DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
один
сам по себе
комплект (одежды)
с головы до ног
весь
一口одинокий
一口холостяк
一口бобыль
一口儿одинокий
一口儿холостяк
一口儿бобыль
上下вся одежда
上下всё надетое платье
两役выполнять две работы
两役раздваивать внимание
两役разбрасываться
两役занимать два поста
乱毛的狗взлохмаченная собака
作事一身当кто сделал, тот и в ответе
作事一身当отвечать за свои поступки
债务,简直想上吊кругом в долгах, хоть давись
комплект (одежды)
懒骨头весь из ленивых костей (обр. безнадёжный лентяй)
是汗все тело в поту
是淋мокрый с головы до ног
是胆быть олицетворением мужества и отваги
是胆бесстрашный
是胆он весь — сама отвага
весь покрылся потом
весь в грязи
落得清白动词 + ~ + 名词(相应格) выйти чистым
всё тело в грязи
的汗весь в поту
的疮疤шрамы от болячек по всему телу
臭汗все тело воняет потом
衣服один комплект одежды (костюм)
чувствовать себя непринуждённо
чувствовать себя легко
都是胆бесстрашный
都是胆быть олицетворением мужества и отваги
都是胆он весь — сама отвага
饥荒,简直想上吊кругом в долгах, хоть давись
一丝不挂的голое тело
一个影出现在眼前фигура представлялась глазам
一个个影消失了фигуры пропали
一代份证удостоверение личности гражданина первого поколения
一伙单холостая компания
一切好的事物的化воплощение всего хорошего
运动 一周转полный поворот
一展проявлять таланты
一展показывать способности
一日Если погибну ...
一日Если умру ...
一日为师,终为父побывав учителем один день, на всю жизнь получаешь уважение, как к родному отцу
一日为师,终为父тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь
一早就动~ + когда трогаться рано
一登龙门价十倍высоко котироваться после (чего-л)
一登龙门,价十倍предстать в новом качестве, перешагнув какой-л. рубеж
一登龙门价十倍перешагнув какой-л. рубеж
一登龙门价十倍предстать в новом качестве
一盆水兜头盖脸全泼在他окатил его водой из корыта с ног до головы
一般反意义动词глаголы общевозвратного значения
转,谑丈夫不在边的妻子соломенная вдова
三其три человеческих роста (предельная длина копья)
三省吾постоянно проверять себя
三考出выходец из тех, кто прошёл троекратные экзамены
三考出старая интеллигенция
三转в три поворота тела
навлекать на себя
надевать (обнову)
обновлять (одежду)
верхняя половина тела
куртка
короткий кафтан
обновлять (платье)
хорошо сидеть (о платье)
быть по фигуре
вселяться (в тело; напр. о нечистой силе)
надевать (обнову)
одеваться
верхняя половина тела
穿一件格子花呢西服сверху надеть костюм из шотландки
联胎сросшиеся нижней частью туловища
联胎близнецы
низкая талия
上半名词 + ~а верхняя часть туловища
上半верхняя часть туловища
上半верхняя часть туловища
上衣的长要放一寸пальто надо удлинить на один цунь
брюки
половые части
нижняя часть тела
половые части
брюки
нижняя часть тела
感觉缺失паранестезия
痛觉缺失аналгезия нижних конечностей
биде
负压отрицательное давление в нижней части тела
负压装置прибор для создания отрицательного давления на нижнюю часть тела
下半нижняя половина тела (от пояса)
下半нижняя половина тела (от пояса)
下半瘫痪паралич нижней половины тела
下半麻痹Параплегия 䀨повреждение спинного мозга䀩
下层出的人выходец из низов
下过了雨,我就起я двинулся в путь, когда дождь прошёл
不匀称的неладное телосложение
不叫水沾,连一条小鱼也抓不到не обмочась рыбки не поймаешь
不可靠的предательское здоровье
不合材的大衣пальто не по росту
不大好的неважное здоровье
不好的плохое телосложение
不好的плохая фигура
不怎么样的неважное здоровье
不拘не обращать внимания на социальное положение
不按出门第、而按钱的多少按劳动坏表示敬意воздать не по роду честь, а по карману (或 по труду)
不损害自的担保权без ущерба своих прав по гарантии
形状不明显的腰бесформенная талия
不是不想来,是事情多,分不开не то чтобы я не хотел прийти: дел у меня много, никак не мог выбраться
不爱惜не жалеть здоровья
不由自主地投于...невольно отдаваться
不由自主地转оборачиваться невольно
不眨眼地盯住...ощупывать чью-л. фигуру немигающим взглядом
不知不觉地转поворачиваться незаметно
不能亢,焉能亢宗?!если я неспособен защитить самого себя, как же могу я оберегать свой род?!
不能容忍母亲在自己не потерпеть матери подле себя
不能把过错推到别人Нельзя сваливать вину на других
不自觉地转поворачиваться машинально
不藉не щадя себя
不要不注意自己的нельзя шутить своим здоровьем
不要不注意自己的нельзя шутить со своим здоровьем
不识庐山真面目,只缘在此山中Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор
不贴西装上衣широкий пиджак
不过,如今居大学的迪玛还算相对幸运Диму, занимающего сейчас должность в университете, можно считать относительно удачливым
不随带上оставлять
不随带上оставить
不顾自己的жертвовать своим здоровьем
不高的невысокий рост
不高的невысокая фигура
体贴合прилегать к телу
旁的人并排走идти наравне с соседом
材相称пойти к фигуре
材相称соответствовать росту
与...材相称идти к чьей-л. фигуре
与后机组合的喷管сопло во взаимодействии с хвостовой частью ЛА
与比помериться ростом
与…比身量помериться ростом
企业юридический статус предприятия
企业本提出的高于指令的计划встречный план
нагнуться
наклониться
伏地挺отжимание (упражнение)
伏地挺отжиматься
пасть ниц
попятиться
повернуться задом наперёд
броситься на землю
клинок (ножа или меча без ручки и гарды)
меч и тело
合一меч и тело слились воедино
ширина клинка (меча, ножа)
раздвоиться
освободиться
явление Будды бодисатвы в нескольких образах
двойник
доппельгангер
перевоплощаться
воплощение Будды во многих образах
вырваться
виртуал
мульт
левый акк
левая учётка
второй акк
вирт
разрываться на части
帐号мульт
帐号левый акк
帐号левая учётка
帐号второй акк
帐号вирт
帐号виртуал
无术нельзя погнаться за двумя зайцами
无术невозможно разорваться, чтобы уследить за всем
мгновенное перевоплощение (об иллюзионисте)
мгновенное перевоплощение (об иллюзионисте)
法儿мгновенное перевоплощение (об иллюзионисте)
分烈其разорвать на части его тело
分烈其растерзан
кровный
самолично
стяжение (в один искусственный знак знаков, используемых в качестве 反切, напр. 女聯 как стяжение 女 и 聯. Стяжение использовалось для транскрипции гл. образом некитайских, напр. санскритских, слов)
лично
задевающий личные интересы
непосредственно касающийся
体验личное переживание
利益~ое + что жизненные интересы
利益личная выгода
感受личное переживание
感受личное впечатление
只用长尾жизненный
的事业кровное дело
的利益насущные интересы
经验на собственном опыте
需要~ое + что насущная потребность
匀称挺秀的стройный стан
匀称的стройное тело
匀称的стройное тело
работник, по контракту поступающий в полное распоряжение работодателя (indenture labore, indenture labourer)
包在我доверься мне
包在我положись на меня
匆忙地动поспешно отправиться
匆忙起выезжать поспешно
吃醋吃得浑发抖дрожать от ревности
各种份的人люди всякого звания
各种不同分的人люди разного состояния
быть впору
годиться
подойти
быть к лицу (об одежде)
подходить
быть по фигуре (об одежде)
подходить (об одежде)
的皮大衣приталенная шуба
的衣服подходящее платье
的衣服удобная одежда
合乎的полагается по штату
合法легальное положение
合法легальный статус
合法性легитимный статус
同进士出цзиньши III класса (учёная степень, присваиваемая на дворцовых экзаменах, дин. Мин - Цин, до 1906 г.)
同进士出приравниваемый к цзиньши
за
в глубине помещения (двора, тупика, улицы)
перерождение
перевоплощение в будущей жизни
позади
фалды
со спины
задняя часть (напр. подола одежды)
сзади
со спины
задняя часть (напр. подола одежды)
фалды
позади
перевоплощение в будущей жизни
перерождение
в глубине помещения (двора, тупика, улицы)
за
сзади
他们后天动они уезжают послезавтра
后机发动机配置компоновка двигателей на кормовой части фюзеляжа
旁的人递眼色мигать соседу
向人上扔去~ + что-л. + в кого бросать в человека
向前一探рывок вперёд
向前探~ + что вытягивать тело вперёд
向前探податься корпусом вперёд
向前翻腾飞再翻腾一周半переднее сальто и полтора оборота летом вперёд из передней стойки
向前飞翻腾两周半два с половиной оборота летом вперёд из передней стойки
向右或左как + ~ вправо 或 влево наклониться
向右повернуться через правое левое плечо
向左探出послать корпус влево
向...探тянуться
向...探потянуться
向窗户探тянуться к окну
向...耳朵俯наклоняться к уху (кого-л.)
圆滚滚的пышное телосложение
圆滚滚的пышное тело
соблюдать правила общежития
блюсти себя
жить среди людей
处于无分文的境地очутиться без гроша в кармане
императорские телохранители и оруженосцы (дин. Хань)
бэйшэньдао (меч императорского телохранителя)
дворцовый приказ императорской охраны (дин. Суй)
избавлять от повинностей
娇嫩的нежное сложение
娇嫩的нежное тело
娇嫩的нежное здоровье
娇弱的субтильная фигура
封建人依附关系феодальные отношения личной зависимости
射了他一забрызгать его с ног до головы водой
X射线全照射рентгеновское облучение всего тела
держать себя
держаться
вести себя
有节соблюдать себя в чистоте
将以忠于君主之而持千岁之寿своей верностью государю обрести долголетие славу на тысячу лет
将对手压在подмять под себя противника
将火力吸引到自己вызвать огонь на себя
将目光投注在她的бросать взгляд на неё
помошник командира стрельцов
помощник начальника стрельбища
量穿на малый рост
量穿的на малый рост
小件行李随物品ручной кладь
小姐子丫鬟命большие надежды разбились о суровую действительность
小姐子丫鬟命высокое предназначение, но тяжёлая жизнь
小孩体不好кому + ~ ребёнку плохо
小孩体弱ребёнок был слабый и плохо рос
小孩侧着向前移动мальчик подался плечом
小孩浑烧得发烫ребёнок весь горит
小孩的~ + кого организм ребёнка
小市民出выходить из мещан
小市民岀происхождение из мещанок
小提琴的琴корпус скрипки
小虫毒мельчайшие животные микробы губят человека
少年的рост подростка
布质蒙皮机фюзеляж с тканевой обшивкой
希望寄托在青年на молодёжь возлагаются надежды
毛衣шерстяная кофта на пуговицах без воротника
开始进行体锻炼приступить к физической тренировке
弄一油漆обмазаться краской
弄一颜色вымараться краской
弄了一затянуться в долги
弄得自己都是颜料испачкаться в краске
弄得一债务втянуть в долги
弄得一债务втягивать в долги
弄得一黑烟子обмарать сажей
弄得…一身黑обмарать сажей
弄得浑是泥извозиться в грязи с головы до ног
怀забеременеть
怀有быть беременным
怀着вынашивать плод (怀孕。 儒林外史·第二十六回: "又过了几个月, 那王家女儿怀着身子, 要分娩。 ")
成为...的化персонифицировать собой
成为...的化олицетворить собой
成为...的化олицетворять собой
成为...的化стать воплощением (чего-л.)
成为...的化воплотить в себе
成年зрелый возраст
成年зрелость
мой отъезд
я сам
лично я
я
上不舒服мне нездоровится
后听到...沙沙声шорох чего-л. послышался за мной
我们动кто-что + ~ется мы трогаемся
我全湿透了кто-что + ~ет я весь промок
我全酸痛Меня всего ломает
我女朋友上变化很大многое изменилось в моей подруге
我待向那万丈洪波落可便一跳и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,...
我感到浑发冷меня охватывает холод
我所摘不开я совершенно лишён возможности освободиться
我的礼还好моё здоровье относительно хорошее
我要坐在你的я хочу сидеть рядом с тобой
我觉得体不舒服кому + ~ мне нехорошо
блюсти себя
держать себя
涉世вести достойный образ жизни
涉世жить в этом мире
端正достойно себя держать
指出...的出происхождение указывать на (какое-л.)
指挥员高大躯突然出现высокая фигура командира вырастала
指着子吃饭жить собственным трудом
指着一个材高大的男人~ + на кого-что указывать на высокого мужчину
材挑选衣服подбирать 或 покупать одежду по росту
按摩массировать тело
按摩растирать тело
挑选强力壮的小伙子去勘察队подбирать сильных парней в экспедицию
明哲保мудрый себя оберегает (в знач.: ни во что не вмешиваться, избегать осложнений, беречь свою шкуру)
明早动отправиться завтра поутру
最低位置机фюзеляж в крайнем нижнем положении для погрузки и выгрузки
最大容许全放射性积存量максимальная допустимая нагрузка на тело
最大容许全积存量максимальная допустимая радиационная нагрузка на тело
最萌高差«самая симпатичная разница в росте» (девушка 150-160 см и парень 180-190 см)
最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使体慢慢好了起来последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться
быть телесным
затяжелеть
обладать телом (плотью)
понести
быть плотским
быть беременной
забеременеть
быть беременной
забеременеть
有...иметь какую-л. фигуру
有了забеременеть
美国有价证券和交所委员会Комиссия по ценным бумагам и биржам (США)
有夫之妇的статус замужней женщины
有失опуститься в глазах окружающих
有失потерять уважение
有失унизиться
有孕在быть беременным
有孕在быть в положении
有害вредить телу
有害于体的空气ядовитый воздух
有弹性的упругое тело
有强健的владеть сильным телом
有时体不适порой бывать нездоров
有服在быть в трауре
有服在носить траурное платье
有机分为隔舱деление фюзеляжа на отсеки
有栖之处иметь свой угол
有桁条机стрингерный фюзеляж
有氧健аэробика
有氧健аэробика
有炉的电高炉электродоменная шахтная печь
有点不大贴слегка не по телу
有特点的характерная фигура
有献精神的心灵самоотверженная душа
有着...材的小姐барышня с какой-л. фигурой
有礼貌地躬施礼вежливо поклониться
有结实的обладать крепким здоровьем
有自特点地成为стать своего рода
朋友的份证~ + кого паспорт друга
服之不衷,之灾也если одежда не соответствует положению, - это несчастье для человека
标准классическая фигура
标准нормальный рост
туловище
ствол
ствол дерева
民间в качестве народного представителя
содержать себя в духовной чистоте
очищать себя
自好заботиться только о себе
自好бояться, как бы не испачкаться
自好блюсти моральную чистоту
自守блюсти моральную чистоту
自爱заботится только о собственном благе
自爱не желает испачкаться
远去уйти от людей подальше, сохраняя душевную чистоту
洒了一滴酒在我проливать каплю вина на меня
清早从家里动выехать из дому поутру
渍他一облили его водой с головы до ног
渍他一промочили его до нитки
漂亮的красивая фигура
покрывать лаком тело
为厉покрыться коростой и стать прокажённым
吞炭глотать уголь (чтобы охрипнуть: образн. в знач. довести себя до неузнаваемости для осуществления плана мщения)
吞炭расписывать своё тело лаком (чтобы покрыться струпьями)
猎人们上挂满打死的野禽Охотники увешались убитой дичью
猎人的栖之地уголок охотника
理解这本书犹如生活本~ + что + как + что воспринимать книгу как саму жизнь
琐事萦мелкие дела опутывают совершенно
看上去体强壮了выглядеть окрепшим
“看你这上下,邋里邋遢!”«Посмотри на себя — ты весь в грязи!»
看出他上的变化подмечать перемену в нём
看见镜中自己的увидеть своё отражение в зеркале
程序自调用самостоятельный вызов
稍向前倾наклоняться немного наперед
稍稍转развернуть туловище немного
税收居民份证明сертификат о статусе налогового резидента
簇拥在教师~ + кого-что окружать учителя
я (старуха или старик о себе)
老人上兼有сочетаться в старике
老在长辈边缠人вертеться около старших
老妇上围着披肩старуха закутана в покрывало
老年人的старое тело
老年人的старое тело
老牛打滚——大翻старый бык кувыркается - сильно ворочаться
老鼠掉进醋缸——一酸气мышь упала в бутыль с уксусом - всё тело пропахло
老鼠骑在猫上——好大的胆子мышь едет верхом на кошке - отчаянная смелость
考察回来随带出一些矿物样品вывезти из экспедиции образцы минералов
而且规格尺寸,厚度都可为您量定做,十分方便вдобавок форма, длина и толщина создаются по заказу, чтобы Вам было удобно
脆弱的хрупкое тело
脆弱的хрупкое здоровье
脆弱的хрупкая фигура
脑力劳动与体力劳动集中于一соединить в себе умственный и физический труд
самоотверженный
уйти от мира (в монахи)
пожертвовать собой
пойти на гибель (ради высокой цели)
пожертвовать собой
всецело отдаться (чему-л.)
не пожалеть самого себя
为国отдать жизнь за родину
为国пожертвовать собой за родину
为国的英勇精神гражданское мужество
取义отдать жизнь за правое дело
取义жертвовать жизнью во имя долга (ради правды)
忘己的беззаветный (与 самоотверженный 同义,但前者比后者语义强)
忘己的勇敢精神беззаветное мужество
忘死рисковать жизнью
成仁пожертвовать собой во имя высших идеалов
救人спасти ближнего ценою собственной жизни
救人пожертвовать собой ради спасения других
舍己为人的献精神беззаветная самоотверженность
舍得一не бояться плахи палача
舒适的藏之处уютное убежище
褐色阳光照射所致коричневое тело
благодарность
расчленение иероглифа 谢 на составные элементы быть благодарным
言传личный пример
言传воспитывать словами и поступками (напр. воспитание детей родителями)
言传подавать пример
言传наставления и личный пример
言教личный пример
言教подавать пример
言教наставления и личный пример
上找不到一点缺点?и в ком не сыщешь пятен?
调味汁溅了他一что + ~ает + кого-что соус залил его всего
一跳подпрыгнуть
一跳сделать прыжок
退步儿свободное для отступления место
适合...的приходиться кому-л. по фигуре
选择新闻工作作为为终事业избирать журналистику делом жизни
选择终伴侣избирать спутника жизни
选择藏之地выбирать место для своего убежища
阀本самый клапан
Showing first 500 phrases