Chinese | Russian |
一起来 | делать вместе |
一起来 | давайте вместе |
一起来 | прийти вместе |
一下子从枕头上抬起头来 | ~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки |
一下子激烈起来 | разгораться сразу |
一下子蹦起来 | горошком вскочить |
一下子都从座位上跳起来 | повскакать с мест |
一下时髦起来 | попасть в моду |
一个居民点兴建起来 | населённый пункт вырос |
一只脚踮着旋转起来 | закружиться на одной ноге |
一听到表扬,他就晕晕乎乎起来。 | Как только он слышит похвалу, гордость кружит ему голову |
一堆摞起来的盘子 | горка тарелок |
一大群苍蝇乱舞起来 | целая туча мух закружилась |
一大群鸽子腾空飞旋起来 | большое стадо голубей закружилось |
一开口就呐呐起来 | запнуться на первом же слове |
一怒盛怒之下跳起来 | в ~е + чего + 动词 в порыве гнева 或 злобы вскочить |
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 | как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде |
一时柔情顿起便从木箱上跳了起来 | в внезапном порыве нежности соскочить с ящика |
一棵嫩芽能把土顶起来 | нежный росток способен поднять над собой почву |
一群群飞旋起来 | закружиться роями |
一起人走了,又来了一起 | одна партия людей ушла, но пришла другая |
三九天穿裤衩——抖起来了 | иметь жалкий вид |
三九天穿裤衩——抖起来了 | дрожать, как цуцик |
三九天穿裤衩——抖起来了 | в самые морозы ходить в рубашке |
上锁把...锁起来 | прятать кого-что-л. под ключ |
雨、雪等下起来 | пойти |
下起来 | начать падать (напр. о дожде) |
下腹部痛起来了 | низ живота заболел |
下起小雨来 | посыпался мелкий дождь |
下起雨来 | начался дождь |
下起雨来 | дождь полил |
下起雨来 | дождь пошёл |
下起雨来 | пошел дождь |
不起来 | подниматься на (какое-л. действие) |
不起来 | не в состоянии начать... |
不起来 | вставать (на ноги) |
不起来 | подниматься от сна |
不起来 | вставать с постели |
不起来 | подниматься (с места) |
不起来 | глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз- |
不起来 | но- (и др., указывающий на направление действия глагола вверх) |
不起来 | При отсутствии прямого объекта, особенно часто при двусложных основах; модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный, возвратный, взаимный; характер действия. Напр. 组织起来 организоваться |
不起来 | 武装起来 вооружаться |
不起来 | сорганизоваться |
不起来 | объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把) |
不起来 | получение составного результата |
不起来 | складывание |
不起来 | действие, характером которого является составление |
不起来 | привносит субъективную оценку или подчёркивает противопоставление |
不起来 | акцентирует свойство |
不起来 | акцентирует какую-либо черту |
不起来 | с- |
不起来 | за- |
不起来 | вз- |
不起来 | начинаться |
不起来 | начинать |
不起来 | изругаться |
不起来 | собирать |
不起来 | подбирать |
不起来 | модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве, идиоме и пр., напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать |
不起来 | говорить выспренные речи |
不起来 | 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы |
不起来 | 骂起来 переругаться |
不起来 | не мочь... |
不安起来 | приходить в волнение |
不安地在室内踱起步来 | заботливо зашагать по комнате |
不慌不忙地站起来 | подниматься не спеша |
不放酵母面团发不起来 | без дрожжей тесто не взойдёт |
不由地号叫起来 | ~+动词(第三人称) вопль вырвался |
不由得大喊起来 | крик вырывался |
不由自主地发起窘来 | невольно смущаться |
不禁笑起来 | смех вырывался |
不要为这一点小事吵起来 | не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться) |
不许动!举起手来! | Ни с места! Руки вверх! |
谚语不费力气连池塘里的鱼都捞不起来 | без труда не вынешь и рыбку из пруда |
与...争论起来 | завязывать спор с (кем-л.) |
与...交谈起来 | завязывать беседу с (кем-л.) |
与...交谈起来 | завязывать разговор с (кем-л.) |
与...交起火来 | заводить перестрелку с (кем-л.) |
与...吵起来 | заводить ссору с (кем-л.) |
与吵起嘴来 | заводить ссору |
与…吵起嘴来 | заводить ссору |
与...打起架来 | завязывать драку с (кем-л.) |
与父亲一起来 | пришёл вместе с отцом |
与真正的爱国者团结起来 | сплачиваться с подлинными патриотами |
与联想起来 | ассоциироваться |
与...辩论起来 | вступить в полемику с (кем-л.) |
与...通起信来 | заводить переписку с (кем-л.) |
专心致志地做起事来 | приняться за дело вплотную |
专心致志地做起事来 | взяться за дело вплотную |
两个小孩儿打起来了 | два мальчугана подрались |
两块木板拼起来就够了 | сколотить две доски, и достаточно |
严厉地警惕起来 | грозно насторожиться |
企图站起来 | пытаться вставать |
伏尔加河使城市形成起来 | Волга создавала город |
伤口受寒疼起来了 | рана заболела от холода |
借助杠杆动起来 | сработать рычагом |
借死人掩蔽起来 | прикрыться убитыми |
初看起来 | при первом взгляде |
初看起来 | на первый взгляд |
包起来系上同义 упаковывать, увязывать | завязать |
包起来系上同义 упаковывать, увязывать | завязывать |
包起来 | завёртывать |
包起来 | завернуть |
包围起来 | начать осаду |
包围起来 | осадить |
包围起来 | окружить |
匆忙地站起来起床 | подниматься поспешно |
匆忙站起来 | поспешно вставать |
化名为...躲起来 | скрываться под именем (кого-л.) |
北京的交通问题日益严重起来了 | проблема транспорта в Пекине обостряется день ото дня |
吃起来 | на вкус |
吃起来 | начать есть |
吃起来很酸 | кислый на вкус |
吃得多起来 | есть больше чем раньше |
各国无产者联合起来成立政党并为争取自由而斗争 | пролетарии разных стран объединяются в партии и борются за свою свободу |
各方面凑起来 | собираться со всех сторон |
各门功课学起来吃力 | что + ~ётся + кому предметы давались с трудом |
合起来 | связать |
合起来 | составлять |
合起来 | складывать |
合起来 | соединить |
合起来 | закрыть |
合唱起来 | затянуть хором |
合起伙来 | объединяться в артель |
合起伙来 | объединяться в товарищество |
同...争吵起来 | затевать ссору с (кем-л.) |
口同...吵起来 | 动词 + ~у делать кому-л. сцену |
同周围的人们说起话来 | заговаривать с окружающими |
同...好起来 | подружиться с... |
同...好起来 | сблизиться с... |
同...好起来 | сойтись с... |
同我一起坐火车的旅伴原来是位著名运动员 | моим спутником в поезде оказался известный спортсмен |
同时发生使...警觉吃惊起来 | совпадение насторожило (或 удивило кого-л.) |
同电报一起还送来一封信 | вместе с телеграммой принесли письмо |
同老朋友疏远起来 | отдалиться от старых друзей |
同...辩论起来 | заводить диспут (с кем-л.) |
吓得一下子站起来 | соскакивать от испуга |
吓得叫起来 | с испугом вскрикнуть |
吓得哭起来 | ~ + от чего заплакать от страха |
吓得喊叫起来 | закричать от ужаса |
吓得喊叫起来 | закричать от страха |
吓得喊叫起来 | закричать от испуга |
吓得大喊了起来 | кричать от страха |
吓得猛地站起来发呆 | вскочить 或 обезуметь от страха |
吓得躲起来 | спрятаться от страха |
圆圈舞跳起来了 | хоровод закружился |
圈起来 | огородиться |
在人民政权最初几年发展起来 | развиваться за первые годы народной власти |
在他身后喊叫起来 | закричать вслед ему |
在保姆的帮助下站起来 | встать с помощью няни |
在...周围划线圈起来 | обвести что-л. чертой |
在地板上连接起来 | составлять на полу |
在场的人活跃起来 | присутствовавшие оживали |
在屋子里吵起架来 | ~ + где поднимать ссору в доме |
在10年内发展起来 | ~ + за какое время развиваться за десять лет |
病人在床上坐起来 | подняться в постели |
在床上躺着不想起来 | разлежаться в постели |
在斗争中团结起来 | сплачиваться в борьбе |
在斗争中团结起来 | объединяться в борьбе |
在...旗帜下团结起来 | объединяться под знаменем (чего-л.) |
在...旗帜下联合起来 | ~ + под чем объединяться под знаменем (чего-л.) |
在机床旁工作起来 | встать за станок |
在灌木后面藏起来 | притаиться за кустом |
在父母影响下发展起来 | ~ + при каких обстоятельствах развиваться под влиянием родителей |
在短期内发展起来 | развиваться за короткий срок |
在美育方面发展起来 | развиваться эстетически |
在美育方面发展起来 | развиваться в эстетическом отношении |
在背后叫了起来 | 动词 + ~ крикнуть вслед |
在街上打起架来 | поднимать драку на улице |
在街上把信捡起来 | подбирать письмо на улице |
在跺脚声中晃动起来 | заколыхаться под топотом |
在院子里大喊大叫起来 | поднимать крик во дворе |
在集体影响下发展起来 | развиваться под воздействием коллектива |
在...领导下联合起来 | объединяться под руководством (чего-л.) |
堆起来 | нагромоздить |
堆起来 | штабелировать |
堆起来的粪肥在腐熟 | Навоз в куче тлеет |
夏季把皮大衣装好保存起来 | прятать шубу на лето |
外面暖和起来 | на дворе теплеет |
外面看起来 | если взглянуть с внешней стороны... |
多起来 | становиться больше |
多起来 | увеличиваться |
夜色很快浓起来 | сумерки развивались быстро |
夜莺啼叫起来 | Соловей защёлкал |
夜莺啼鸣起来 | соловей запел |
大起来 | вырастать |
大起来 | возрастать |
大起来 | увеличиваться |
大起来 | расти в размерах |
大厅里沉寂起来 | зал затих |
大吵大闹起来 | поднимать скандал |
转,口大吵大闹起来 | устроить базар |
大哭起来 | ~ + как заплакать сильно |
大地颤动起来 | земля задрожала |
大声叫起来 | ~ + как закричать громким голосом |
大声叫起来 | ~ + как закричать громко |
大声嚎起来 | закатиться рёвом |
大多数有觉悟的人团结起来 | большинство сознательных сплачивается |
大家动起来了 | все деятельно взялись за дело |
大家同时站了起来 | ~ + 动词 разом встали |
大家盖着大衣熟睡起来 | укрывшись пальто, все крепко уснули |
大怒起来 | обратиться в негодование |
大桥把河的两岸连接起来 | мост соединил оба берега реки |
大海轻轻地翻滚起来 | море слегка разыгралось |
大灰狼一见到生人就嗥起来 | большой серый волк, увидев людей, зарычал |
大笑起来同义 засмеяться 无相对应的未完成体 | рассмеяться |
大笑起来 | разразиться смехом |
大车飞驰起来 | Телега раскатилась |
大骂起来 | разразиться проклятиями |
将两腿捆起来 | связать ноги |
将各地区村镇联结起来 | связывать районы (或 сёла) |
将合作社与国营工业结合起来 | увязка кооперации с госпромышленностью |
将后果同原因联系起来 | 动词 + ~ (相应格) связывать следствие с причиной |
将搁置起来 | снять с повестки дня |
将…搁置起来 | снять с повестки дня |
将来更加明晰起来 | в дальнейшем ещё больше проясниться |
将水果冷冻起来 | заморозить фрукты |
将...的交换同...结合起来 | увязывать обмен чем-л. с (чем-л.) |
将蔬菜冷冻起来 | замораживать овощи |
小册子读起来容易 | брошюра легко читается |
小女孩从椅子上站起来、向前迎了几步 | девочка поднялась со скамьи, сделала несколько шагов навстречу |
小孩大哭起来 | Малыш разревелся |
小孩子摔倒了,快把他抽起来 | ребёнок упал, скорее подними его! |
小心地站起来 | подниматься осторожно |
小火山冒起烟来 | Сопка закурилась |
小胡子撅起来 | Усы топорщатся |
尖声喊叫起来 | поднять визготню |
尖声地哭起来 | заплакать пронзительным плачем |
尘土被风吹得飞扬起来 | Пыль вздымалась от ветра |
尘土飞扬起来 | пыль закружилась |
崇高的意愿使...团结起来 | что + ~ет + кого-что благородное стремление объединяет |
市场开始活跃起来 | рынок начинал шевелиться |
帐篷收拾起来了 | палатка убрана |
开动起来 | приходить в движение |
开始争吵起来 | затеять спор |
开始争论起来 | начинались споры |
开始亮起来 | начинать светать (指天色) |
开始使劲地划起桨来 | ударить в весла |
开始做起来 | пуститься |
开始做起来 | пускаться |
开始吵闹起来 | затеять ссору |
开始吵闹起来 | затевать ссору |
开始惊慌起来 | начиналась паника |
开始玩起来 | затевать игру |
开始理智起来 | разум проснулся |
开始跑起来 | ~ + инф. пускаться бежать |
开始逃跑起来 | ударяться в бегство |
开心起来 | поднимать настроение |
开怀畅饮起来 | запировать на просторе |
引起来到 | привести |
引起来到 | приводить |
引导群众觉悟起来 | подводить массы к сознательности |
弟弟肚子痛起来了 | у брата заболело в животе |
怂起来 | поднимать |
怂起来 | возбуждать |
怂起肩来 | пожать плечами (в знак удивления) |
怎么连这个东西也拿不起来呢? | Почему даже это не можешь поднять? |
思想振作起来了 | идея приподнималась |
急忙从桌旁站起身来 | поспешно встать из-за стола |
急忙把信卷起来 | торопливо свернуть письмо |
急忙站立起来 | схватиться на ноги |
急跑起来 | удариться в бегство |
意外地烧起来 | загореться неожиданно |
意外地燃了起来 | неожиданно вспыхивать |
意识模糊起来 | помутилось сознание |
意识清醒起来 | Сознание светлеет |
感到害怕起来 | делается жутко |
感觉热起来了 | чувствуется жара |
愤怒起来 | проснулось негодование |
愤怒起来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) прийти в негодование |
愤怒起来 | приходить в возмущение |
愤怒起来 | прийти в негодование |
愤怒起来 | прийти в возмущение |
愤怒起来 | приходить в негодование |
愤怒地喊叫起来 | вскричать в негодовании |
愤怒得叫起来 | закричать от возмущения |
成熟的西瓜吃起来很甜 | спелые арбузы сладкие на вкус |
成群地聚集起来 | скапливаться толпой |
成行的仙鹤叫了起来 | вереницы журавлей закричали |
我们刚走岀家门、就下起雨来了 | едва мы вышли из дому, как пошёл дождь |
我们工作起来不会合手 | Мы с вами не сработаемся |
我们的工业蓬勃发展起来了 | промышленность наша расцветала |
我们的集体团结起来了 | наше товарищество сплотилось |
我和女朋友俩人一起来 | мы придём вдвоём с подругой |
我想不起来 | Я не могу вспомнить |
我想不起来在哪儿见过此人 | не могу вспомнить, где я видела этого человека |
我深思起来 | я задумался и не слышал вашего вопроса |
我的咽喉疼起来了 | у меня заболело в горле |
我的胃痛起来了 | у кого + что + ~ело у меня желудок заболел |
我的钢笔写起来钩纸头 | моё перо царапает бумагу |
我的钢笔写起来钩纸头 | моё перо цепляет бумагу |
战士们摔起跤来了 | бойцы схватывались |
战役激烈起来 | битва разгорелась |
战斗激烈起来 | Битва разгорелась |
挂起来 | отложить решение вопроса |
挂起来 | повесить |
指责起来 | стать нападать |
按顺序叠起来 | складывать по порядку |
挖土机开动起来 | экскаваторы вступили в дело |
搀起来 | поддерживать |
搀起来 | поднимать |
搀起来 | помогать встать |
搏斗起来 | схватываться |
搏斗起来 | хвататься |
搏斗起来 | схватиться |
搞起理论来 | пускаться в теорию |
攞起袖子来 | закатать рукава |
攞起袖子来 | засучить рукава |
明亮起来 | разгореться |
明亮起来 | разгораться |
明显起来 | определяться |
明显起来 | определиться |
明显地使暖和起来 | ~ + как согревать заметно |
明晰起来 | проясниться |
星光闪烁起来 | звезда задрожала |
星星暗淡起来 | звёзды бледнеют |
星星闪耀起来了 | звезды зажглись |
昧起来 | прятать (чужое) |
昧起来 | скрывать |
最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 | последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться |
最近新的涡轮机开动起来了 | кто + ~ет + что на днях пустили новую турбину |
月亮升起来了 | луна поднималась |
月亮升起来了 | взошёл месяц |
月亮升起前归来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться до восхода луны |
有组织地行动起来 | подниматься организованно |
木头能漂起来 | дерево плавает |
木自然地大笑起来 | неестественно рассмеяться |
树林茂密起来 | Лес густеет |
模糊起来 | стать расплывчатым |
模糊起来 | стать неясным |
欠起身子来 | приподняться (на постели) |
欢欣鼓舞起来 | взыграла душа |
欢欣鼓舞起来 | Взыграла душа |
欢欣鼓舞起来 | взыграло сердце |
欢欣鼓舞起来 | Взыграло сердце |
气得哭起来 | заплакать от раздражения |
气得哭起来 | заплакать от гнева |
气愤起来 | прийти в возмущение |
气愤得叫起来 | закричать от гнева |
气愤得哆嗦起来 | задрожать от возмущения |
气氛紧张起来 | атмосфера сгустилась где |
渐渐习惯起来 | входить во вкус |
渐渐喜欢起来 | входить во вкус |
渐渐喝起酒来 | стать попивать |
渐渐富起来 | понемногу становиться богатым |
渐渐烧旺起来 | разгораться постепенно |
漂亮的嗓音唱起来 | красивый голос запел |
焕发起来 | загореться |
焕发起来 | заниматься пламенем |
焕发起来 | засиять |
焦急不安起来 | прийти в волнение |
爆笑起来 | разразиться смехом |
猛烈起来 | разгореться (此解指人的面部由于某种原因而变得通红,搭配受限) |
猛烈起来 | разгораться (此解指人的面部由于某种原因而变得通红,搭配受限) |
猛烈地发展起来 | развиваться интенсивно |
猛烈地旋卷起来 | закружиться буйно |
猛然跑起来 | взять с места |
球队把主力雪藏起来,关键比赛才派上场 | команда придержала главные силы и вывела на поле лишь в решающем матче |
理智地积极行动起来 | просыпаться к разумному сознанию |
生产已组织起来 | производство налаживало |
生意兴隆起来 | Торговля оживилась |
生活按常轨过得很快起来 | жизнь побежала обычной колеёй |
生起气来 | 疝词+前置词 + ~ (相应格) прийти в раздражение |
...生起气来了 | ~ + 动词(第三人称) пошло у кого-л. раздражение |
用起来 | используя |
用起来 | во время использования |
用一条直线把 AB两点连结起来 | 动词 + ~ (相应格) соединить прямой точки А и В |
用别针别起来 | сколоть булавками |
用同一个姓把家族联合起来 | объединить род одной фамилией |
动物用后脚掌着地直立起来 | вставать на задние лапы (或 ноги) |
用后腿站起来 | взвиваться на дыбы |
用头巾把...角包起来 | обметать уголок чего-л. платком |
用尽全力大叫起来 | закричать из последних сил |
用布把钮扣包起来 | обтянуть материалом пуговицу |
用带子链子连接起来 | соединять лентой (或 цепью) |
用干净的床单把小弟弟裹起来 | завёртывать братишку в чистую простыню |
用床单把...裹起来 | 动词+前置词 + ~ (相应格) завернуть кого-л. в простыню |
用手帕把眼睛蒙起来 | завязывать глаза носовым платком |
用手托起来 | поднять что-л. рукой |
用...把...围绕起来 | окружить |
用...把...围绕起来 | окружать |
用树枝把大炮伪装起来 | маскировать орудия ветками |
用树枝把飞机伪装起来 | замаскировать самолёты ветками |
用皮大衣把自己裹起来 | запахнуться в шубу |
用皮带将腿扎起来 | завязывать ногу ремнём |
用皮袄把冻僵的双脚裹起来 | завёртывать окоченелые ноги в шубу |
用砖把...围起来 | огородить что-л. кирпичом |
用罩套把家具罩起来 | закрывать мебель чехлами |
用被子把全身连头蒙起来 | укрываться с головой одеялом |
用被子把婴儿裹起来 | ~ + кого-что + во что завёртывать ребёнка в одеяло |
用钥匙把...锁起来 | держать кого-что-л. под ключом |
用锁钥匙、门钩、门闩、插销、门闩鼻、木棍、链锁把门锁起来 | ~ + что + чем закрывать дверь замком (或 ключом, крючком, засовом, задвижкой, щеколдой, палкой, цепочкой) |
用防水布把车盖起来 | закрывать машину брезентом |
用鞋后跟一碰让马跑了起来 | трогать коня толчком каблуков |
用餐巾把食物盖起来 | закрывать еду салфеткой |
瘡病发作起来 | закатывать истерику |
瘡病发作起来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) впасть в истерику |
眉头皱起来了 | нахмуриться |
眉头皱起来了 | сдвинуть брови |
看起来 | похоже |
看起来 | выглядеть |
看起来 | казалось бы |
看起来 | по-видимому |
看起来 | как видно |
看起来 | казаться |
看起来 | посмотреть |
看起来 | взглянуть |
看起来 | арестовать |
看起来 | посадить |
看起来 | задержать |
未 глядя 转,口看起来 | глядеть |
看起来 | на первый взгляд |
看起来不错 | выглядеть хорошо |
看起来令人讨厌 | противно смотреть |
看起来令人髙兴 | радовать взор |
看起来令人髙兴 | радовать глаз |
看起来似乎微不足道 | видимая ничтожность |
看起来似乎是缺点 | видимый недостаток |
看起来像外表看上去显得如何 | выглядеть |
看起来像个头脑简单的人 | глядеть простаком |
看起来像个30岁的女人 | выглядеть тридцатилетней женщиной |
看起来像个病人 | выглядеть больным |
看起来像个知识分子 | выглядеть интеллигентным человеком |
看起来像个美男子 | глядеть красавцем |
看起来像个英雄 | ~ + кем-чем глядеть героем |
看起来像只狼 | глядеть волком |
看起来像是知识分子 | казаться интеллигентным |
看起来像青年人 | 动词 + ~ (相应格) выглядеть юношей |
看起来光滑的 | на вид гладкий |
看起来典朴大方 | строго выглядеть |
看起来富丽堂皇 | великолепно представляться |
看起来很可笑 | выглядеть смешно |
看起来很好 | выглядеть прекрасно |
看起来很实用 | глядеть хозяйственно |
看起来很疲惫 | глядеть усталым |
看起来很神气 | глядеть солидно |
看起来很糟 | выглядеть плохо |
看起来很舒适 | выглядеть уютно |
看起来很雄壮 | выглядеть молодцом |
看起来快活 | глядеть весело |
看起来是积极 | выглядеть конструктивным |
看起来是积极的 | выглядеть конструктивным |
看起来有信心的 | выглядеть уверенным |
看起来有病 | выглядеть нездоровым |
看起来有病 | казаться больным |
看起来正常 | выглядеть нормально |
看起来比实际年龄小 | глядеть моложе своих лет |
看起来气色一般 | обыкновенно выглядеть |
看起来气色不大好 | выглядеть неважно |
看起来气色非常好 | чудесно выглядеть |
看起来瘦了 | выглядеть похудевшим |
看起来粗糙的 | жёсткий на вид |
看起来精力充沛 | казаться бодрым |
看起来要下雨了 | похоже дождь собирается |
看起来难以相信 | выглядеть сомнительно |
看到桌子上的面包,便狼吞虎咽地吃起来 | увидев на столе хлеб, он начал с жадностью его пожирать |
真正行动起来 | подниматься по-настоящему |
真诚地大笑起来 | искренне рассмеяться |
笑起来 | начать смеяться |
笑起来 | рассмеяться |
笑起来 | засмеяться |
笑得直不起腰来 | хохотать до упаду |
笔直地站起来 | встать прямо |
索性从头做起来 | само собой лучше делать с самого начала |
紧张起来 | начинать напрягаться |
紧张起来 | напрячься |
紧张得颤抖起来 | задрожать от напряжения |
老人喝了酒后兴奋起来 | после водки старик оживился |
老头儿唠叨起来 | Старик разворчался |
耍起孩子气来 | впадать в ребячество |
脚踩得震动起来 | задрожать от топота |
营地活跃起来 | лагерь проснулся |
蜥蜴顺着峭壁爬起来 | Ящерица поползла по скале |
调皮地大笑起来 | лукаво рассмеяться |
谈起...来 | заводить речь о (ком-чём-л.) |
谈论起来 | пошли толки |
谈起话来 | пускать в разговор |
谈起话来 | ~ + что затевать разговор |
谈起话来 | пускаться в разговор |
谈起话来 | вступить в разговор |
谈起话来 | пустить в разговор |
谈起话来 | пуститься в разговор |
谈起话来 | вступать в разговор |
谈起话来了 | ~ + 动词(第三人称) затеялся разговор |
逐渐发达起来 | развиваться постепенно |
逐渐变得成熟起来 | постепенно становится взрослее |
通过斗争联合起来 | путём борьбы объединять |
只用全尾通过革命建立起来的 | революционный |
鄙视地大笑起来 | рассмеяться презрительным смехом |
锁起来 | замкнуть |
锁起来 | запереть |
霍地一声站起来 | встать с шумом |
霍地从沙发上起来 | сорваться с дивана |
霍地站起来 | вскакивать на ноги |
鸡蛋能立起来 | яйцо можно поставить на кончик |
鼓起来的血管 | выпуклые жилы |
鼓起...来进行...谈话 | ~ + для чего собирать для какого-л. разговора |
鼓动人民起来造反 | бунтовать народ |
鼓舞群众起来斗争 | воодушевлять массы на борьбу |