Chinese | Russian |
一身 | один |
一身 | сам по себе |
一身 | комплект (одежды) |
一身 | с головы до ног |
一身 | весь |
一身一口 | одинокий |
一身一口 | холостяк |
一身一口 | бобыль |
一身一口儿 | одинокий |
一身一口儿 | холостяк |
一身一口儿 | бобыль |
一身上下 | вся одежда |
一身上下 | всё надетое платье |
一身两役 | выполнять две работы |
一身两役 | раздваивать внимание |
一身两役 | разбрасываться |
一身两役 | занимать два поста |
一身乱毛的狗 | взлохмаченная собака |
一身作事一身当 | кто сделал, тот и в ответе |
一身作事一身当 | отвечать за свои поступки |
一身债务,简直想上吊 | кругом в долгах, хоть давись |
一身儿 | комплект (одежды) |
一身懒骨头 | весь из ленивых костей (обр. безнадёжный лентяй) |
一身是汗 | все тело в поту |
一身是淋 | мокрый с головы до ног |
一身是胆 | быть олицетворением мужества и отваги |
一身是胆 | бесстрашный |
一身是胆 | он весь — сама отвага |
一身汗 | весь покрылся потом |
一身泥 | весь в грязи |
落得一身清白 | 动词 + ~ + 名词(相应格) выйти чистым |
一身灰 | всё тело в грязи |
一身的汗 | весь в поту |
一身的疮疤 | шрамы от болячек по всему телу |
一身臭汗 | все тело воняет потом |
一身衣服 | один комплект одежды (костюм) |
一身轻 | чувствовать себя непринуждённо |
一身轻 | чувствовать себя легко |
一身都是胆 | бесстрашный |
一身都是胆 | быть олицетворением мужества и отваги |
一身都是胆 | он весь — сама отвага |
一身饥荒,简直想上吊 | кругом в долгах, хоть давись |
一丝不挂的身 | голое тело |
一个身影出现在眼前 | фигура представлялась глазам |
一个个身影消失了 | фигуры пропали |
一代身份证 | удостоверение личности гражданина первого поколения |
一伙单身汉 | холостая компания |
一切好的事物的化身 | воплощение всего хорошего |
运动 一周转身 | полный поворот |
一展身手 | проявлять таланты |
一展身手 | показывать способности |
一日身死 | Если погибну ... |
一日身死 | Если умру ... |
一日为师,终身为父 | побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу |
一日为师,终身为父 | тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь |
一早就动身 | ~ + когда трогаться рано |
一登龙门身价十倍 | высоко котироваться после (чего-л) |
一登龙门,身价十倍 | предстать в новом качестве, перешагнув какой-л. рубеж |
一登龙门身价十倍 | перешагнув какой-л. рубеж |
一登龙门身价十倍 | предстать в новом качестве |
一盆水兜头盖脸全泼在他身上 | окатил его водой из корыта с ног до головы |
一般反身意义动词 | глаголы общевозвратного значения |
转,谑丈夫不在身边的妻子 | соломенная вдова |
三其身 | три человеческих роста (предельная длина копья) |
三省吾身 | постоянно проверять себя |
三考出身 | выходец из тех, кто прошёл троекратные экзамены |
三考出身 | старая интеллигенция |
三转身 | в три поворота тела |
上身 | навлекать на себя |
上身 | надевать (обнову) |
上身 | обновлять (одежду) |
上身 | верхняя половина тела |
上身儿 | куртка |
上身儿 | короткий кафтан |
上身儿 | обновлять (платье) |
上身儿 | хорошо сидеть (о платье) |
上身儿 | быть по фигуре |
上身儿 | вселяться (в тело; напр. о нечистой силе) |
上身儿 | надевать (обнову) |
上身儿 | одеваться |
上身儿 | верхняя половина тела |
上身穿一件格子花呢西服 | сверху надеть костюм из шотландки |
上身联胎 | сросшиеся нижней частью туловища |
上身联胎 | близнецы |
上身长 | низкая талия |
上半身 | 名词 + ~а верхняя часть туловища |
上半身 | верхняя часть туловища |
上半身儿 | верхняя часть туловища |
上衣的身长要放一寸 | пальто надо удлинить на один цунь |
下身 | брюки |
下身 | половые части |
下身 | нижняя часть тела |
下身儿 | половые части |
下身儿 | брюки |
下身儿 | нижняя часть тела |
下身感觉缺失 | паранестезия |
下身痛觉缺失 | аналгезия нижних конечностей |
下身盆 | биде |
下身负压 | отрицательное давление в нижней части тела |
下身负压装置 | прибор для создания отрицательного давления на нижнюю часть тела |
下半身 | нижняя половина тела (от пояса) |
下半身儿 | нижняя половина тела (от пояса) |
下半身瘫痪 | паралич нижней половины тела |
下半身麻痹 | Параплегия 䀨повреждение спинного мозга䀩 |
下层出身的人 | выходец из низов |
下过了雨,我就起身了 | я двинулся в путь, когда дождь прошёл |
不匀称的身材 | неладное телосложение |
不叫水沾身,连一条小鱼也抓不到 | не обмочась рыбки не поймаешь |
不可靠的身体 | предательское здоровье |
不合身材的大衣 | пальто не по росту |
不大好的身体 | неважное здоровье |
不好的身材 | плохое телосложение |
不好的身材 | плохая фигура |
不怎么样的身体 | неважное здоровье |
不拘身份 | не обращать внимания на социальное положение |
不按出身门第、而按钱的多少按劳动坏表示敬意 | воздать не по роду честь, а по карману (或 по труду) |
不损害自身的担保权 | без ущерба своих прав по гарантии |
形状不明显的腰身 | бесформенная талия |
不是不想来,是事情多,分不开身啊 | не то чтобы я не хотел прийти: дел у меня много, никак не мог выбраться |
不爱惜身体 | не жалеть здоровья |
不由自主地投身于... | невольно отдаваться |
不由自主地转身 | оборачиваться невольно |
不眨眼地盯住...身段 | ощупывать чью-л. фигуру немигающим взглядом |
不知不觉地转身 | поворачиваться незаметно |
不能亢身,焉能亢宗?! | если я неспособен защитить самого себя, как же могу я оберегать свой род?! |
不能容忍母亲在自己身边 | не потерпеть матери подле себя |
不能把过错推到别人身上 | Нельзя сваливать вину на других |
不自觉地转身 | поворачиваться машинально |
不藉身 | не щадя себя |
不要不注意自己的身体 | нельзя шутить своим здоровьем |
不要不注意自己的身体 | нельзя шутить со своим здоровьем |
不识庐山真面目,只缘身在此山中 | Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор |
不贴身西装上衣 | широкий пиджак |
不过,如今身居大学的迪玛还算相对幸运 | Диму, занимающего сейчас должность в университете, можно считать относительно удачливым |
不随身带上 | оставлять |
不随身带上 | оставить |
不顾自己的身体 | жертвовать своим здоровьем |
不高的身材 | невысокий рост |
不高的身段 | невысокая фигура |
与身体贴合 | прилегать к телу |
与身旁的人并排走 | идти наравне с соседом |
与身材相称 | пойти к фигуре |
与身材相称 | соответствовать росту |
与...身材相称 | идти к чьей-л. фигуре |
与后机身组合的喷管 | сопло во взаимодействии с хвостовой частью ЛА |
与比身量 | помериться ростом |
与…比身量 | помериться ростом |
企业身份 | юридический статус предприятия |
企业本身提出的高于指令的计划 | встречный план |
伏身 | нагнуться |
伏身 | наклониться |
伏地挺身 | отжимание (упражнение) |
伏地挺身 | отжиматься |
倒身 | пасть ниц |
倒身 | попятиться |
倒身 | повернуться задом наперёд |
倒身 | броситься на землю |
刀身 | клинок (ножа или меча без ручки и гарды) |
刀身 | меч и тело |
刀身合一 | меч и тело слились воедино |
刀身宽 | ширина клинка (меча, ножа) |
分身 | раздвоиться |
分身 | освободиться |
分身 | явление Будды бодисатвы в нескольких образах |
分身 | двойник |
分身 | доппельгангер |
分身 | перевоплощаться |
分身 | воплощение Будды во многих образах |
分身 | вырваться |
分身 | виртуал |
分身 | мульт |
分身 | левый акк |
分身 | левая учётка |
分身 | второй акк |
分身 | вирт |
分身 | разрываться на части |
分身帐号 | мульт |
分身帐号 | левый акк |
分身帐号 | левая учётка |
分身帐号 | второй акк |
分身帐号 | вирт |
分身帐号 | виртуал |
分身无术 | нельзя погнаться за двумя зайцами |
分身无术 | невозможно разорваться, чтобы уследить за всем |
分身术 | мгновенное перевоплощение (об иллюзионисте) |
分身法 | мгновенное перевоплощение (об иллюзионисте) |
分身法儿 | мгновенное перевоплощение (об иллюзионисте) |
分烈其身 | разорвать на части его тело |
分烈其身 | растерзан |
切身 | кровный |
切身 | самолично |
切身 | стяжение (в один искусственный знак знаков, используемых в качестве 反切, напр. 女聯 как стяжение 女 и 聯. Стяжение использовалось для транскрипции гл. образом некитайских, напр. санскритских, слов) |
切身 | лично |
切身 | задевающий личные интересы |
切身 | непосредственно касающийся |
切身体验 | личное переживание |
切身利益 | ~ое + что жизненные интересы |
切身利益 | личная выгода |
切身感受 | личное переживание |
切身感受 | личное впечатление |
只用长尾转切身的 | жизненный |
切身的事业 | кровное дело |
切身的利益 | насущные интересы |
切身经验 | на собственном опыте |
切身需要 | ~ое + что насущная потребность |
匀称挺秀的身躯 | стройный стан |
匀称的身体 | стройное тело |
匀称的身材 | стройное тело |
包身工 | работник, по контракту поступающий в полное распоряжение работодателя (indenture labore, indenture labourer) |
包在我身上 | доверься мне |
包在我身上 | положись на меня |
匆忙地动身 | поспешно отправиться |
匆忙起身 | выезжать поспешно |
吃醋吃得浑身发抖 | дрожать от ревности |
各种身份的人 | люди всякого звания |
各种不同身分的人 | люди разного состояния |
合身 | быть впору |
合身 | годиться |
合身 | подойти |
合身 | быть к лицу (об одежде) |
合身 | подходить |
合身儿 | быть по фигуре (об одежде) |
合身儿 | подходить (об одежде) |
合身的皮大衣 | приталенная шуба |
合身的衣服 | подходящее платье |
合身的衣服 | удобная одежда |
合乎的身分 | полагается по штату |
合法身份 | легальное положение |
合法身份 | легальный статус |
合法性身份 | легитимный статус |
同进士出身 | цзиньши III класса (учёная степень, присваиваемая на дворцовых экзаменах, дин. Мин - Цин, до 1906 г.) |
同进士出身 | приравниваемый к цзиньши |
后身 | за |
后身 | в глубине помещения (двора, тупика, улицы) |
后身 | перерождение |
后身 | перевоплощение в будущей жизни |
后身 | позади |
后身 | фалды |
后身 | со спины |
后身 | задняя часть (напр. подола одежды) |
后身 | сзади |
后身儿 | со спины |
后身儿 | задняя часть (напр. подола одежды) |
后身儿 | фалды |
后身儿 | позади |
后身儿 | перевоплощение в будущей жизни |
后身儿 | перерождение |
后身儿 | в глубине помещения (двора, тупика, улицы) |
后身儿 | за |
后身儿 | сзади |
他们后天动身 | они уезжают послезавтра |
后机身发动机配置 | компоновка двигателей на кормовой части фюзеляжа |
向身旁的人递眼色 | мигать соседу |
向人身上扔去 | ~ + что-л. + в кого бросать в человека |
向前一探身 | рывок вперёд |
向前探身 | ~ + что вытягивать тело вперёд |
向前探身 | податься корпусом вперёд |
向前翻腾飞身再翻腾一周半 | переднее сальто и полтора оборота летом вперёд из передней стойки |
向前飞身翻腾两周半 | два с половиной оборота летом вперёд из передней стойки |
向右或左俯身 | как + ~ вправо 或 влево наклониться |
向右左转身 | повернуться через правое левое плечо |
向左探出身子 | послать корпус влево |
向...探身 | тянуться |
向...探身 | потянуться |
向窗户探身 | тянуться к окну |
向...耳朵俯身 | наклоняться к уху (кого-л.) |
圆滚滚的身体 | пышное телосложение |
圆滚滚的身体 | пышное тело |
处身 | соблюдать правила общежития |
处身 | блюсти себя |
处身 | жить среди людей |
处于身无分文的境地 | очутиться без гроша в кармане |
备身 | императорские телохранители и оруженосцы (дин. Хань) |
备身刀 | бэйшэньдао (меч императорского телохранителя) |
备身府 | дворцовый приказ императорской охраны (дин. Суй) |
复身 | избавлять от повинностей |
娇嫩的身体 | нежное сложение |
娇嫩的身体 | нежное тело |
娇嫩的身体 | нежное здоровье |
娇弱的身躯 | субтильная фигура |
封建人身依附关系 | феодальные отношения личной зависимости |
射了他一身水 | забрызгать его с ног до головы водой |
X射线全身照射 | рентгеновское облучение всего тела |
将身 | держать себя |
将身 | держаться |
将身 | вести себя |
将身有节 | соблюдать себя в чистоте |
将以忠于君主之身而持千岁之寿 | своей верностью государю обрести долголетие славу на тысячу лет |
将对手压在身下 | подмять под себя противника |
将火力吸引到自己身上 | вызвать огонь на себя |
将目光投注在她的身上 | бросать взгляд на неё |
小身正 | помошник командира стрельцов |
小身正 | помощник начальника стрельбища |
小身量穿 | на малый рост |
小身量穿的 | на малый рост |
小件行李随身物品 | ручной кладь |
小姐身子丫鬟命 | большие надежды разбились о суровую действительность |
小姐身子丫鬟命 | высокое предназначение, но тяжёлая жизнь |
小孩身体不好 | кому + ~ ребёнку плохо |
小孩身体弱 | ребёнок был слабый и плохо рос |
小孩侧着身向前移动 | мальчик подался плечом |
小孩浑身烧得发烫 | ребёнок весь горит |
小孩的身体 | ~ + кого организм ребёнка |
小市民出身 | выходить из мещан |
小市民岀身 | происхождение из мещанок |
小提琴的琴身 | корпус скрипки |
小虫毒身 | мельчайшие животные микробы губят человека |
少年的身高 | рост подростка |
布质蒙皮机身 | фюзеляж с тканевой обшивкой |
希望寄托在青年身上 | на молодёжь возлагаются надежды |
开身毛衣 | шерстяная кофта на пуговицах без воротника |
开始进行身体锻炼 | приступить к физической тренировке |
弄一身油漆 | обмазаться краской |
弄一身颜色 | вымараться краской |
弄了一身债 | затянуться в долги |
弄得自己满身都是颜料 | испачкаться в краске |
弄得一身债务 | втянуть в долги |
弄得一身债务 | втягивать в долги |
弄得一身黑烟子 | обмарать сажей |
弄得…一身黑烟子 | обмарать сажей |
弄得浑身是泥 | извозиться в грязи с головы до ног |
怀身 | забеременеть |
怀有身孕 | быть беременным |
怀着身子 | вынашивать плод (怀孕。 儒林外史·第二十六回: "又过了几个月, 那王家女儿怀着身子, 要分娩。 ") |
成为...的化身 | персонифицировать собой |
成为...的化身 | олицетворить собой |
成为...的化身 | олицетворять собой |
成为...的化身 | стать воплощением (чего-л.) |
成为...的化身 | воплотить в себе |
成年身份 | зрелый возраст |
成年身份 | зрелость |
我的动身 | мой отъезд |
我身 | я сам |
我身 | лично я |
我身 | я |
我身上不舒服 | мне нездоровится |
我身后听到...沙沙声 | шорох чего-л. послышался за мной |
我们动身了 | кто-что + ~ется мы трогаемся |
我全身湿透了 | кто-что + ~ет я весь промок |
我全身酸痛 | Меня всего ломает |
我女朋友身上变化很大 | многое изменилось в моей подруге |
我待向那万丈洪波落可便一跳身… | и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,... |
我感到浑身发冷 | меня охватывает холод |
我所摘不开身子 | я совершенно лишён возможности освободиться |
我的身礼还好 | моё здоровье относительно хорошее |
我要坐在你的身旁 | я хочу сидеть рядом с тобой |
我觉得身体不舒服 | кому + ~ мне нехорошо |
持身 | блюсти себя |
持身 | держать себя |
持身涉世 | вести достойный образ жизни |
持身涉世 | жить в этом мире |
持身端正 | достойно себя держать |
指出...的出身 | происхождение указывать на (какое-л.) |
指挥员高大身躯突然出现 | высокая фигура командира вырастала |
指着身子吃饭 | жить собственным трудом |
指着一个身材高大的男人 | ~ + на кого-что указывать на высокого мужчину |
按身材挑选买衣服 | подбирать 或 покупать одежду по росту |
按摩身体 | массировать тело |
按摩身体 | растирать тело |
挑选身强力壮的小伙子去勘察队 | подбирать сильных парней в экспедицию |
明哲保身 | мудрый себя оберегает (в знач.: ни во что не вмешиваться, избегать осложнений, беречь свою шкуру) |
明早动身 | отправиться завтра поутру |
最低位置机身 | фюзеляж в крайнем нижнем положении для погрузки и выгрузки |
最大容许全身放射性积存量 | максимальная допустимая нагрузка на тело |
最大容许全身积存量 | максимальная допустимая радиационная нагрузка на тело |
最萌身高差 | «самая симпатичная разница в росте» (девушка 150-160 см и парень 180-190 см) |
最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 | последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться |
有身 | быть телесным |
有身 | затяжелеть |
有身 | обладать телом (плотью) |
有身 | понести |
有身 | быть плотским |
有身 | быть беременной |
有身 | забеременеть |
有带身子 | быть беременной |
有身子 | забеременеть |
有...身段 | иметь какую-л. фигуру |
有了身孕 | забеременеть |
美国有价证券和交身所委员会 | Комиссия по ценным бумагам и биржам (США) |
有夫之妇的身份 | статус замужней женщины |
有失身份 | опуститься в глазах окружающих |
有失身份 | потерять уважение |
有失身份 | унизиться |
有孕在身 | быть беременным |
有孕在身 | быть в положении |
有害身体 | вредить телу |
有害于身体的空气 | ядовитый воздух |
有弹性的身体 | упругое тело |
有强健的身体 | владеть сильным телом |
有时身体不适 | порой бывать нездоров |
有服在身 | быть в трауре |
有服在身 | носить траурное платье |
有机身分为隔舱 | деление фюзеляжа на отсеки |
有栖身之处 | иметь свой угол |
有桁条机身 | стрингерный фюзеляж |
有氧健身 | аэробика |
有氧健身操 | аэробика |
有炉身的电高炉 | электродоменная шахтная печь |
有点不大贴身 | слегка не по телу |
有特点的身材 | характерная фигура |
有献身精神的心灵 | самоотверженная душа |
有着...身材的小姐 | барышня с какой-л. фигурой |
有礼貌地躬身施礼 | вежливо поклониться |
有结实的身体 | обладать крепким здоровьем |
有自身特点地成为 | стать своего рода |
朋友的身份证 | ~ + кого паспорт друга |
服之不衷,身之灾也 | если одежда не соответствует положению, - это несчастье для человека |
标准身材 | классическая фигура |
标准身材 | нормальный рост |
树身 | туловище |
树身 | ствол |
树身 | ствол дерева |
民间身分 | в качестве народного представителя |
洁身 | содержать себя в духовной чистоте |
洁身 | очищать себя |
洁身自好 | заботиться только о себе |
洁身自好 | бояться, как бы не испачкаться |
洁身自好 | блюсти моральную чистоту |
洁身自守 | блюсти моральную чистоту |
洁身自爱 | заботится только о собственном благе |
洁身自爱 | не желает испачкаться |
洁身远去 | уйти от людей подальше, сохраняя душевную чистоту |
洒了一滴酒在我身上 | проливать каплю вина на меня |
清早从家里动身 | выехать из дому поутру |
渍他一身水 | облили его водой с головы до ног |
渍他一身水 | промочили его до нитки |
漂亮的身段 | красивая фигура |
漆身 | покрывать лаком тело |
漆身为厉 | покрыться коростой и стать прокажённым |
漆身吞炭 | глотать уголь (чтобы охрипнуть: образн. в знач. довести себя до неузнаваемости для осуществления плана мщения) |
漆身吞炭 | расписывать своё тело лаком (чтобы покрыться струпьями) |
猎人们身上挂满打死的野禽 | Охотники увешались убитой дичью |
猎人的栖身之地 | уголок охотника |
理解这本书犹如生活本身 | ~ + что + как + что воспринимать книгу как саму жизнь |
琐事萦身 | мелкие дела опутывают совершенно |
看上去身体强壮了 | выглядеть окрепшим |
“看你这身上下,邋里邋遢!” | «Посмотри на себя — ты весь в грязи!» |
看出他身上的变化 | подмечать перемену в нём |
看见镜中自己的身影 | увидеть своё отражение в зеркале |
程序自身调用 | самостоятельный вызов |
稍向前倾身 | наклоняться немного наперед |
稍稍转身 | развернуть туловище немного |
税收居民身份证明 | сертификат о статусе налогового резидента |
簇拥在教师身边 | ~ + кого-что окружать учителя |
老身 | я (старуха или старик о себе) |
老人身上兼有 | сочетаться в старике |
老在长辈身边缠人 | вертеться около старших |
老妇身上围着披肩 | старуха закутана в покрывало |
老年人的身体 | старое тело |
老年人的身躯 | старое тело |
老牛打滚——大翻身 | старый бык кувыркается - сильно ворочаться |
老鼠掉进醋缸——一身酸气 | мышь упала в бутыль с уксусом - всё тело пропахло |
老鼠骑在猫身上——好大的胆子 | мышь едет верхом на кошке - отчаянная смелость |
考察回来随身带出一些矿物样品 | вывезти из экспедиции образцы минералов |
而且规格尺寸,厚度都可为您量身定做,十分方便 | вдобавок форма, длина и толщина создаются по заказу, чтобы Вам было удобно |
脆弱的身体 | хрупкое тело |
脆弱的身体 | хрупкое здоровье |
脆弱的身材 | хрупкая фигура |
脑力劳动与体力劳动集中于一身 | соединить в себе умственный и физический труд |
舍身 | самоотверженный |
舍身 | уйти от мира (в монахи) |
舍 括身 | пожертвовать собой |
舍 括身 | пойти на гибель (ради высокой цели) |
舍身 | пожертвовать собой |
舍身 | всецело отдаться (чему-л.) |
舍身 | не пожалеть самого себя |
舍身为国 | отдать жизнь за родину |
舍身为国 | пожертвовать собой за родину |
舍身为国的英勇精神 | гражданское мужество |
舍身取义 | отдать жизнь за правое дело |
舍身取义 | жертвовать жизнью во имя долга (ради правды) |
舍身忘己的 | беззаветный (与 самоотверженный 同义,但前者比后者语义强) |
舍身忘己的勇敢精神 | беззаветное мужество |
舍身忘死 | рисковать жизнью |
舍身成仁 | пожертвовать собой во имя высших идеалов |
舍身救人 | спасти ближнего ценою собственной жизни |
舍身救人 | пожертвовать собой ради спасения других |
舍己为人的献身精神 | беззаветная самоотверженность |
舍得一身剐 | не бояться плахи палача |
舒适的藏身之处 | уютное убежище |
褐色身体阳光照射所致 | коричневое тело |
言身寸 | благодарность |
言身寸 | расчленение иероглифа 谢 на составные элементы быть благодарным |
言传身教 | личный пример |
言传身教 | воспитывать словами и поступками (напр. воспитание детей родителями) |
言传身教 | подавать пример |
言传身教 | наставления и личный пример |
言教身教 | личный пример |
言教身教 | подавать пример |
言教身教 | наставления и личный пример |
谁身上找不到一点缺点? | и в ком не сыщешь пятен? |
调味汁溅了他一身 | что + ~ает + кого-что соус залил его всего |
踊身一跳 | подпрыгнуть |
踊身一跳 | сделать прыжок |
退身步儿 | свободное для отступления место |
适合...的身材 | приходиться кому-л. по фигуре |
选择新闻工作作为为终身事业 | избирать журналистику делом жизни |
选择终身伴侣 | избирать спутника жизни |
选择藏身之地 | выбирать место для своего убежища |
阀本身 | самый клапан |