共和国海渔业托拉斯Киррыбтрест
吉尔斯-埃克·塞拉利尼Жиль-Эрик Сералини (1960 г.р., французский биолог)
吉迪恩·埃默Гидеон Эмери (1972 г.р., британский актёр)
嘟噜тараторить
嘟噜сыпать словами
嘟噜地说как + ~ быстро бормотать
圆珠笔的油没有了в шарике паста кончилась
有猪в хлеву есть свиньи
堆到板棚складывать в сарай
来了一封公函в отдел канцелярию поступило отношение
处在充满仇恨的环境попадать в обстановку, полную злобы
备河разводить в реке
娇气的人нежный недотрога
титульный лист
将伤员抬到医生那~ + к кому-чему носить раненого к врачу
将...分别安置在住到各住宅расставлять кого-л. по квартирам
将女儿一把抱在怀~(+ кого-что) + во (或 на) что схватывать дочку в объятия
将收据夹在定货簿оставить квитанцию в книге заказов
将某人从走廊赶走прогнать кого-л. из коридора
将祭品盛放在大盘子класть жертвенные предметы в большую тарелку
将腿伸进...сунуть ногу во (что-л.)
将近五公около пяти километров
посёлок
город
городской ли (мера длины, равная 500 метрам)
喧沸на базарах и в переулках возмущённо кричали
的社会团体~ + чего общественность города
丹之驴буриданов осёл
丹毛驴буриданов осёл
丹笔下的驴буриданов осел
乳酪сыр бри
亚奇斯拉夫·伊贾斯拉维奇Брячислав Изяславич (ок. 997—1044, полоцкий князь)
亚特Бурятия (республика в составе РФ)
亚特人бурят
亚特的бурятский
亚特科学中心Бурятский научный центр
亚特蒙古国家出版社бурят-монгольское государственное издательство
亚特蒙古国家出版社Бур Монт Гиз
亚特蒙古文化科学研究所Бурят-Монгольский научно-исследовательский институт культуры
亚特蒙古文化和经济科学研究所Бурят-Монгольский научно-исследовательский институт культуры и экономики
亚特蒙古文化和经济研究所бурят-монгольский научно-исследовательский институт культуры и экономики
亚特蒙古文化和经济科学研究所бурят-монгольский научно-исследовательский институт культуры и экономики
亚特蒙古文化研究所бурят-монгольский научно-исследовательский институт культуры
亚特蒙古文化科学研究所бурят-монгольский научно-исследовательский институт культуры
亚特蒙古自治州бурят-монгольская автономная область
亚特蒙古苏维埃社会主义自治共和国Бурят-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика
亚特话剧院Бурятский драматический театр
亚特语бурятский язык
亚·萨瓦兰奶酪сыр Брилья-Саварен (мягкий сыр из коровьего молока)
俄尼联合声明совместное заявление, принятое в Бриони
利安特Бриллиант
Бридж (фамилия, топоним)
奇敦原则宣言Бриджтаунская декларация о принципах
奥-布凯微分方程дифференциальное Брно-Буке
奥-布凯方程уравнение Брно-Буке
奶酪сыр Бри (мягкий сыр из коровьего молока)
安桑六边形шестисторонник Брианшона
干酪бри (сорт сыра)
恩茨湖Бриенцское озеро
托玛耳提斯Бритомартис (нимфа)
托玛耳提斯Бритомартида
斯托大便分类法Бристольская шкала формы кала
斯托孟买式运输机транспортный самолёт Бристоль Бомбей
斯托尔集团Юристольское собрание
格斯十进对数бриггов десятичный логарифм
格斯对数бриггов обыкновенный логарифм
格斯对数бриггов логарифм
格莱飞机公司бриглед эйркрафт корпорэйшн
渊区中心центр зоны Бриллюэна
渊方程формула Бриллюэна
牧犬бриар (одна пород французских овчарок)
蒂斯Буритис (муниципалитет в Бразилии)
布利日涅耶鲍索沃Ближнее Борисово
布古巴省провинция Бугуриба (в Буркина-Фасо)
布喇格克门定律правило Брэгга-Климана
布尔宁斯基耶维霍Бурнинские Вихоря
布拉德·道Брэд Дуриф (1950 г.р., американский актёр)
布的面儿和лицо и изнанка материи
布索方位盘буссоль
布衬的裙~ + на чём юбка на подкладке
布袋买猫——不知底细неизвестно, как получится
布袋买猫——不知底细покупать кота в мешке
布袋买猫——不知底细неизвестно, как на самом деле
布袋买猫——不知底细покупать кота в мешке - неизвестно, что внутри
布袋老鸦ни жив, ни мёртв
布袋老鸦как мёртвый
布袋老鸦ворона в мешке
布雷克·格Блейк Гриффин (игрок баскетбольной команды НБА "Лос-Анджелес Клипперс", считается лучшим данкером в лиге)
师行三十войска прошли 30 ли
开始在房间沉思着走来走去заходить в раздумье по комнате
开始在茶炊烧开水动词 + ~ (相应格) поставить самовар
开始往水扔石头зашвырять камни в воду
开欧几得球открытый евклидов шар
开水从桶流出кипяток вытек из бачка
开水锅露头——熟人съесть с кем-л. пуд соли
开水锅露头——熟人показать себя в котле с кипятком - узнать человека
开车时手拿着手机за рулем с мобильным телефоном в руке
异体结构阿二醇гетерогенный ариндиол
怀за пазухой
怀в объятиях
怀抱一个孩子держать на руках ребёнка
怀揣着一个包держать свёрток за пазухой
怀揣着一个纸包动词 + ~ держать пакет за пазухой
怀揣着一包香烟动词 + ~у держать пачку сигарет за пазухой
怀揣镜子——心里明亮положить зеркальце за пазуху - на душе светло
愁云惨淡万нет конца серому небосводу
亚奇克柳奇Горячий Ключ
卡亚巴尔卡Горькая Балка
基溺谷Горький лим
科耶-佩列舍耶奇诺耶湖Горькое-Перешеечное озеро
戈尔基奇科维Горки Чириковы
戈尔纳亚绍Горная Шория
戈拉亚普斯坦Голая Пристань
戈拉亚着斯坦Голая Пристань
戈特弗Готфрид (немецкое имя Gottfried)
挂到这вешать сюда
挂在大厅вешать в зале
挂在家вешать дома
挂在教室висеть в классе
挂在柜висеть в шкафу
挂在浴室~ + где (в 或 на чём) висеть в ванной
挂在浴室вешать в ванной
挂在走廊вешать в коридоре
挂在院子вешать во дворе
指到五公показывать пять километров
指向这указывать сюда
指向那указывать туда
指数型傅叶变换показательное преобразование Фурье
指点邮局在哪~ + где показывать, где почта
指示小路通往哪показывать, куда идёт тропинка
按公计费километровая оплата
按吨公付酬оплачиваемый тонно-километр
按部指派奔赴工地поехать на стройку по назначению министерства
搂在怀держать в объятиях
搅拌小桶的白粉浆болтать мел в ведёрке
《日诺夫斯基真理报》"Правда Жириновского"
指距入口或起点,边界很远的地方глубина
最大修理间行驶максимальный межремонтный пробег
最好能给村派位负责人,咱好有个抓挠儿лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка (опора)
最近几年за последние несколько лет
嫦娥Лунная Чанъэ (образн. о красавице)
月亮从云彩露岀来了луна выглянула из-за облака
月亮藏到乌云луна зашла за тучу
月亮躲到云彩луна прячется за облако
月夜神奇美妙的湖光景色феерический вид озера в лунную ночь
月明千луна освещает на тысячи ли (Raz_Sv)
月明千луна освещает на тысяча ли
月滋子有...想法стоит какая-л. мысль в голове
月走行公месячный пробег
程碑的大道столбовая дорога
有一次我们在公共汽车相遇了однажды мы встретились в автобусе
有两个小时不能进家вчера потерял ключи и два часа не мог попадать в квартиру
有个东西在角落что-то шевелилось в углу
有什么就吃什么,都是家чем богаты, тем и рады
有多少в скольких километрах?
有多少сколько туда вёрст ли?
有时在小河游泳порой плавать в речке
有缘千来相会волею судьбы встречаться друг с другом вопреки большому расстоянию
有缘千来相会если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
有缘千来相会если суждено, то встретимся и за тысячу ли
有缘千来相会,无缘对面不相识если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
有缘千来相会,无缘对面不相逢если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
有缘千来相会,无缘对面手难牵если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
有缘千能相会,无缘对面不相逢если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
有衬的手套перчатки на подкладке
清早从家动身выехать из дому поутру
清晰地传到...耳явственно донестись до слуха (кого-л.)
清理提箱面的东西разбирать чемодан
清理衣柜面的东西разбирать шкаф
球在水漂着мячик плавает на воде
理查德·布林斯利·谢Ричард Бринсли Шеридан (1751—1816, британский поэт и общественный деятель)
哗啦стук
哗啦грохот
哗啦вдребезги
哗啦в клочья
哗啦в пух и прах
哗啦звукоподражание стуку падения предметов
哗啦шум
哗啦звукоподражание стуку капель дождя
糊涂неясный
糊涂непонятный
糊涂кое-как
糊涂с грехом пополам
糊涂путаный
马虎кое-как
马虎поверхностно
马虎небрежно
稀饭加盐посолить кашу
稀饭拌上糖сахарить кашу
笄缁被纁у головной шпильки лицевая сторона — чёрная, а изнанка — сиреневая
耀眼的闪光从小匣往外四射~ + 动词(第三人称) искры брызнули из ларца
老在脑子вертится в голове
老是呆在儿童室~ + где торчать в детской
老是呆在邻居家~ + у кого-чего торчу соседей
忘掉的东西老是在...脑子打转вертеться в голове у (кого-л.)
老是蹭在家!вечно он канителится дома!
老母猪吃破鞋——心有底свинья есть рваные ботинки - знает что к чему
老爷子现然啊的孙子跑到舖子去买茶叶дедушка тут же послал своего внука в лавку купить чай
老虎嘴拔牙искать погибели
老虎嘴拔牙выдёргивать зубы у тигра
老虎躲在山тигр кроется в горах
老鸹窝出凤凰выдающийся человек из простой семьи
老鸹窝出凤凰из гнезда вороны слетела птица-феникс
老鼠钻进书箱子——咬文嚼字мышь пролезла в книжный шкаф — оттачивать каждое слово
老鼠钻进入堆——找死мышь залезла в скирду - искать смерти
者么那,拿也拿将他来!я где угодно в любом месте схвачу его!
脂肪索жировой солидол
脂肪索多尔жировой солидол с
茅厕的石头как камень из которого сделан пол в уборной — вонючий и твёрдый
茅厕的石头твердолобый
茅厕的石头своевольный
茅厕的石头упрямый
茅厕的石头как камень в уборной
茅厕的石头,又臭又硬твердолобый
茅厕的石头,又臭又硬своевольный
茅厕的石头,又臭又硬упрямый
茅厕的石头,又臭又硬как камень из которого сделан пол в уборной — вонючий и твёрдый
茅坑的石头как камень в уборной
蜂房的蜜мёд в сотах
蜂房的蜜сотовый мёд
蜂房的蜜сотовый мед
调车маневровый пробег
调车走行公маневровый пробег
《这黎明静悄悄》"А зори здесь тихие"
退出枪的子弹разрядить ружье
送到双亲那привозить к родителям
送到口отправлять себе в рот
送到城~ + куда привозить в город
送到我们这доносить до нас
送到祖母手~ + кому относить бабушке
送到系присылать на факультет
送君千,终须一别даже провожая на тысячи ли, в конце концов нужно расстаться
逃进山~ + куда бежать в горы
选择留在家выбор остаться дома
选粗粒煤用的欧洗槽реомойка для крупного угля
选细粒煤的欧洗槽реожёлоб для мелких классов
锁在замкнуться
冒着热气пар идёт из котла
开了кипеть в кастрюле
水滚了вода в котле заклокотала
煮着马铃薯Картофель варится в кастрюле
的水快耗干了вода в котле скоро выкипит
直冒汽кастрюля дымится
"锅舀菜汤черпать щи из котла
蒸发岀来的热气пар из котла
阅览室光线明亮читальня полна света
阅览室嘈杂的谈话声影响箕他同志шумный разговор в читальне отзывается на других товарищах
阅览室很安静в читальне спокойно
阅览室的...遗失пропадать из читальни
震惊百потрясти и испугать всех на 100 ли кругом
Showing first 500 phrases