Chinese | Russian |
一下子跑去 | кидаться бегом |
一下子跑去 | ~ + как сразу кидаться |
一个人跑 | бегать в одиночку |
一个箭步跑出 | выскакивать стрелой |
一口气跑到家 | на одном дыхании добежал до дома |
一大群男孩在奔跑 | мчится ватага мальчишек |
一溜烟儿跑了 | быстро умчаться |
一溜烟儿跑了 | исчезнуть как дым |
一溜烟儿跑了 | быстро умчаться |
一溜烟儿跑了 | исчезнуть как дым |
一蹦一跳地跑到门前 | подскочить к двери |
一辆三套马车飞跑 | тройка несётся |
三跑楼梯 | трёхпролётная лестница |
上气不接下气地跑来 | прибегать запыхавшись |
下班后跑来 | прибегать с работы |
下班后顺路跑到... | забегать с работы |
不跑动的游戏 | спокойная игра |
不跑动的游戏 | тихая игра |
不停地跑近 | беспрестанно подбегать |
不再跑 | переставать бегать |
不喘气地飞跑 | мчаться не переводя духа |
不惜多跑路 | не щадить ног |
不想再跑 | устать бежать |
不成功的起跑 | неудачный старт |
不是我不想帮你,我一个跑龙套的,无职无权,说了不算,怎么能帮得了你呢? | Я бы и рад, но я мелкая сошка, без должности, без полномочий, ничего не решаю, как я могу тебе помочь? |
不歇气地跑 | бежать не переведя духу |
不滑跑直接起飞飞行器 | летательный аппарат, взлетающий без разбега с помощью стартовых ускорителей |
不知跑到哪儿去了 | пропадать непонятно куда |
不知跑到哪儿去了 | пропадать неведомо куда |
不知跑到哪儿去了 | пропадать неизвестно куда |
不知劳累的跑 | бежать без устали |
不要命地跑回家去 | без души пуститься домой |
不让...逃跑 | не давать кому-л. убежать |
不许跑开! | не вздумай(те) + ннф. [未] не вздумай бежать |
不顺利的起跑 | неудачный старт |
不顾一切地拼命地飞跑 | бежать 或 нестись, лететь без памяти |
不顾一切的逃跑 | безоглядное бегство |
与并肩跑 | ухо к уху бежать с кем |
与…并肩跑 | ухо к уху бежать с кем |
与时间赛跑 | в гонке на время |
为参加比赛专门练习500米跑步 | ~ + в каком состоянии бегать на 500 метров |
世界领跑 | мировой лидер |
业余跑步俱乐部 | Клуб любителей бега |
东跑西颠 | метаться из стороны в сторону |
东跑西颠 | суматоха |
东跑西颠 | беготня |
东跑西颠 | суетиться |
东奔西跑 | метаться из стороны в сторону |
东奔西跑 | суматоха |
东奔西跑 | беготня |
东奔西跑 | суетиться |
东躲西跑 | паниковать |
东躲西跑 | находиться в смятении |
东躲西跑 | разбежаться в разные стороны |
两边跑 | бегать туда-сюда |
中距离跑 | забег на среднюю дистанцию |
中距离赛跑 | соревнования в беге на средние дистанции |
中跳高赛跑 | бег на средние дистанции |
为寻找住房而奔跑 | бегать в поисках квартиры |
举行赛跑 | устроить состязание в беге |
俗乘自行车飞跑 | катить на велосипеде |
乱跑 | носиться |
乱跑 | зря бегать |
乱动乱跑 | кружиться |
传送带跑偏 | перекос конвейерной ленты |
低姿起跑 | низкий старт |
体育场的跑道 | дорожки стадиона |
你跑过马没有? | приходилось ли тебе участвовать в конных состязаниях? |
你瞎跑到哪里去了? | куда тебя понесло? |
你追我赶地跑 | бегать взапуски |
你追我赶地跑 | бегать наперегонки |
偏离跑道 | отклонение от взлётно-посадочной полосы |
偏离跑道中心线 | отклонение от осевой линий взлётно-посадочной полосы ВПП |
做修正转弯以对准跑道 | выполнять доворот на ось взлётнопосадочной полосы ВПП |
停止跑 | переставать бегать |
兔子跑得看不见了 | заяц скрывается |
兔子熊跑掉了 | заяц 或 медведь убежал |
兔子在跑 | ~ + 动词(第三人称) заяц бегает |
兔子在庄稼地上跑起来了 | 动词 + по ~е заяц побежал по ниве |
兔子绕着圈跑 | Заяц петляет |
全力飞跑 | лететь во весь дух |
别跑!看跌着!не | бегай! а то, гляди, упадёшь! |
别想追上优秀的赛跑选手 | За хорошим бегуном не угнаться |
别让敌机飞跑了 | не давай улететь неприятельским самолётам |
别让敌机飞跑了 | не давай уйти неприятельским самолётам |
到跑道头的距离标志 | отметка остающегося до конца взлётно посадочной полосы расстояния |
到药店去跑一趟 | 动词 + в ~ (相应格) сбегать в аптеку |
前后来回奔跑 | бегать взад и вперёд |
匆匆跑下 | ~ + как сбегать торопливо |
匆匆跑来 | прибегать второпях |
匆忙跑去 | убегать поспешно |
半天云里跑牲口——露出马脚 | показать своё подлинное лицо |
半天云里跑牲口——露出马脚 | выдать себя с головой |
半天云里跑牲口——露出马脚 | гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта |
半天云里跑马——露马脚 | показать своё подлинное лицо |
半天云里跑马——露马脚 | выдать себя с головой |
半天云里跑马——露马脚 | гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта |
半天云里跑马——马脚露 | тайное стало явным |
半天云里跑马——马脚露 | секреты открылись |
半天云里跑马——马脚露 | скачущая по облакам лошадь - видны лошадиные копыта |
半蹲着跑 | бег в полуприседе |
单跑楼梯 | однопролётная лестница |
单人滑跑 | бег по одному |
单功能跑步机 | однофункциональная беговая дорожка |
单灯泡式跑道灯 | одноламповый огонь взлётно-посадочной полосы ВПП |
单独跑 | бежать в одиночку |
单独起跑 | раздельный старт |
单级回流,单级再循环,跑兔装置 | ступень с возвратом одноступенчатая регенерация |
吃力地跑 | бежать с трудом |
各种起跑姿式的跑 | ~ + 前置词 + что (相应格) бег из различных стартов |
后踢腿跑 | бег с захлёстом голени |
向...跑近 | подбежать |
向...跑近 | подбегать |
向上跑 | 动词 + ~ бежать вверх |
向兄弟飞跑过去 | мчаться к брату |
向前跑 | бежать вперёд |
向前跑岀 | ~ + куда (нареч.) выбегать вперёд |
向双亲跑去 | убегать к родителям |
向后跑 | нестись назад |
向后奔跑 | бросаться назад |
向四下里跑 | побежать врассыпную |
向学校跑去 | стремиться в школу |
向学校跑去 | мчаться в школу |
向...提出逃跑计划 | предложить кому-л. план бегства |
向母亲跑去 | ~ + куда (к кому-чему, во что, на кого-что) кидаться к матери |
向河边跑去 | убегать на реку |
向河边跑去 | мчаться на реку |
向河边跑去 | убежать к реке |
向滑冰场跑去 | убегать на каток |
向灌木丛跑去 | побежать в кусты |
向起跑线进发 | выходить на старт |
吓跑 | с испугу убежать |
吓跑 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) в испуге убежать |
吓跑 | распугать |
吓跑 | в страхе бежать |
吓得逃跑 | бежать в страхе |
听见哨声跑出去 | выбежать на свист |
吵吵闹闹地跑进 | шумно вбегать |
圆形跑道 | беговой круг |
圆形赛跑场 | беговой круг |
土跑道 | грунтовая взлетно-посадочная полоса |
土跑道上着陆 | садить |
土质起飞着陆跑道 | взлётно-посадочная грунтовая полоса |
在跑第五圈时赶上... | догнать кого-л. на пятом круге |
在跑道上喷洒灭火泡沫 | покрыть огнегасящей пеной посадочную полосу |
在跑道上喷洒灭火泡沫 | покрывать огнегасящей пеной посадочную полосу |
在跑道上的比赛 | соревнования + на чём соревнования на беговой дорожке |
在跑道上起降 | взлетать и садиться на ВПП |
在体育场的跑道上跑 | бег по дорожкам стадиона |
在前面跑 | нестись впереди |
在前面跑 | бежать впереди |
在右左边跑 | бежать справа (或 слева) |
在各个房间跑来跑去 | носиться по комнатам |
在后面跑 | нестись сзади |
在后面跑 | бежать позади |
在后面跑 | 动词 + ~ бежать сзади |
在后面跑 | бежать сзади |
在四周跑来跑去 | бегать вокруг да около |
在奔跑中 | на бегу |
在奥列格汽车后面跑 | бежать позади Олега (或 машины) |
在小路上跑 | бежать по тропинке |
在广场上跑 | бегать на площади |
在我队伍前面跑 | бежать передо мной (或 колонной) |
在我队伍前面跑 | бежать впереди меня (或 колонны) |
在我们前面飞跑 | нестись впереди нас |
在我们身边飞跑 | нестись мимо нас |
在我后面跑 | нестись позади меня |
在房屋之间跑 | бежать между домами |
在掌声中跑步出绿茵场 | выбежать на зелёное поле под аплодисменты |
在林阴路上飞跑 | нестись по аллее |
在树林里飞跑 | нестись лесом |
在森林田野、公园里跑 | ~ + где бежать лесом (полем, парком) |
在河边跑 | бегать у реки |
在牛栏中乱跳乱跑 | ~ + где кружиться по хлеву |
在管押中逃跑 | бежать из-под караула |
在100米赛跑中取得...成绩 | ~ + в чём показывать в беге на сто метров |
在...米赛跑中取胜 | побеждать в беге на сколько-л. метров |
在...米赛跑中的胜利 | победа в беге на сколько-л. метров |
在花园后面跑 | бегать за садом |
在街上跑 | бежать по улице |
在赛跑中取得优异成绩 | показать лучший результат в беге |
在赛跑中获胜 | победить в беге |
在赛跑中追过 | опередить в беге |
在...距离赛跑中争得 | завоёвывать в беге на какую-л. дистанцию |
在院子里跑来跑去 | бегать во дворе |
在雪地上跑 | бегать по снегу |
塑胶跑道 | беговая дорожка с синтетическим покрытием |
塔当跑道 | тартановая дорожка |
备用土跑道 | грунтовая запасная лётная полоса |
复古跑车 | спортивный ретроавтомобиль |
多跑楼梯 | многопролётная лестница |
多功能跑步机 | многофункциональная беговая дорожка |
多灯泡式跑道灯 | многоламповый огонь взлётно-посадочной полосы ВПП |
大跑 | идти галопом |
大学毕业以后,他跑到国外吃了几年洋饭。 | После окончания университета он на несколько лет уехал за границу |
马大步跑 | бежать галопом |
大步跑 | широкий бег |
大步慢跑 | бежать вприпрыжку |
大步慢跑 | прыжки |
大笑着从...跑出 | со смехом выбежать (откуда-л.) |
天晓得跑到什么地方 | забегать бог знает куда |
失手把马放跑 | упустить лошадь |
头也不回地跑 | бежать без оглядки |
头等的跑手 | первоклассный скороход |
夹子上的老鼠——跑不了 | мышь в мышеловке - не убежать |
奔跑 | бежать |
奔跑 | бегать |
奔跑 | мчаться |
奔跑指人、动物等 | бег |
人奔跑同义 нестись | мчаться |
奔跑 | нестись |
奔跑 | бег |
奔跑三天,只弄回一点儿东西 | Ходил три дни а принёс злыдни |
奔跑三天,所得无几 | Ходил три дни а принёс злыдни |
奔跑恐怖 | дромофобия (боязнь улиц, боязнь пересечения улиц) |
奔跑恐怖 | агирофобия |
奔跑恐惧症 | дромофобия (боязнь улиц, боязнь пересечения улиц) |
奔跑恐惧症 | агирофобия |
奔跑着撞到上 | набегание |
奔跑能力 | какая + ~ беговая способность |
奔出来跑向朋友 | выбегать к другу |
奥林匹克长跑日 | международный Олимпийский день (празднуется решением МОК ежегодно 23 июня) |
奥运日万米赛跑 | марафон, проводимый во время Олимпийских игр |
孩子们跑个够 | Дети вдоволь набегались |
孩子们到处跑 | ~ + 动词(第三人称) дети бегают |
孩子们在跑 | кто + ~ет ребята бегают |
孩子们在公园里又跑又跳地玩 | Дети резвятся в саду |
孩子们将跑近 | дела подбегут |
孩子们满院子跑着 | Дети бегают по двору |
孩子们满院子奔跑并互相抓捉 | кто + ~ит ребята бегали по двору и ловили друг друга |
孩子们飞快跑去迎接妈妈 | дети полететь ли навстречу маме |
孩子们飞快跑进 | кто-что + ~сится дети пронеслись |
孩子们飞快地跑上 | кто + ~ет дети взлетали |
小跑 | мелкий бег |
马小跑 | бежать рысью |
小跑 | быстро идти |
小跑 | скороход |
小跑 | быстрый шаг |
小伙子们在飞跑 | кто-что + ~ётся ребята несутся |
小女孩跑开了 | кто + ~ет девочка убежала |
小孩跑出来 | мальчик вылетал |
小孩往下跑 | кто-что + ~ет ребёнок сбежал |
小孩拚命地跑 | Сломя голову несутся ребята |
小步跑 | мелкий бег |
小脚驴跟马跑——赶不上 | маленький ослик бежит с лошадью — не догнать |
尾部支撑杆与跑道切角 | заострения касания хвостовой опорой ВПП |
带假动作的跑 | бег с обманными движениями |
打篮球带球跑 | бег с мячом |
带球跑 | бег с мячом |
带球跑 | пробежка с мячом |
带球跑 | пробежка (одно из нарушений правил в баскетболе) |
常常顺便跑去 | ~ + как часто забегать часто |
河里开始跑冰排了 | река трогается |
江河里开始跑冰排了 | лёд трогается |
开始跑起来 | ~ + инф. пускаться бежать |
开始做修正转弯对准跑道中心线的高度 | высота начала доворота на ось взлётнопосадочной полосы ВПП |
开始起飞滑跑 | начинать разбег для взлёта |
开始起飞滑跑 | начало разбега |
开始逃跑起来 | ударяться в бегство |
开放的跑道 | рабочая взлётно-посадочная полоса ВПП |
弃保逃跑 | оставить денежное поручительство и убежать |
弧线助跑 | разбег по дуге |
弯着腰跑 | бег пригнувшись |
彩色跑 | Яркокросс |
急跑着 | с разгона |
急跑起来 | удариться в бегство |
急忙跑去 | убегать торопливо |
急急跑向城郊 | стремиться за город |
急急忙忙跑出 | вылететь бомбой |
急急忙忙跑到 | прибегать торопливо |
急速跑到桥上 | устремляться на мост |
总是每班跑四趟 | делать регулярно 4 рейса в смену |
愉快地跑来 | прибегать весёлым |
慌忙地跑进 | опрометью вбегать |
慌慌张张地跑来 | Прибежал в перепуге |
慢跑 | кентер |
慢跑 | трёхтактный галоп |
慢跑 | тихий бег |
慢跑 | манежный галоп |
慢跑 | бегать трусцой |
慢跑 | медленный бег |
慢跑 | медленно бежать |
慢跑 | ~ + как бежать медленно |
慢跑 | пробежка |
慢跑步 | лечебный бег |
慢慢跑到...跟前 | медленно подбегать |
慢步跑 | джоггинг |
成群结队地跑去 | побежать толпой |
成群结队地跑岀 | выбегать гурьбой |
我们跑去洗澡 | мы бегали купаться |
我们往前冲锋,敌人向后逃跑 | мы ломим, враг бежит |
我让你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。 | Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот |
打跑 | сбивать |
打跑 | сбить |
打跑 | обратить в бегство |
打算逃跑 | замыслить побег |
打马快跑 | подхлестнуть коня |
扭头就跑 | развернулся и побежал |
指定跑道 | назначение ВПП взлётно-посадочной полосы |
挤着跑出去 | тесно выбежать |
摆单臂滑跑 | бег с работой одной руки |
改变跑时脚掌着地的姿势 | изменить постановку ступни при беге |
改变脚掌跑步时的姿势 | 动词 + ~у изменить постановку ступни при беге |
放跑 | дать сбежать (о преступнике, животном) |
放跑 | дать уйти (о преступнике, животном) |
放跑了小鸟 | упускать птицу |
放跑马 | ~ + кого-что упускать лошадь |
放慢步子跑 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) замедлить бег |
敏捷地跑近 | как + ~ ловко подбегать |
敞篷跑车 | кабриолет |
是夜二虎跑地作穴 | этой ночью два тигра разрыли землю и сделали пещеру |
是夜二虎跑地作穴 | этой ночью два тигра разрыли землю и сделали нору |
晨跑 | утренняя пробежка |
最后一个跑来 | прибегать последним |
最后一次起跑 | последний старт |
有个人跑到清真寺去 | кто-что + ~ет пробежал какой-то человек к мечети |
有人背叛、有人逃跑、这些丝毫不能使我们害怕 | кто-что + ~ает (+ кого-что) нас не пугают ни предатели, ни дезертиры |
有奖赛跑 | призовой бег |
望山跑死马 | кажущееся близким оказывается очень далёким |
望山跑死马 | заглядевшись на далёкие горы, совершенно загнать коня |
望山跑死马 | загнать коня |
望山跑死马 | заглядевшись на горы |
朝哥哥跑去 | нестись к брату |
朝喊呼声跑去 | бросаться на крик (或 на зов) |
朝学校跑去 | убегать в школу |
朝家跑去 | нестись домой |
朝我跑来 | ~ + куда (к кому-чему) прибегать ко мне |
朝父亲跑去 | прибегать к отцу |
朝里面跑 | вбежать внутрь |
未到跑道接地 | приземлять с недолётом |
未到跑道着陆 | садить |
未戴帽子往外跑 | выбегать без шапки |
未穿大衣往外跑 | выбегать без пальто |
未达跑道进着陆 | заход на посадку с недотягом |
机场跑道 | взлётно-посадочная полоса |
机车跑空车 | резервный пробег паровоза |
机车跑空车 | пробег паровоза резервом |
来到起跑线上 | выходить на старт |
来回跑 | бегать взад и вперёд |
标准起飞降落跑道 | стандартная взлётно-посадочная полоса |
标出起跑线 | отмечать стартовую линию |
格状拆装式跑道道面 | решётчатое разборно-сборное покрытие взлётно-посадочной полосы ВПП |
横跑着过公路 | перебежать шоссе |
横越大街跑过 | пробегать через улицу |
欢跑 | скакать (от радости) |
欢跑 | лететь со всех ног |
欢跑 | быстро бежать |
欢跑 | резвиться |
正式起跑 | официальный старт |
步调一致地奔跑 | дружно бежать |
水上机场跑道灯 | огни лётной полосы гидроаэродрома |
浪跑 | бесцельно блуждать |
清扫跑道上无用杂物 | очистка поверхности взлётно-посадочной полосы ВПП от посторонних предметов |
漏汽跑汽 | побег пара |
火炮测跑指挥部位 | артиллерийский командно-дальномерный пост |
火车飞跑 | поезд мчится |
灭火泡沫喷洒跑道道面设备 | оборудование для покрытия взлётно-посадочной полосы огнегасящей пеной |
爱情长跑 | марафон любви (дорога от начала отношений до свадьбы) |
猛然跑起来 | взять с места |
球场上跑步——尽兜圈子 | носиться по футбольному полю - бегать по кругу |
球城赛跑 | бег в черте города |
用全力跑 | бежать изо всей мочи |
用小旗子标出起跑线和终点线 | 动词 + ~ (相应格) отметить стартами финиш флажками |
用烟熏跑蚊子 | ~ + чем выгонять дымом комаров |
用鞋后跟一碰让马跑了起来 | трогать коня толчком каблуков |
由一个房间跑到另一个房间 | перебежать из комнаты в комнату |
由一处跑到另一处 | перебежать с места на место |
由大厅里跑过去 | пробегать по залу |
由走转为跑 | ~ + от чего + к чему переходить с шага на бег |
甲板跑道灯 | палубный посадочный огонь |
甲板滑跑起飞 | взлёт самолёта с разбега по палубе |
甲板着陆灯甲板跑道灯 | палубный посадочный огонь |
电表跑得很快 | электрический счётчик вертится очень быстро |
男孩子猛力一挣就跑出去了 | кто-что + ~нётся мальчик рванулся и выбежал вон |
男孩飞跑来 | мальчик прилетает |
看出奔跑的人 | различать бегущего |
眼泪汪汪地跑来 | прибежать в слезах |
着陆时飞越跑道 | перелететь взлётно-посадочную полосу ВПП при посадке |
着陆时飞越跑道 | перелетать |
着陆未达跑道 | приземляться с недолётом до взлётно-посадочной полосы |
着陆滑跑减升板 | гаситель подъёмной силы крыла на пробеге |
着陆滑跑后停止 | останавливаться |
砍杀逃跑的人 | ~ + кого-что рубить бегущих |
破坏跑道 | оружие для поражения взлётно-посадочной полосы |
硬顶跑车 | спорткупе |
第一个跑到目的地 | прибежать первым к цели |
第一个跑来 | ~ + каким прибегать первым |
第一次起跑 | первый старт |
紧急着陆跑道 | взлётно-посадочная дорожка для срочной посадки |
缓跑 | джоггинг |
缓一缓气再跑 | восстановить дыхание и побежать дальше |
缓一缓气再跑 | перевести дух и побежать дальше |
马缓慢的小跑 | тихая рысь |
缓步跑 | джоггинг |
缩短的起飞降落跑道 | укороченная взлетно-посадочная полоса |
罪犯逃跑 | побег преступника |
老天拔地的跑 | суетиться |
老天拔地的跑 | бежать сломя голову |
老爷子现然啊的孙子跑到舖子里去买茶叶 | дедушка тут же послал своего внука в лавку купить чай |
老鼠们四处跳跑了 | мыши разбежались в разные стороны |
耐力跑 | длительный бег |
耐力跑 | бег на выносливость |
脚尖跑 | бег на носках |
脱离跑道 | сходить с ВПП взлётно-посадочной полосы |
脱离跑道点 | место сруливания с взлётно-посадочной полосы ВПП |
脱离跑道点 | место для сруливания с взлётно-посадочной полосы |
脱离跑道点 | место сруливания с ВПП |
脱离跑道瞬间 | момент отрыва от взлётно-посадочной полосы земли |
脱身跑到院子里 | вырываться во двор |
舰上起飞着陆跑道 | корабельная взлетно-посадочная полоса |
茫无目的地跑 | бегать без цели |
落跑 | сбежать |
落跑 | убежать |
落跑甜心 | «Сплетница» (китайская сериал) |
虎蹲跑 | мортира |
虎蹲跑 | укороченная катапульта для метания камней |
警报时往防空洞跑 | по тревоге бежать в бомбоубежище |
警报时往防空洞跑 | в случае тревоги бежать в бомбоубежище |
败兵往四处跳跑 | разбитые войска обратились в беспорядочное бегство |
贼不跑空 | вор впустую не приходит (обязательно должен что-нибудь украсть) |
赌跑马 | играть на бегах |
赖帐逃跑 | скрываться, не уплатив долга |
赖账逃跑 | скрываться, не уплатив счета |
赖账逃跑 | скрываться, не уплатив долга |
赖账逃跑 | не сдерживать обязательств |
赛跑 | состязаться в беге |
赛跑 | бег (此解指光阴、烟云、影子、水、车等的飞驰、流逝) |
赛跑 | пробег |
赛跑 | ~я+ в чём соревнования в беге |
赛跑比赛 | состязание в беге |
赛跑 | бежать наперегонки |
赛跑冠军 | чемпион бега |
赛跑得第一名 | занять первое место в беге |
赛跑时的起跑 | старт забега |
赛跑游戏 | игра с бегом |
赛跑的人没有力气了 | силы покинули бегуна |
赛跑的终点 | ~ + чего финиш забега |
赛跑者 | спортсмен, участвующий в соревновании по бегу |
赛跑者 | бегун |
赛跑获胜 | выигрывать бег |
赛跑运动员 | бегунья |
赛跑运动员 | бегун |
赛跑运动员比赛 | пробег бегунов |
赛跑选手 | бегун |
赛跑选手 | участник соревнований по бегу |
赛跑速度 | скорость бега |
赛跑项目 | видами бега |
赛跑领先 | вести бег |
赛马跑道 | дорожка для конских бегов |
赤脚跑 | бегать босиком |
走到起跑线上 | выйти на старт |
蹦蹦跳跳地跑 | бежать вприпрыжку |
转角三跑式楼梯 | трёхпролётная лестница в четверть оборота |
转角两跑式楼梯 | двухпролётная лестница в четверть оборота |
逃跑 | уходить |
逃跑 | убежать |
逃跑 | Когти рвать |
逃跑 | 动词 + ~ (相应格) совершить бегство |
逃跑 | пускаться наутёк |
逃跑 | уйти |
逃跑 | убегать |
逃跑 | бежать |
逃跑 | обратиться в бегство |
逃跑 | сбегать |
逃跑 | бегство |
逃跑后归来 | вернуться из бегов |
通向跑道的滑行道 | полоса выруливания на взлётно-посадочную полосу ВПП |
通过跑道头时机轮离地高度 | высота колёс над входной кромкой взлётно-посадочной полосы ВПП |
通过跑道头瞬间的参数 | параметры в момент пересечения входной кромки ВПП |
速跑 | быстрота бег |
速度跑 | бег на скорость |
速度旨记领跑器 | лидер спидограф |
速滑跑道 | конькобежная дорожка |
速滑跑道 | ледяная дорожка |
道面积水滑跑速度 | скорость глиссирования по слою воды на взлётно-посадочной полосе |
锅跑了汽了 | котёл даёт утечку пара |
防跑偏 | защита от отклонения |
防跑偏挡辊 | дефлекторный ролик |
防跑车挡 | арретир |
防跑车挡 | ловитель |
防止逃跑 | предотвращать бегство |
马跑 | ~ + 动词(第三人称) конь бежит |
马跑到得快 | лошадь бежит быстро |
马跑如飞 | конь летит |
马跑得咚咚响 | ~ + кого-чего топот коня |
马跑的声音 | цокот лошади |
马上跑去 | убегать сразу |
马奔跑的声音 | звук галопа лошади |
马小快步跑 | Лошади бежали рысцой |
马开始飞跑起来 | Лошади поскакали |
马快跑起来 | Лошадь разошлась |
马拉松跑 | марафонский бег |
马拉松赛跑 | марафонский бег |
马拉松赛跑 | марафон |
马照跑,舞照跳 | т.е. всё по-прежнему |
马照跑,舞照跳 | по-прежнему играть на скачках и танцевать (слова Дэна Сяопина) |
马飞快地跑上 | лошади взлетали |
马驹乱跳乱跑 | жеребята кружатся |
鸡跑到门外大门下面 | курица бежит на двор 或 под ворота |
鼠尖叫着跑过 | мыши пробегали с писком |